Des animaux- zvieratá Flashcards
les animaux domestiques
domáce zvieratá
aboyer
štekať
attraper
chytať
la queue
chvost
griffer
škriabať
miauler
mňaukať
caresser
hľadkať
ronronner
priasť
s ’ occuper de
starať sa o
nourrir
kŕmiť
promèner
venčiť
tenir eu laisse
mať na vodítku
Il n’y a pas un chat = il n’y a personne.
Nie je tu mačka = nie je tu nikto
Un temps de chien = un très mauvais temps.
je počasie pod psa = je škaredé počasie
S’entendre comme chien et chat= ne pas s’entendre
rozumieť si ako pes s mačkou= nerozumieť si
mordre
hrýzť
ľ éleveur
chovateľ
l’ élevage
chov
élèver
chovať
le lapin
králik
le cochon
prasa
Le mouton
baran
(le) l’agneau
jahňa
la chèvre
koza
la vache
krava
le boeuf
vôl
le veau
teľa
la volaille
hydina
la poule
sliepka
le coq
kohút
le poussin
kurčiatko
le canard
kačka
ponder des oeufs
znášať vajcia
le cheval
kôň
rêver
snívať
se déplacent en troupeaux ( en groupe)
presúvajú sa v stáde
le lait de la chèvre
kozie mlieko
Doux comme un agneau = très doux , très gentil
jemný ako jahniatko = veľmi milý
Un caractère de cochon= un très mauvais caractère
charakter prasaťa = mať zlý charakter
On pêche la grenouille/ on va à la grenouille
chytá žaby / ísť na žaby
les cuisses de grenouille
žabie stehná
ramasser des escargots/ on va aux escargots
zbierať slimáky / ideme na slimáky
le chasseur chasse le gibier
poľovník loví divú zver
le chevreuil
srnec
le sanglier
diviak
le lièvre
zajac poľný
le canard sauvage
divoká kačka
le poisson
ryba
le coquillage
mäkýš
(la) l’ huître
ustrica
la crevette
kreveta
le crabe
krab
la moule
slávka jedlá
les pattes
nohy, packy
les fruits de mer
morské plody
le saumon
losos
à chair rose
s ružovkastým mäsom
frais
čerstný
en boîte
v plechovka
la sardine
sardinka
Poisson d’avril = on dit cela le premier avril, quand on raconte des blagues
Rybí apríl = robíme žarty na prvý apríl
Être serrés comme des sardines= être très serrés
Sme natlačení ako sardinky= sme natlačení úplne
Le pêcheur est allé à la pêche.
Il a pêché un gros poisson.
Rybár išiel na rybačku .
On chytil veľkú rybu.
les insectes
hmyz
(la) l’ araignée
pavúk
une toile d’ araignée
pavúčia sieť
(la ) l’abeille vit dans une ruche
včela žije v úli
fabrique du miel
vyrába med
(la) l’ abeille
včela
le papillon
motýľ
la mouche
mucha
le moustique
komár
la guêpe
osa
la fourmi
mravec
piquer
pichnúť , poštípať
uhryznutie hmyzom, štípanec
une piqûre d’insecte
piquer
poštípať
se faire piquer
byť poštípaný
rapporter
nosiť
le singe
opica
le serpent
had
le zèbre
zebra
le chameau
ťava
(le) l’ éléphant
slon
le crocodile
krokodíl
le lion
lev
la girafe
žirafa
le tigre
tiger
(le) l’ours
medveď
Le lion et le tigre sont des animaux féroces
Lev a tiger sú dravé zvieratá
Être libre un oiseau = être complètement libre
byť voľný ako vták = byť úplne voľný
(la) l’hirondelle
lastovička
Une hirondelle ne fait pas le printemps = on ne peut pas générealiser avec un seul exemple
1lastovička nespraví jar = veci nesúvisia len s jedným príkladom
le pigeon
holub
la mouette
čajka
le corbeau
havran
Noir comme un corbeau
čierny ako havran
la colombie
holubica
le symbole de la douceur, de la pureté = la colombe
symbol jemnosti a čistoty = holubica
le perroquet
papagáj
Répéter comme un perroquet = sans comprendre
Opakuje ako papagáj = bez pochopenia ( nerozumie tomu)
l’aigle
orol
le symbole de la puissance , de la force ( de l’armée napiléonienne)= l’aigle
symbol moci, sily (napoleonskej armády) = orol
le rossignol
slávik
Chanter comme un rossignol
spieva ako slávik
L’oiseau chante = il siffle
Vták spieva = on píska
L’oiseau vole , grâce à ses ailes.
Vták lieta vďaka svojim krídlam.
L’oiseau est recouvert de plumes .
Vták je pokrytý pierkami.
Léger comme une plume = très léger.
