Danish vocabulary Flashcards
Uddannelse
Education
Nuværende og tidligere arbejde
Current and past job
Uddannelsesbaggrund
Educational background
Fremtidsplaner
Future plans
Fjern
Remove
At ønske
To wish
Arbejdslyst
Work hard
Tryk
Pressure
Ordene
The words
Boksen
The Box
Højt
“Højt” é a forma adverbial da palavra “høj”, que significa “alto” no sentido físico ou de altura, e “højt” é usado quando se fala sobre algo que ocorre de forma elevada ou intensa (como no caso de volume de som, por exemplo).
Tømrer
Carpenter
Ejendomsmægler
Real estate agente
Tandlæge
Dentist
Kørelærer
=Driving instructor
Passer sammen
Fit together
Har til fælles
Have in common
Streg det forkerte
Cross out the incorrect/wrong
Bygningsingeniør
Civil engineer
Murer
Murer Pedreiro
Maler
Painter
Vicevært
Caretaker
Sælger
vendedor
Revisor
contador
Opvasker
Dishwasher
Stewardesse
Aeromoça
Chauffør
Driver
Landmand
Farmer
Skovarbejder
Trabalhador florestal
Gartner
Gardener
Bogholder
A palavra “bogholder” vem de “bog” (livro) e “holder” (que significa “aquele que segura” ou “mantém”), portanto, é literalmente “aquele que mantém os livros”, referindo-se à tarefa de manter os registros financeiros.
Livreiro
Contador
Socialrådgiver
Social worker
Læseforståelse
Reading comprehension
Personerne
The people
Fortæller
Tells
Spørgsmålene
The questions
Bruge
Use
Selvstændig
Self employed
Stuepige
Maid
Tjener
Waiter
Grafiker
Gráficos
Ugeblade
Weekly magazines
Især
Especially
Kongefamilien
The royal family
Samme
Same
Siden
Since
Færdiguddannet
Graduated
Blev
Became
Træarbejde
Carpintaria
Erhvervsbyggeri
Commercial construction
Vinduer
Windows
Døre
Doors
Kontoret
The office
Sidder
em dinamarquês é a forma do verbo “at sidde” no presente, que significa “sentar” ou “estar sentado”. Dependendo do contexto, também pode ter o sentido de “ficar” ou “permanecer” em uma posição sentada ou em um estado de repouso.
Jeg sidder på en stol.” — “Eu estou sentado em uma cadeira.”
“Han sidder på sofaen.” — “Ele está sentado no sofá.”
Papirer
Papers
Ude
Out
Vise dem frem for
Show them off
Forskellige
Various/differents
Steder
Places
Håndværkere
Artesãos
At tegne
To draw
Carporte
A palavra “carporte” em dinamarquês significa “carport” em português, ou seja, “cobertura para carros”. É uma estrutura de proteção, geralmente construída ao lado de uma casa, para abrigar veículos, como carros, motos ou bicicletas.
Tilbygninger
significa “extensões” ou “anexos” (em português). Refere-se a uma construção adicional ou uma ampliação feita em um edifício ou estrutura existente. Pode se referir tanto a uma expansão da casa (como a adição de um novo cômodo ou sala) quanto a outras modificações na construção original.
Eget
Own
Regnskaber
Accounts
significa “contabilidade” ou “relatórios financeiros”.
Inden for
em dinamarquês significa “dentro de” ou “dentro do”. É usada para indicar uma área ou limite dentro do qual algo ocorre ou está contido.
Byggebranchen
The construction industry
De sidste
The last ones
Vil gerne
Would like to
Reder sengen
Makes the bed
Rydder op
Tidy up (arrumar)
Gør rent
Clean up
Fysisk
Physical
Hårdt
Hard
A palavra “hårdt” em dinamarquês significa “duro” ou “forte” e é a forma adverbial do adjetivo “hård”, que significa “duro” ou “rígido”. “Hårdt” é usado para descrever algo feito com força, intensidade ou resistência.
“Han arbejder hårdt for at opnå sine mål.” — “Ele trabalha duro para alcançar seus objetivos.”
Tit ondt i ryggen
Often/frequently hurts/pain the back
Serverer
Serves
Fin
Fine
Får
Gets
Drikkepenge
Tips
Avis
Newspaper
Opsætte
Set up. em dinamarquês significa “instalar”, “montar” ou “configurar”. É um verbo usado para descrever o ato de colocar algo em seu lugar, montá-lo ou configurar algo para que comece a funcionar ou fique pronto para o uso.
Reklamer
em dinamarquês significa “anúncios” ou “publicidade”. É o plural de “reklame”
Tekst
Text
Hjemmeside
Website
Nogen
“alguém”, “algum” ou “alguns”, dependendo do contexto. Em frases negativas (ninguém ou nada)
“Er der nogen hjemme?”
