English-Pali - New Pali Course exercises 1-9 Flashcards
Learn Pali language
Declination 1 sg. of nara (man) : nom. - acc. - ins. - dat. // abl. - gen. - loc. - voc.
naro - naraṃ - narena - narāya; narassa // narā; naramhā; narasmā - narassa - nare; naramhi; narasmiṃ - nara; narā
Declination 1 pl. of nara (man) : nom. - acc. - ins. - dat. // abl. - gen. - loc. - voc.
narā - nare - narebhi; narehi - narānaṃ // narebhi; narehi - narānaṃ - naresu - narā
king
bhūpāla (NG1); bhūpati (NG13)
farmer
kassaka (NG1)
clerk
lekhaka (NG1)
monkey
vānara (NG1); kapi (NG13)
pig
varāha (NG1)
goat
aja (NG1)
active voice
kattukāraka
passive voice
kammakāraka
3rd / 2nd / 1st person
paṭhama- / majjhima- / uttama- purisa
seven conjugations and their signs
- Bhuvādigaṇa (a) / 2. Rudhādigaṇa (ṃ-a) / 3. Divādigaṇa (ya) / 4. Svādigaṇa (ṇo; ṇu; uṇā) / 5. Kiyādigaṇa (ṇā) / 6. Tanādigaṇa (o; yira) / 7. Curādigaṇa (e; aya)
to buy (sg. & pl. 1;2;3 person)
kiṇāmi - kināsi - kiṇāti - kiṇāma - kiṇātha - <u>kiṇanti</u>
to sell
vikkiṇāti
hears
suṇāti
measures
miṇāti
takes
gaṇhāti
gathers (together); collects
ocināti
kindles
jāleti
flies
uḍḍeti
oppresses
pīḷeti
rises (the sun or moon)
udeti
keeps
ṭhapeti
Declination 13 sg. of aggi (fire) : nom. - acc. - ins. - dat. // abl. - gen. - loc. - voc.
aggi - aggiṃ - agginā - aggino; aggissa // agginā; aggimhā aggismā - aggino; aggissa - aggimhi; aggismiṃ - aggi
Declination 13 pl. of aggi (fire) : nom. - acc. - ins. - dat. // abl. - gen. - loc. - voc.
aggī; aggayo - aggī; aggayo - aggībhi; aggīhi - aggīnaṃ /aggībhi; aggīhi - aggīnaṃ - aggīsu - aggī; aggayo
to cook (past tense; sg. & pl.; 1;2;3 person)
ahaṃ (a)paciṃ - tvaṃ (a)paco - so (a)pacī; (a)paci // mayaṃ (a)pacimha; (a)pacimhā - tumhe (a)pacittha - te (a)paciṃsu; (a)pacuṃ
walked; travelled
acari
to protect (past tense; sg. & pl.; 1;2;3 person)
ahaṃ pālesiṃ; pālayiṃ - tvaṃ pālayo - so pālesi; pālayi // mayaṃ pālayimha; pālayimhā - tumhe pālayittha - te pālesuṃ; pālayuṃ; pālayiṃsu
kindled
jālesi
brought
ānesi
stole
coresi
carried
nesi
oppressed (past tense)
pīḷesi
poet
kavi (NG13)
enemy
ari (NG13); sattu (NG17)
leader
adhipati (NG13);netu (NG9)
guest
atithi (NG13)
ocean
udadhi (NG13)
paddy
vīhi (NG13)
sun
ravi (NG13)
stick
yaṭṭhi (NG13)
hidden treasure
nidhi (NG13)
heap
rāsi (NG13)
hand
pāṇi (NG13)
belly
kucchi (NG13)
fist; hammer
muṭṭhi (NG13)
writes
likhati
wanders
āhiṇḍati
bites
ḍasati; ḍaṃsati
I see the sun upon the sea.
Ahaṃ udadhimhi suriyaṃ passāmi.
The slave struck the enemy by a sword.
Dāso asinā ariṃ pahari.
Birds flew (past tense of fly) to the sky from the tree.
