Expressoes Flashcards

1
Q

Pela mor de Deus

A

For goodness sake

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Não ter a menor ideia

A

To have no clue

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Nunca ouvi falar

A

Never heard of

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Deixa para lá

A

Never mind

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Em breve

A

Pretty soon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Melhor impossível

A

As good as it gets

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Você quem sabe

A

It’s up to you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Use o tempo que for necessário

A

Take your time

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Até aqui tudo bem

A

So far,so good

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Como assim

A

How come

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Matar dois pássaros com uma pedra só

A

Tô kill two birds within stone

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Até onde eu sei

A

As far as I know

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Até parece

A

As if

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Mais perdido que uma freira em uma lua-de-mel. (No Brasil, usamos a expressão “mais perdido que cego em tiroteio”).

A

As lost as a nun on a honeymoon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Morda a língua! (No Brasil, usamos a expressão “vira essa boca pra lá!”).

A

Bite your tongue

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Já estava na hora

A

It’s high time

17
Q

Meus lábios estão selados. (No Brasil, usamos a expressão “minha boca é um túmulo”).

A

My leaps are sealed

18
Q

No olho do touro! (No Brasil, usamos a expressão “na mosca!”).

A

Right in the bull’s eyes

19
Q

Salvo pelo gongo.

A

Saved by the bell

20
Q

Isso vai ser um pedaço de bolo. (No Brasil, usamos a expressão “isso vai ser moleza”).

A

This is going to be a piece of cake