“Jeg har ikke nogen penge.”
“Der er ikke nogen ledige pladser.”
Anden weekend
Other weekend
Videre
Further.
em dinamarquês significa “adiante”, “continuar” ou “para frente”. É usada para indicar movimento ou progresso em direção a algo
“Hun kørte videre efter pausen.” — “Ela seguiu em frente após a pausa.”
“Lad os gå videre med mødet.” — “Vamos continuar com a reunião.”
“Vi må finde en løsning og komme videre.” — “Precisamos encontrar uma solução e seguir em frente.”
Vasker op
Washing dishes
Mest
Mostly. em dinamarquês significa “mais” ou “maioria” e é usada em contextos comparativos ou para indicar a maior parte de algo.
“Jeg arbejder mest om morgenen.”
“Mest af tiden er vejret godt her.”
Altid
Always
Nogle gange
Sometimes
Løbet af ugen
During the week
Kollegaer
Colleagues
Ret sjovt
Quite fun
Tavlen
The board
Muligheder
em dinamarquês significa “possibilidades” ou “opções”. É o plural de “mulighed”
Lyt
listen
Tjek
Check
Holdundersøgelse
Team survey
Gå rundt
Walk around
Spørg
Ask
Sæt
Colocar, pôr, ou estabelecer
Sæt bogen på bordet. – “Coloque o livro na mesa.”
Spørgeskemaet
The questionnaire
Søger arbejde
Looking for work
Går hjemme
Ficar em casa ou estar em casa
Andet
Other
Holdet
The team
Rækkefølgen
The sequence
Igen
Again
Udfyld
Fill out
“preencher” ou “completar”
Hinanden
Each Other
Minioplæg
Mini presentation
Antal
Number
Tilfredshed med jobbet
Job satisfaction
Fortæl
Tell
Skema
em dinamarquês significa “esquema” ou “plano” em português.
Mangler
Missing
Lige blevet fyret.
Just got fired. Lige: Significa “justo” ou “acabado de” (quando usado para indicar algo que ocorreu recentemente).
Fået
Got
Spændende
Exciting
Siden
Ago
Vil rigtig gerne ind
Would really like to enter
Bedre
Better
Tydelige
Clear
Sat tryk
Put stress
Stavelse
Spelling
Blandt
Among
Dygtig
Skilled
Samtidig
At the same time
Fik
Got
Høj
High
Før
Before
Læste
Read
Træt af
Tired of
Desuden
In addition, besides
Tilbud
Offers
Aldrig
Never
Færdig
Finished
På grund af
Because of
Kærlighed
Love
flyttede
Moved
Kort tid
Short time
Ville gerne blive
Would like to stay
Desværre
Unfortunately
Skulle
Should
Tilbage til
Back to
At afslutte
Finish
Prøve
Try
Sige
Say
Job op
é um termo informal que significa “trabalho disponível” ou “vaga de emprego”.
Svær
Difficult
Beslutning
Decision
Til sidst besluttede de sig for at rejse sammen til Danmark
Til sidst (Finally) besluttede de (they decided) sig for at rejse (to travel) sammen til Danmark
Til sidst
Finally
Nemmere
Easier
Erfaring
Experience
Talte
Spoke
Fandt
Found
Hurtigt
Quickly
Dejlig
Nice
Fortsatte
Continued
I begyndelsen
Initially
Afslag
Rejection
Enkelt gang
Single time
Jobsamtale
Single time
Selvom
Even though/though
Fleste
Most
Udlænding
Foreigners
Har sagt
Have said
Nødvendig
Necessary
Har besluttet sig
Have decided
Formiddagen
In the morning
Næsten altid med
Almost Always with
“næsten” em dinamarquês significa “quase” em português.
Derfor
Therefore (portanto)
Ændret strategi
Changed strategy. Forma do verbo “ændre”, que significa “alterar” ou “modificar”.
Svarer
Answers
Stadig
pode ser traduzido como “ainda” ou “constantemente”, e é usado para expressar continuidade, seja em relação a um estado, uma ação ou uma condição.
Små
Small
Lignende
Similar. em dinamarquês significa “semelhante” ou “parecido”
Jeg har selv oplevet
I myself have experienced. “Eu mesmo experimentei” ou “Eu mesmo vivi” em português.
Kærlighed ved første blik.
Love at first sight
At få mange afslag.
To get many rejections
At folk siger, det er nødvendigt
That people say it is necessary
Understreg
Sublinhado
led/lede
A palavra “led” em dinamarquês é o passado do verbo “lede”, que significa “sofrer”, “sentir dor” ou “ter dor” em português.
Adverbielle ledsætninger
Adverbielle ledsætninger são orações subordinadas adverbiais em dinamarquês, ou seja, são frases que funcionam como um advérbio dentro de uma oração maior.
