Expressions Flashcards
Nice to meet you
Mucho gusto
I am sorry
Lo siento
Hey how are you?
Ola, qua tal?
Nos pusimos morados
Lot. We turned purple = here, we ate a lot = nos pusimos las botas; On Latin America: nos daremos un atracón / we pigged our : comemos demais /
Somos de ir a museos
We’re the kind of people to go to museums
Soy más de perros
I’m more into dogs
Eres mas de dulce o de sagado?
Are you more into sweets or salty things?
Dar um paseo por…
To walk in / through …
pero eso es lo de menos
Mais ce n’est pas important
não leve isso mal
Don’t take this badly
ne le prends pas mal
A mediodía
Ao meio dia
à midi
Por la mañana / por la tarde
De manhã / a tarde
le matin / l’après midi
Necesito leer bien en español / Necesito tener una buena comprensión lectora en español
I need to read well/
Cuánto es? / Cuanto cuesta? (Costar)
Custar
Prefiero el pollo
To prefer
Qué te parece ese restaurante?
How do you like this restaurant?
Te agradezco la invitación.
Thank you for the invite
Lo siento, no puedo porque …
désolé je ne peux pas parce que
Qué lleva ese plato?
o que tem nesse prato?
qu’y a-t-il dans cette assiette?
Nací en Polonia pero vivo en Brasil
I was born in Poland but I live in Brazil
Cuando es su cumpleaños?
When’s your birthday?
A menudo trabajo en casa
I often work at home
Prefiero hacer comida que puedas preparar en el horno
I prefer food that you prepare in the oven
A qué hora toma el desayuno? / almuerzo? / merienda? / cena?
What time do you have breakfast …?
¿me extrañaste?
Did you miss me?
je t’ai manqué?
¿Por qué no me lo dijiste antes?
Why didn’t you tell me earlier?
Quédate conmigo
Stay with me
Te molesta?
ça te dérange?
Ojalar
I hope
j’espère
Me sentí conmovido
I felt moved
Quedar de rodillas
To fall to one’s knees
Yo sea
Ya sea por diseño o por descuid
Be it by …
Y para colmo de males
To add insult to injury
Poner a alguien una vuelta y media
Falar mal de alguém
poner a alguien de vuelta y media
loc. verb. coloq. Tratarlo mal de palabra, llenarlo de improperios.
Esta frase se usa cuando insultas a alguien o hablas mal de él, y se viene usando desde hace bastante tiempo. El caso más antiguo que he encontrado (negritas mías):
Quedaron tan amostazados que, ya que fuera de allí no se atrevían a dar tras mí, en el púlpito cuando predicaban me ponían de vuelta y media.
San Juan Bautista de la Concepción (Juan García López), “Memoria de los orígenes en la descalcez trinitaria”, c 1607 (España).
Y un ejemplo reciente para demostrar que sigue siendo válida:
El inventor de los refranes no debía de tener muy buen concepto de Dios, porque lo pone de vuelta y media: “Dios da legañas al que no tiene ojos”, “Dios da mocos al que no tiene pañuelos”. Vamos, que Dios no da ni una.
Está muy colgada esta tía
Tá viajando esta tia
Tragando todo
Engolindo todo
No es tan sencillo
Não é tão fácil
No quiero follones
Não quero discutir
Al parecer
Los factores que al parecer contribuyen a que se desarrolle la enfermedad
Se topar CON
Run into a surprise
Se toparan con otra sorpresa
Hay que dejar ir
You must let go
Hago lo que puedo
I do what I can
Una historia con la que me topo una y otra vez
A story that I run through my head again and again
Date prisa
Be quick
Es raro de cojones
It’s weird as shit
Depende de lo que sepa
Subjuntivo
Depends what you know
El consumo lúdico de cannabis
Recreational drugs
Uso recreativo de cannabis
Se te fue la mano
It got out of hand
Arrojar luz
Algunos también arrojan luz hacia procesos biológicos que modulan la altura
Se detuvo en seco
Fue así como Einstein se detuvo en seco
Stopped in his tracks
reír a carcajadas
To laugh out loud
No caló bem
Curie era agnóstica, algo que no caló bien entre muchos franceses.
Didn’t fit well
No que yo sepa
Not that I know
Te suena?
Does this ring a bell?
Hizo famoso
Make famous
Toda la programación que hizo famoso a Romay
All the programming that made Romay famous
A que horas quedarnos?
What time do we meet?
Tu hace equivocado de persona
You’ve got the wrong person
Solía ser
Used to be
Tu sueño no es lo que solía ser?
tras más de un año de pandemia, nuestro sueño colectivo no ha hecho más que empeorar.
Our collective dreaming has only gotten worse
El mundo no está listo para
The world is not ready
Nunca se sabe
You never know
Rehacer mi vida
To start over
No me subestimas
Don’t underestimate me
No que sea útil
Nothing [that would be] useful
No pierdas la cabeza
Don’t lose your head
Venga
Come on
Tiene toda la pinta
It looks like it
Tengo mucha prisa
I’m in a hurry
Lo siento por la tardanza
I’m sorry for being late
Levar a cabo
Carry out
Las fuerzas del gobierno llevaron a cabo una fuerte represión después de que cientos de miles de bielorrusos protestaran en las calles por las supuestas irregularidades en la elección.
Para siempre jamás
Forever and forever
Al fin y al cabo
At the end
No me defraudes
Don’t let me down
Que bien huele
It smells good
Y estamos listos
And we’re ready
Lo que tú digas, alteza
Whatever you say, your highness
Vete
Get lost
Acertarte
Get closer
Estoy encinta
I’m pregnant
No te rindas
Don’t give up
Te vamos a extrañar
We will miss you
Vamos sentir falta de você
ha puesto en la picota la idea
Has pilloried the idea
te quedas estupendo
You look great
No empiecen sin mí
Don’t start without me
despues de lo que has hecho
After what what you’ve done
yo no entiendo por qué no quieres que vaya a tu fiesta
I don’t understand why you don’t want me to go to your party
me siento de la chingada por hacerte esto
I feel like shit for doing this to you
Morir de ganas
Dying to
te morías de ganas de verme
Mandar a la chingada
Send to hell
No vas mandar a la chingada …
puro chisme
Pure gossip
Quiero que el haga su trabajo
I want him to do his job
Meterse en camisas de once varas
Meterse en camisa de once varas” is a Spanish saying that means “to get into trouble unnecessarily”, “to take a risk unnecesarily”, or “to bring unnecessary troubles into one’s life (because of a matter)”. A very similar expression in English is “to bite off more than you can chew”