Echo And Narcissus Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

adspicit hunc trepidos agitantem in retia cervos

A

A talkative nymph catches sight of him chasing the frightened deer into the nets,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

vocalis nymphe, quae nec reticere loquenti

A

the resounding Echo, who has learnt neither to hold her tongue to one who speaks

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

nec prius ipsa loqui didicit, resonabilis Echo.

A

nor herself to speak first.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

corpus adhuc Echo, non vox, erat; et tamen usum

A

Echo was still a body, not a voice; and yet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

garrula non alium, quam nunc habet, oris habebat,

A

being loquacious she had no other use of her mouth than she now has,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

reddere de multis ut verba novissima posset.

A

so that she could give back the last words out of many.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

ergo ubi Narcissum per devia rura vagantem

A

Therefore when she saw Narcissus wandering through the remote countryside

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

vidit et incaluit, sequitur vestigia furtim,

A

and was inflamed with love, she follows the footsteps furtively,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

quoque magis sequitur, flamma propiore calescit,

A

and the more she follows, the closer she is inflamed with fire,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

non aliter quam cum summis circumlita taedis

A

no differently than inflammable sulphur, smeared round the tops of torches,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

admotas rapiunt vivacia sulphura flammas.

A

catches fire when it is brought near flames.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

o quotiens voluit blandis accedere dictis

A

O how often she wanted to approach him with charming words

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

et molles adhibere preces. natura repugnat

A

and to use gentle entreaties. Her nature prevents it

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

nec sinit incipiat; sed, quod sinit, illa parata est

A

nor will it allow her to begin; but, she is ready for what it allows her to do,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

nor will it allow her to begin; but, she is ready for what it allows her to do,

A

to wait for sounds, to which she can return her words.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

forte puer comitum seductus ab agmine fido

A

By chance, the boy, separated from his faithful band of followers,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

dixerat ‘ecquis adest?’ et ‘adest’ responderat Echo.

A

had said ‘Is anyone here?’ and ‘Here’ Echo replied.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

hic stupet, utque aciem partes dimittit in omnes,

A

He is astonished, and sends away his glance everywhere,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

voce ‘veni’ magna clamat; vocat illa vocantem.

A

and shouts in a loud voice ‘Come!’; she calls as he calls.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

respicit et rursus nullo veniente ‘quid’ inquit

A

He looks back, and, no one appearing behind, says ‘why

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

‘me fugis?’ et totidem, quot dixit, verba recepit.

A

do you run from me?’ and receives the same number of words as he speaks.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

perstat et alternae deceptus imagine vocis,

A

He stands still and deceived by the likeness to an answering voice,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

‘huc coeamus’ ait nullique libentius umquam

A

says ‘let us meet here’ and never answering to another

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

responsura sono ‘coeamus’ rettulit Echo

A

sound more gladly Echo replies ‘let us meet’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

et verbis favet ipsa suis egressaque silva

A

and to assist her words she herself comes out of the woods,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

ibat, ut iniceret sperato bracchia collo.

A

and ran to him, to throw in her arms around his neck in longing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

ille fugit fugiensque ‘manus conplexibus aufer;

A

He ran away and, as he ran, ‘take your encircling hands’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

ante’ ait ‘emoriar, quam sit tibi copia nostri.’

A

he said ‘may I die before what’s mine is yours.’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

rettulit illa nihil nisi ‘sit tibi copia nostri.’

A

She answers nothing but ‘what’s mine is yours.’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

spreta latet silvis pudibundaque frondibus ora

A

Scorned, she wanders in the woods and hides her face in shame among the leaves

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

protegit et solis ex illo vivit in antris;

A

and from that time on lives in lonely caves;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

sed tamen haeret amor crescitque dolore repulsae:

A

But still her love endures and increases by the sadness of rejection:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

attenuant vigiles corpus miserabile curae,

A

Her cares which keep her awake weaken her pitiful body,

34
Q

adducitque cutem macies, et in aera sucus

A

and poverty wrinkles her skin, and all her body’s strength

35
Q

corporis omnis abit; vox tantum atque ossa supersunt:

A

vanishes into the air; only her bones and her voice are left.

36
Q

vox manet: ossa ferunt lapidis traxisse figuram.

A

Her voice remains: her bones, they say, were changed to shapes of stone.

37
Q

inde latet silvis nulloque in monte videtur.

A

Ever since she hides in the woods and she is not seen on any mountain.

38
Q

omnibus auditur: sonus est, qui vivit in illa.

A

But to be heard by everyone: it is sound, that lives in her.

39
Q

hic puer, et studio venandi lassus et aestu,

A

Here the boy, both tired by his enthusiasm for the hunt and by the heat,

40
Q

procubuit faciemque loci fontemque secutus;

A

lies down and is drawn to the place by its appearance and by the fountain;

41
Q

dumque sitim sedare cupit, sitis altera crevit,

A

While he desires to quench his thirst, a different thirst is created,

42
Q

dumque bibit, visae correptus imagine formae

A

and while he drinks, he is seized by the vision of his reflected form.