Sakuṇā rukkhamhā ākāsaṃ uḍḍeṃsu.
The sons of the poet heard the doctrine from the monk.
Kavino puttā munimhā Dhammaṃ suṇiṃsu.
The monkey caught the serpent by (its) belly.
Kapi kucchinā ahiṃ gaṇhi.
I saw the king’s sword.
Ahaṃ bhūpatino asiṃ apassiṃ.
The sickness of the belly oppresses the master’s son.
Patissa puttaṃ kucchino vyādhi pīḷeti.
I (nom. - acc. - instr. - dat. // abl. - gen. - loc. - voc.
ahaṃ - maṃ; mamaṃ - mayā; me - mama; mayhaṃ; me; mamaṃ / mayā - mama; mayhaṃ; me; mamaṃ - mayi - ?
We (nom. - acc. - ins. - dat. // abl. - gen. - loc. - voc.)
mayaṃ; amhe - amhe; amhākaṃ; no - amhebhi; amhehi; no - amhaṃ; amhākaṃ; no // amhebhi; amhehi - amhaṃ; amhākaṃ; no - amhesu - ?
You sg. (nom. - acc. - instr. - dat. // abl. - gen. - loc. - voc.)
tvaṃ; tuvaṃ - taṃ; tavaṃ; tuvaṃ - tvayā; tayā; te - tava; tuyhaṃ; te // tvayā; tayā - tava; tuyhaṃ; te - tvayi; tayi - ?
You pl. (nom. - acc. - instr. - dat. // abl. - gen. - loc. - voc.)
tumhe - tumhe; tumhākaṃ; vo - tumhebhi; tumhehi; vo - tumhaṃ; tumhākaṃ; vo // tumhebhi; tumhehi - tumhaṃ; tumhākaṃ; vo - tumhesu - ?
You (pl.) bought the peacocks of the merchant.
Tumhe vāṇijassa mayūre kinittha.
You (pl.) do not kill serpents/snakes.
Tumhe ahayo na māretha.
You bought a sword from me.
Tvaṃ mayā asiṃ kiṇo.
You did not go to the ocean.
Tvaṃ udadhiṃ na agamo.
There are no gems in my fist.
Mayhaṃ muṭṭhimhi maṇayo natthi.
Your (sg.) monkey fell down from a tree.
Tuyhaṃ kapi rukkhamhā patī.
My dog went with me to the house.
Mayhaṃ sunakho mayā saddhiṃ gehaṃ agacchi.
My friends looked at the lions.
Mayhaṃ mittā sīhe olokayiṃsu.
I did not go to the deer.
Ahaṃ migaṃ na gacchiṃ
You (sg.) bought a peacock from the poet.
Tvaṃ kavinā mayūraṃ (moraṃ) kiṇāsi.
to cook (future tense; sg. & pl. 1;2;3)
pacissāmi - pacissasi - pacissati / pacissāma -pacissatha- pacissanti
he will give
dadissati
he will fear
bhāyissati
Declination 15 sg. of pakkhī (bird) : nom. - acc. - ins. - dat. // abl. - gen. - loc. - voc.
pakkhī - pakkhinaṃ; pakkhiṃ - pakkhinā - pakkhino; pakkhissa // pakkhinā; pakkhimhā; pakkhismā - pakkhino; pakkhissa - pakkhini; pakkhimhi; pakkhismiṃ - pakkhī
Declination 15 pl. of pakkhī (bird) : nom. - acc. - ins. - dat. // abl. - gen. - loc. - voc.
pakkhī; pakkhino - pakkhī; pakkhino - pakkhībhi; pakkhīhi - pakkhīnaṃ // pakkhībhi; pakkhīhi - pakkhīnaṃ - pakkhīsu - pakkhī; pakkhino
elephant
hatthī (NG15); karī (NG15)
lord
sāmī (NG15)
leper
kuṭṭhī (NG15)
tusker
dāṭhī (NG15)
serpent; snake
ahi (NG13); bhogī (NG15)
evil-doer
pāpakārī (NG15)
possessor of a long life
dīghajīvī (NG15)
millionaire
seṭṭhī (NG15)
sharer
bhāgī (NG15)
receiver of comfort; happy
sukhī (NG15)
minister
mantī (NG15)
peacock
mora (NG1); mayūra (NG1); sikhī (NG15)
a powerful person
balī (NG15)
moon
canda (NG1); sasī (NG15)
a possessor of an umbrella
chattī (NG15)
one who has a garland
mālī (NG15)
charioteer
sārathī (NG15)
one who has a following
gaṇī (NG15)
The minister will climb the elephant.
