Eins Flashcards

1
Q

Man lebt nur einmal in der Welt.

A

マン・レープトゥ・ヌーア・アインマル・イン・デア・ヴェルトゥ

《この世で生きられるのはただ一度だけ。》

ゲーテの戯曲『クラヴィーゴ』の一節。スペインを舞台にした男女の悲劇です。第1幕の冒頭で、主人公のクラヴィーゴは友人のカルロスに打ち明け話をします。いわく、雑誌制作の仕事がうまくいき、多くの名声を得ていると。そして出世に邁進するため、女性に費やしている時間はなく、恋人と別れたいと。

女好きのカルロスはクラヴィーゴをなだめつつも、交際しているうちに女性から結婚を迫られるようになるのは「ペストのように怖ろしい」ことだと言います。そしてこう告げるのです。「けれど、この世で生きられるのはただ一度だけだと思うよ。これほどの能力を、これほどの展望を得られるのは一度きり。そしてこれらをうまく利用せず、できうるかぎり遠くまで自分を駆り立てようとしない奴は、馬鹿だよ」と。

つまり、結婚の約束を果たすために眼前の成功を手放すべきではないと主張しているのです。人生はたった一度きりなのだから。

夢を追いつづけるか、結婚して家庭に収まるか、という葛藤は、古今東西変わらないものなのですね。現代日本の男女にも響く言葉ではないでしょうか。

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Ohne Fleiß, kein Preis.

A
オーネ・フライス、カイン・プライス。
《勤勉なくして成果なし。》
”Preis”=英”prize”
「褒美、賞品」を意味。
”Fleiß”と”Preis”が韻を踏んでいる。
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Eile mit Weile!

A

アイレ・ミットゥ・ヴァイレ
《時間をかけながら急げ。》
”Weile”とは「短めの時間」を表す名詞。英語でいう”moment”のようなニュアンス。

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Kommt Zeit, kommt Rat.

A

コムトゥ・ツァイトゥ、コムトゥ・ラートゥ
《時が来れば、知恵も来る。》
”Rat”という名詞には、「助言」「名案」「相談」「決議」「委員会」などさまざまな意味があるが、大本の意味は同じです。
悩んでいても仕方ない、時間が経てばアイディアが降りてくるだろう……というニュアンスです。

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Die Zeit heilt alle Wunden.

A
ディー・ツァイトゥ・ハイルトゥ・アレ・ヴンデン。
《時間は全ての傷を癒やす。》
”heilen”は英語の”heal”
「治療する」という意味。
”Heil”という名詞になると「健康」や「平穏」、
挨拶の言葉として「万歳!」などを意味します。
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Andere Länder, andere Sitten.

A

アンデレ・レンダー、アンデレ・ズィッテン

《別の国には別の風習がある。》

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Gleich und gleich gesellt sich gern.

A
グライヒ・ウントゥ・グライヒ・ゲゼルトゥ・ズィッヒ・ゲルン
《似た人間は集まりやすい。》
gleich すぐに、同じく
gern 喜んで○○する、○○しがちである
gesellen 連中、加わる、参加する
Gesellschaft 社会 の動詞版
人々が”gesellen”した結果として生まれたものが”Gesellschaft”。
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Auf Regen folgt Sonnenschein.

A

アウフ・レーゲン・フォルクトゥ・ゾネンシャイン
《雨のあとには太陽の光が来る。》

永遠に降りつづける雨などない。いつかは晴れるときが来る。

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Hunde, die bellen, beißen nicht.

A

フンデ・ディー・ベレン・バイセン・ニヒトゥ
《ほえる犬はかみつかない。》

文句や批判ばかり口にしている人ほど実際の行動に移さない、という意味。
英語にも全く同じ”Barking dogs seldom bite.”という表現がある。

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Arbeit macht frei.

