Expressões e idioms Flashcards
Pill head
Gíria usada para chamar uma pessoa de lunática.
To snitch
Dedurar alguém
É o mesmo que “to rat on”.
To be on a knife edge
Estar por um fio.
= Hang by a thread
= To be on the rocks
Lackadaisical
Lânguido; apático; molenga.
You’ve made your bed so now sleep in it
Você está colhendo o que plantou.
Cuidado: é usado somente para quando a pessoa fez algo de ruim e agora está sofrendo as consequências dos seus atos.
To reap what you sow
Colher o que se planta.
- Sentido geral. Pode ser tanto positivo ou negativo.
To beat around the bush
O contrário de ser direito, dizer o que pensa. Ficar enrolando, dando voltas.
Flea market
Tradução litaral: mercado de pulgas.
Feira de rua / Bazar
Rolling in the dough
Expressão usada para dizer que a pessoa tem muito, mais muito dinheiro.
Melhores traduções: Nadando em dinheiro / Ganhando rios de dinheiro.
Dough
Gíria para dinheiro.
Golden parachute
Expressão muito usada em Business. É um acordo firmado entre uma empresa e um funcionário especificando em que o funcionário receberá alguns benefícios (geralmente em dinheiro ou ações) caso seja demitido.
That’s a steal!
Traduzindo ao pé da letra “that’s a steal” seria “isso é um roubo”. Geralmente dizemos isso quando vamos a uma loja e vemos um preço muito alto de algum produto.
No entanto, em inglês, quando um produto é extremamente barato, dizemos “that’s a steal!” pois é tão barato que parece até que você nem pagou pelo produto, levou sem pagar, roubou.
Make do with what you have.
“Quem não tem cão caça com gato.”
Economic X Economical
Economic é tudo relacionado a economia, finança, riqueza. Muito usado quando se quer dizer “crise econômica, crescimento econômico etc” . Também pode significar “lucrativo” Ex. “Economic growth is slow” (O crescimento econômico está lento)
Economical é referente ao não desperdício. Algo que economiza dinheiro ou recursos. Usado principalmente para chamar uma pessoa de econômica ou um carro. Ex. “That´s a very economical car” (Esse carro é muito econômico)
To be economical with the truth
Omitir algo, em vez de mentir.
To know by heart
“Saber de cor”
Anthem
Hino
Today of all days
“Justo hoje!”
To get cross
Ficar zangado.
Thug
gíria para bandido ou malandro.
Every dog has its day
“Um dia da caça, outro do caçador.”
Pet peeve
Algo que te irrita muitíssimo mas que não irrita tanto outras pessoas ou com tanta proporção.
If it’s not broken, why fix it?
Em time que está ganhando não se mexe.
Bread and butter
A coisa mais importante.
Ex. “Please tell me the bread and butter of your report. Don’t go into details.” (Por favor, me diga o mais importante do seu relatório. Não entre em detalhes)
To put it in a nutshell
Resumir
In time X On time
In time – a tempo, ou seja, um pouco atrasado. Ex. “I arrived in time for class” (eu cheguei a tempo para a aula)
On time – na hora. Ex. “I arrived on time for class” (eu cheguei na hora da aula)
To put a red tape
Colocar muita burocracia.
“Stop putting a red tape and go direct to the matter” (pare de burocracia e vá direto à questão/problema)
Tickled pink
Muito feliz.
To catch someone red handed
Pegar alguém com a boca na butija.
It’s not my cup of tea.
“Não é minha praia, eu não curto”
It’s as good as a chocolate teapot
Ao pé da letra “É tão bom quanto um bule de chocolate”, ou seja, não tem utilidade alguma, não é bom.
Couch potato
Preguiçoso
To drive somebody to drink
Deixar alguém louco.
Mesmo que drive somebody nuts/crazy.
Rear naked choke
Mata-leão (golpe)
BumFuck Egypt
Muito longe.
Ex: I live in BumFuck Egypt (Eu moro lá na PQP)
Housing bubble
Bolha imobiliária
Blister
Bolha na pele