Je ľahký ako pierko = veľmi ľahký
le loup
vlk
le renard
líška
la baleine
veľryba
le rhinocéros
nosorožec
(le) l’écureuil
veverička
la truite
pstruh
le requin
žralok
le hérisson
ježko
le cerf
jeleň
le bouc
cap
la jument
kobyla
la chienne
Pes ŽR
la biche
ľaň
le taureau
býk
le putois
tchor
le cerf = ses bois
jeleň = jeho parohy
(le) l’ éléphant = ses défenses
slon = jeho kly
le chien = ses crocs
pes= jeho tesáky
le chat = ses griffes
mačka = jej pazúry
le hérisson = ses piquants
ježko = jeho pichliače
le putois = son odeur repoussante
tchor = odpudivá vôňa
le taureau = ses cornes
býk = jeho rohy
l’oiseau= son bec
vták = jeho zobák
la tortue
korytnačka
l’escargot = la coquille
slimák = ulita
le poisson = des écailles
ryba= šupiny
l’oiseau = des plumes
vták = perie
le mouton = de la laine
baran = vlna
le hérisson = des piquants
ježko = pichliače
la grenouille = de la peau
žaba = koža
la tortue = une carapace
korytnačka = pancier
le chat = de la fourrure
mačka = srsť
la niche
búda
la cruche
krčah
à l’ étable
maštaľ
le terrier
nora
la mare
mláka
la forêt
les
le daim
danieľ
le nid
hniezdo
úľ
la ruche
á l’ écurie
stajňa pre koňa
le cygne
labuť
l’ autruche
pštros
le lac
jazero
le scarabée
skarabeut
la cigale
cikáda
la puce
blcha
les sauterelles
kobylka
le hibou
sova
la cabane
chatrč
la chauves- souris
netopier
les vers de terre
červíky
brouter
obhrýzať
la gueule
papuľa
le museau
ňufák
le cachalot
vorvaň
le herbivore
bylinožravec
le omnivore
všežravec
le reptile
plaz
le lézard
jašterica
le phoque
tuleň
le morse
mrož
le hippopotame
hroch
le raton laveur
medvedík čistotný
le blaireau
jazvec
un pingouin
tučniak
le lama
lama
la martre
kuna
la belette
lasica
le mouton/ la brebis/ (le) l’ agneau
baran / ovca / jahniatko
le bouc / la chèvre/ le chevreau
cap / koza/ kozliatko
(le) l’âne / (la) l’ ânesse/ (le) l’ ânon
somár / somárica/ somárik
le cheval/ la jument/ le poulain
kôň / kobyľa / žriebätko
le boeuf/ la vache/ le veau
vôl/ krava/ teliatko
le lapin/ la lapine/ le lapereau
králik/ králica/ králiček
le coq/ la poule/ le poulet, le poussin
kohút / sliepka/ kuriatko
le dindon/ la dinde/ le dindonneau
moriak / morka/ morčiatko
le jars/ (la) l’ oie/( le) l’ oison
gunár , hus, húsatko
le canard/ la cane/ le caneton
káčer, kačka, káčatko
le cochon/ la truie/ le porcelet
prasa/ sviňa/ prasiatko
un boeuf( ou un taureau pour la reproduction)
vôl ( alebo býk na reprodukciu)
un cochon ( = ou porc pour la reproduction)
prasa ( alebo prasa na reprodukciu)
un mouton ( ou un bélier pour la reproduction)
baran ( alebo baran na reprodukciu)
le serpent
had
le léopard
leopard
le lion / la lionne/ le lionceau
lev / levica / levíča
la raie
raja
l’ hippopotame
hroch
le tigre/ la tigresse
tiger / tigrica
le loup / la louve
vlk/ vlčica
Le lion, le tigre , le léopard , le loup sont des fauves
lev, tiger , leopard , vlk sú šelmy
le chat / la chatte/ le chaton
kocúr / mačka / mačiatko
le chien/ la chienne/ le chiot
pes, sučka , šteniatko
le hamster
škrečok
l’ alimentation
jedlo
de la ferme
z farmy
un caméléon
chameleón
le mâle
on
la femelle
ona
le petit
bábo
de race pure = les deux parents sont de la même espèce animale
rasy čistokrvné = obidvaja rodičia sú rovnakého druhu zvieraťa
un chien bâtard/ un chat de gouttière= les deux parents ne sont pas de la même espèce animale
nečistokrvný pes / nečistokrvná mačka = obidvaja rodičia nie sú rovnakého druhu zvieraťa
un pedigree = un certificat d’ origine
rodokmeň = originálny certifikat
sortir un chien = premener un chien
ísť na prechádzku ( so psom)
le faire toiletter
starať sa o čistotu
tondre
strihať
brosser
česať
faire vacciner
zaočkovať
nettoyer la cage
čistiť klietku
les actions vitales
životne dôležité akcie
quetter
číhať
chassent
loviť
metter bas
rodiť , vrhať mladé
ponder
znášať
couver = tiennent les oeufs au chaud
Sedieť ( na vajciach ) = udržať vajcia v teple
naissent
narodiť sa
meurent
zomrieť
sauter
skákať
grimper
liezť
ramper
plaziť sa
voler
lietať
plonger
potápať sa
nager
plávať
gazouiller - l’oiseau
štebotať - vták
caqueter = poule
kotkodákať= sliepka
chanter = coq
spievať = kohút
meugler = la vache
mučať = krava
hennir = le cheval
erdžať = kôň
bêler = le mouton
bečať = baran
grogner = le cochon
krochkať = prasa
rugir = le lion , le tigre
ručať = lev , tiger
être malin comme un singe
byť prefíkaný ako opica
C’est une vraie tigresse : elle est très agressive et jalouse
Je to skutočná tigrica: je veľmi agresívna a žiarlivá
être bête comme une oie
byť hlúpy ako hus
être sale comme un cochon
byť špinavý ako prasa
être frisé comme un mouton
byť kučeravý ako baran
être bavard comme une pie = parler beaucoup
rozprávať ako straka = rozprávať veľa
avoir une faim de loup
byť hladný ako vlk
avoir un appétit d ‘ oiseau = manger très peu
mať apetít ako vtáčik = jesť málo
se coucher comme les poules = très tôt
ísť spať so sliepkami = chodiť veľmi skoro spať
la coccinelle
lienka
l’aile ( la)
krídlo
la trompe
chobot
un animal carnivore
mäsožravé zviera
un animal mammifère
cicavec
la bosse
hrb
qui ressemble le plus à l’ Homme
ktorý sa najviac podobá na človeka
qui pend au plafond
ktorý visí zo stropu
faim
hladný
malin
prefíkaný
bavard
ukecaný
bête
hlúpy
sur le dos
na chrbte
qui manque
ktorý chýba