A

《労働すれば自由になれる。》

アウシュヴィッツほかナチの強制収容所の入り口に掲げられいてたスローガン。

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Üben Sie es nur recht fleißig, so wird es schon gehen; Sie haben ja fünf eben so gesunde Finger an jeder Hand wie ich.

A

ただ勤勉に練習しなさい。
そうすれば上手くいく。
君は私の指とそっくり同じの健康な5本の指が両手に有るんだから。(J・S バッハ〕

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Sprachwissenschaft ist gleich Sprachgeschichte.

A

言語学は言語史なり。

Hermann Paul ヘルマン・パウル

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Eines schickt sich nicht für alle.

A

すべての人に同一の基準をあてはめるわけにはいかない
(<一つのことがすべての人にふさわしいわけではない)

ゲーテ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Es irrt der Mensch, solang (=solange) er strebt.

A

人間は努力するかぎり迷うものだ。

ゲーテ『ファウスト』より

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Man lebt nur einmal in der Welt.

A

人生は一回限りである。

ゲーテ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Mehr Licht!

A

もっと光を

(ゲーテが臨終に言ったと伝えられる)

17
Q

Wer keine Fremdsprache kennt, kennt seine Muttersprache nicht.

A

外国語を知らない人は母国語も知らない。

ゲーテ

18
Q

Musik ist höhere Offenbarung als alle Weisheit und Philosophie.

A

音楽とは賢明さや哲学よりも高尚な悟りである。ベートーベン

19
Q

Nicht Bach, Meer sollte er heißen.

A

「バッハは小川でなく大海だ」
ベートーベン
(ドイツ語の“Bach”が文字通りには小川を指すことからくる駄洒落)

20
Q

Persönlichkeiten werden nicht durch schöne Reden geformt, sondern durch Arbeit und eigene Leistung.

A

人格は美しい言葉によってではなく、仕事や成果によって形作られる。

アルベルト・アインシュタイン

21
Q

Kein Mensch ist so beschäftigt, daß er nicht die Zeit hat, überall zu erzählen, wie beschäftigt er ist.

A

どれほど忙しいか周囲に言って回る時間がないほど忙しい人間はいない。

ロベルト・レムケ

22
Q

Phantasie ist wichtiger als Wissen, denn Wissen ist begrenzt.

A

想像は知識よりも重要だ。知識には限界があるのだから。

アルベルト・アインシュタイン

23
Q

Ein Kluger bemerkt alles. Ein Dummer macht über alles eine Bemerkung.

A

賢い者はすべてに気付く。馬鹿はなんにでもコメントする。

ハインリヒ・ハイネ

24
Q

Es gibt nur ein Ziel, keinen Weg. Was wir Weg nennen, ist Zögern.

A

道は無く目的しか存在しない。我々が道と呼んでいるのはためらいである。

フランツ・カフカ

25
Q

Hindernisse und Schwierigkeiten sind Stufen, auf denen wir in die Höhe steigen.

A

障害や難儀は私達が上に昇るための階段だ。

フリードリッヒ・ニーチェ

26
Q

Die Tränen lassen nichts gewinnen, wer schaffen will, muss fröhlich sein.

A

涙は勝利させてくれない。
成功したいなら陽気でいなくてはならない。
テオドール・フォンターネ

27
Q

Wer kämpft, kann verlieren; wer nicht kämpft, hat schon verloren.

A

戦う人は負けるかも知れない。戦わない人はすでに負けている。

ベルトルト・ブレヒト

28
Q

Vorstellungskraft schafft Realität.

A

想像力が現実を創る。

リヒャルト・ワーグナー

29
Q

Alles auf einmal tun zu wollen zerstört alles auf einmal.

A

すべてを一度で済ませようとすると、一度ですべて壊れる。

ゲオルク・クリストフ・リヒテンベルク

30
Q

Man vergisst nicht, wenn man vergessen will.

A

人は忘れたい事は忘れない。

フリードリッヒ・ニーチェ