43
Q

spem sine corpore amat, corpus putat esse, quod umbra est.

A

He loves a bodiless hope, he thinks that it is a body, that which is a shadow.

44
Q

astupet ipse sibi vultuque immotus eodem

A

He is astonished by himself, and hangs there motionless with a fixed expression,

45
Q

haeret, ut e Pario formatum marmore signum.

A

like a statue carved from Parian marble.

46
Q

spectat humi positus geminum, sua lumina, sidus

A

Flat on the ground he contemplates two stars, his eyes,

47
Q

et dignos Baccho, dignos et Apolline crines,

A

and his hair, fit for Bacchus, fit even for Apollo,

48
Q

impubesque genas et eburnea colla decusque

A

and his youthful cheeks and ivory neck and the beauty

49
Q

oris et in niveo mixtum candore ruborem,

A

of his face and blush mixed in the whiteness of snow,

50
Q

cunctaque miratur, quibus est mirabilis ipse.

A

admiring everything, for which he is himself admired.

51
Q

se cupit imprudens et, qui probat, ipse probatur,

A

Unknowingly he desires himself, and the one who praises is himself praised,

52
Q

dumque petit, petitur, pariterque accendit et ardet.

A

and while he courts, is courted, so that equally he inflames and burns.

53
Q

irrita fallaci quotiens dedit oscula fonti!

A

How often he gave his futile kisses to the deceptive fountain!

54
Q

in mediis quotiens visum captantia collum

A

How often trying to embrace the neck he could see

55
Q

bracchia mersit aquis nec se deprendit in illis!

A

he plunged his arms into the water, but could not catch himself within them!

56
Q

quid videat nescit, sed quod videt uritur illo

A

What he has seen he does not understand, but what he sees he is on fire for,

57
Q

atque oculos idem qui decipit incitat error.

A

and the same error, which deceives his eyes, seduces them.

58
Q

quae simul aspexit liquefacta rursus in unda,

A

As he sees all this reflected in the clear water,

59
Q

non tulit ulterius sed, ut intabescere flavae

A

he can bear it no longer but, as yellow wax

60
Q

igne levi cerae matutinaeque pruin

A

melts in a light flame and as morning frost gets accustomed

61
Q

sole tepente solent, sic attenuatus amore

A

to the warming sun, so he is weakened and melted by love,

62
Q

liquitur et tecto paulatim carpitur igni;

A

and plucked little by little by the hidden fire;

63
Q

et neque iam color est mixto candore rubori,

A

he no longer retains his colour, the white mingled with red,

64
Q

nec vigor et vires et quae modo visa placebant,

A

no longer has life and strength, and that form so pleasing to look at,

65
Q

nec corpus remanet, quondam quod amaverat Echo.

A

nor that body remains, which Echo once had loved.

66
Q

quae tamen ut vidit, quamvis irata memorque

A

Still, when she saw this, though angered and remembering

67
Q

indoluit, quotiensque puer miserabilis ‘eheu’

A

she pitied him, and as often as the poor boy said ‘alas’,

68
Q

dixerat, haec resonis iterabat vocibus ‘eheu.’

A

she repeated with her echoing voice ‘alas’.

69
Q

cumque suos manibus percusserat ille lacertos,

A

And when his hands strike at his shoulders,

70
Q

haec quoque reddebat sonitum plangoris eundem.

A

she returns the same sounds of pain.

71
Q

ultima vox solitam fuit haec spectantis in undam:

A

His last words as he looked into the familiar pool were:

72
Q

‘heu frustra dilecte puer!’ totidemque remisit

A

‘alas, in vain beloved boy!’ and the place echoed

73
Q

verba locus, dictoque vale, ‘vale’ inquit et Echo.

A

every word, and when he said goodbye, Echo also said ‘goodbye’.

74
Q

ille caput viridi fessum summisit in herba,

A

He laid down his tired head on the green grass,

75
Q

lumina mors clausit domini mirantia formam.

A

death closing those eyes marvelling at their master’s beauty.

76
Q

tum quoque se, postquam est inferna sede receptus,

A

And even when he had been received by the seat of the lower world,

77
Q

in Stygia spectabat aqua. planxere sorores

A

he was gazing into the Stygian waters. His sisters the Naiads

78
Q

Naides et sectos fratri posuere capillos,

A

lamented, and let down their cut hair for their brother,

79
Q

planxerunt Dryades; plangentibus assonat Echo.

A

and the Dryads lamented; Echo returned their laments.

80
Q

iamque rogum quassasque faces feretrumque parabant:

A

And now they were preparing the funeral pyre and the quivering torches and the bier:

81
Q

nusquam corpus erat; croceum pro corpore florem

A

but there was nowhere a body; they found a flower, instead of his body,

82
Q

inveniunt foliis medium cingentibus albis.

A

with white leaves surrounding a yellow heart in the middle.