Mantī hatthinaṃ āruhissati.
Those who have a retinue will become happy.
Gaṇino sukhino bhavissanti.
An evil-doer killed a snake by a stick.
Pāpakārī yaṭṭhinā bhogiṃ māresi.
Peacock will fear (will be afraid of) the possessor of an umbrella.
Sikhī chattimhā bhāyissati.
You (pl.) will look at the moon with those who have the garlands.
Tumhe mālīhi saddhiṃ sasinaṃ olokessatha.
Our lord went to the minister.
Amhākaṃ sāmī mantiṃ agamāsi.
The charioteer will buy horses for the minister.
Sārathī mantino asse kiṇissati.
The elephant killed a man with (its) feet.
Hatthī pādehi naraṃ māresi.
Declination 17 sg. of garu (teacher) : nom. - acc. - ins. - dat. // abl. - gen. - loc. - voc.
garu - garu; garuṃ - garunā - garuno; garussa / garunā; garumhā; garusmā - garuno; garussa - garusmiṃ; garumhi - garu
Declination 17 pl. of garu (teacher) : nom. - acc. - ins. - dat. // abl. - gen. - loc. - voc.
garū; garavo - garū; garavo - garūhi; garūbhi; garuhi; garubhi - garūnaṃ; garunaṃ / garūhi; garūbhi; garuhi; garubhi - garūnaṃ; garunaṃ - garūsu; garusu - garū; garave; garavo
monk
bhikkhu (NG17)
relation
bandhu (NG17)
tree
taru (NG17)
arm
bāhu (NG17)
sea
sindhu (NG17)
axe; ax
pharasu (NG17)
beast
pasu (NG17)
rat
ākhu (NG17)
sugar-cane
ucchu (NG17)
bamboo
velu (NG17)
spoon
kaṭacchu (NG17)
bridge
setu (NG17)
banner; flag
ketu (NG17)
young one
susu (NG17)
gunation (strengthening) of vowels in monosyllabic roots like bhū
(a)<u>i/ī -> e</u>+ a = ay :ex.: n<u>ī + a -> ne</u> + a = naya<br></br>(b)<u>u/ū -> o</u>+ a = av : ex.: <u>bhū + a -> bho</u> + a = bhava<br></br>
Declination 23 sg. of bhātu (brother) : nom. - acc. - ins. - dat. // abl. - gen. - loc. - voc.
bhātā - bhātaraṃ - bhātarā (bhātunā) - bhātu; bhātuno; bhātussa / bhātarā (bhātunā) - bhātu; bhātuno; bhātussa - bhātari - bhāta; bhātā
Declination 23 pl. of bhātu (brother) : nom. - acc. - ins. - dat. // abl. - gen. - loc. - voc.
bhātaro - bhātaro - bhātarehi; bhātarebhi; bhātubhi; bhātuhi - bhātarānaṃ; bhātānaṃ; bhātūnaṃ / bhātarehi; bhātarebhi; bhātūhi; bhātūbhi - bhātarānaṃ; bhātānaṃ; bhātūnaṃ - bhātaresu; bhātūsu - bhātaro
Declination 9 pl. of nattu (grandson) : nom. - acc. - ins. - dat. // abl. - gen. - loc. - voc.
nattāro - nattāro; nattāre - nattārehi; nattārebhi (nattūhi; nattūbhi) - nattārānaṃ; nattānaṃ (nattūnaṃ) / nattārehi; nattārebhi (nattūhi; nattūbhi) / nattārānaṃ; nattānaṃ (nattūnaṃ) - nattāresu (nattūsu) - nattāro
Declination 9 sg. of nattu (grandson) : nom. - acc. - ins. - dat. // abl. - gen. - loc. - voc.
nattā - nattāraṃ - nattārā (nattunā) - nattu; nattuno; nattussa / nattārā (nattunā) - nattu; nattuno; nattussa - nattari - natta; nattā
adviser; teacher
satthu (NG9)
doer; maker
kattu (NG9)
husband
bhattu (NG9)
goer
gantu (NG9)
hearer
sotu (NG9)
sayer
vattu (NG9)
victor
jetu (NG9)
instructor
vinetu (NG9)
knower
viññātu (NG9)
giver
dātu (NG9)
with (governs instr. case)
saha; saddhiṃ; ca; api; pi
or
vā
The enemy will cut your trees with an axe.
Sattu pharasunā tava taravo chindissati.
The teacher gave sugar canes to my young ones.
Garu mayhaṃ susūnaṃ ucchavo adadi.
You (sg.) will go to the sea with the relative.
Tvaṃ bandunā saha sindhuṃ gamissasi.
Our fathers brought the flags of the enemies.
Amhākaṃ pitaro sattūnaṃ ketavo āhariṃsu.
The winner hit the giver with the hand.
Jetā dātāraṃ bāhunā pahari.
The teacher will be our leader.
Satthā amhākaṃ netā bhavissati.
We will bring the bamboos with the father.
Mayaṃ pitarā saddhiṃ veḷavo āharissāma.
The young ones brought rice with the spoon.
Susavo kaṭacchunā odanaṃ āhariṃsu.
The goer to the village will see the flags on the trees.
Gāmaṃ gantā tarūsu ketavo passissati.
The builder of the bridge brought the bamboos from the village.
Setuṃ kattā gāmamhā veḷavo āhari.
The teachers will look at the winner.
Garavo jetāraṃ olokessanti.
Hearers will come to the monks.
Sotāro bhikkhū āgamissanti.
Leopards and lions do not live in villages.
Dīpayo ca sīhā ca gāmesu na vasanti.
I went to see the adviser with my brother.
Ahaṃ mayhaṃ bhātarā saddhiṃ satthāraṃ dassanāya agacchiṃ.
Our fathers and brothers were merchants.
Amhākaṃ pitaro ca bhātaro ca vāṇijā ahesuṃ.
Our relations will buy peacocks and birds.
Amhākaṃ ñātayo sikhino ca pakkhino ca kiṇissanti.
builders of the bridges
setuṃ kattāro; setuno kattāro
I gave rice to my relative.
Ahaṃ mama bandhuno odanaṃ adadiṃ.
The giver brought (some) rice with a spoon.
Dātā kaṭacchunā odanaṃ āhari.
Our brothers and grandsons will not buy elephants.
Amhākaṃ bhātaro ca nattāro ca karino na kiṇissanti.
NG17 words (declined like garu: sg. nom. garu; pl. nom. garū; garavo)
ākhu; ucchu; kaṭacchu; ketu; taru;pasu;pharasu; bandhu; bāhu;bhikkhu; velu; sattu;sindhu; susu;setu
NG9 words (declined like nattu: sg. nom. nattā; pl. nom. nattāro)
kattu; gantu; jetu; dātu; netu; bhattu; vattu; viññātu; vinetu; satthu; sotu
The merchant sold trees to the lord; the lord will build a bridge.
Vāṇijo sāmino taravo vikkiṇi; sāmī setuṃ karissati.
My relative’s grandson is a knower of snakes.
Mama bandhuno nattā bhogīnaṃ viññātu atthi.
The king will go with the leader to the bridge.
Bhūpālo netārā saddhiṃ setuṃ gamissati.
Your young ones will steal our teachers’ and fathers’ sugar-canes.
Tumhākaṃ susavo amhākaṃ satthārānaṃ ca pitarānaṃ ca ucchavo coressanti.