Forskellen
The difference
Sker
“ske”, que significa “acontecer” ou “ocorrer” em português.
Sagde
Said
Forskel på
A expressão “forskel på” em dinamarquês significa “diferença entre” em português.
Står
Stands. que significa “ficar em pé”, “estar de pé” ou “estar colocado”. Dependendo do contexto, também pode significar “estar” (em uma posição específica ou situação).
Jeg står op. – “Eu me levanto.” / “Eu estou de pé.”
Bogen står på bordet. – “O livro está na mesa.”
Han står og venter. – “Ele está esperando de pé.”
Inde
Inside
Mister
é a forma no presente do verbo “miste”, que significa “perder” em português.
Hvilepunkter
Resting points
Trykstærke
Pressure - resistant
At danne rytmen
To form the rhythm
At danne
To form
Kærlighed overvinder alt.
Love conquers all.
Overvinder: É a forma do verbo “overvinde”, que significa “vencer” ou “superar”.
Forelskede
Fell in love
“forelske”, que significa “apaixonar-se” em português.
Skjulte
Hidden
Voksede
Grown
Giftede
Married
Født i
Born in
Vigtigt
Important
Mulighederne
The opportunities
Større
Bigger
Ingeniør
Engineer
Gæstelærer
Guest teacher
Kort tid efter
Short time after
Bøjes
é a forma passiva do verbo “bøje”,
que significa “dobrar”, “curvar” ou “flexionar” em português.
Verbet bøjes i forskellige tider. – “O verbo é flexionado em tempos diferentes.”
Bøj
Bow . A forma “bøj” é usada para dar uma ordem ou instrução para que algo seja dobrado ou flexionado.
Nøgleord
Palavras chave
Genfortæl
Recontar
Jeg har hørt om
I have heard of
Hvornår bruges…?
When is it used?
Lytter
Lytter: Indica que alguém está ouvindo ou prestando atenção a algo no momento presente.
Specielt
em dinamarquês significa “especialmente” ou “particularmente” em português.
Specielt på den måde, han hjælper andre. – “Especialmente pela forma como ele ajuda os outros.”
Hele
Whole
Om vinteren
In the winter
Sommeren
The summer
Passer
“Passer” significa “caber”, “ajustar-se”, “ser adequado”, ou “passar” (no contexto de tempo, por exemplo) em português.
Denne kjole passer mig godt. – “Este vestido me cai bem.”
Det passer mig ikke. – “Isso não me convém.” / “Isso não funciona para mim.”
“Passer” é usado para indicar que algo não é adequado ou não é conveniente para a pessoa.
Passer du på din hund? – “Você está cuidando do seu cachorro?”
“Passer” é usado no sentido de “cuidar de”, como em garantir o bem-estar de algo ou alguém.
Tiden passer hurtigt, når man har det sjovt. – “O tempo passa rápido quando estamos nos divertindo.”
Aqui, “passer” é usado no sentido de “passar” no contexto de tempo.
Planer
Plans
Har tænkt
Have thought
Altså
“portanto”, “ou seja” ou “assim” em português. É usado para esclarecer, resumir ou enfatizar algo que foi dito anteriormente, como uma explicação ou conclusão.
Foreløbig
For now /provisionally/ temporary
Slut nu
End now/stop now
Ja for søren
Yes for sure
Sluttede
Ended
Baggrund
Background. em dinamarquês significa “fundo” ou “contexto” em português, e é usada para se referir ao ambiente ou situação em que algo ocorre
Drømme
Dream
Hører
Hear
Kryds
em dinamarquês significa “cruz” ou “cruzamento” em português. Ela pode ser usada em vários contextos, desde a ideia física de uma cruz (como o símbolo) até o conceito de intersecção ou cruzamento de caminhos ou escolhas.
I bagefter
In afterwards (depois)
Over
“Over” em dinamarquês pode significar “sobre”, “acima”, “além de” ou “atravessar”, dependendo do contexto. .
Præcis
Precise
At stave
Soletrar
Samarbejde
Colaboração
Tidligere beskæftigelse
Emprego anterior
Notér
Anote (take note)
Det er i orden
Está tudo bem / Está em ordem
Jeg kommer for sent
Eu vou chegar tarde
Indvandring før og nu
Immigration before and now
Uregelmæssige verber
Irregular verbs
Indvandrere
Immigrants
Tallene
The numbers
Ental
Singular
Flertal
Plural
Mennesker
People
Befolkning
Population
Faldet
Decreased / fallen
Aldersgruppen
Age group
Steget
Increased / risen
Indvandrere og efterkommere
Immigrants and descendants
Antallet af
The number of
Vestlige
Western (often referring to Western countries or cultures)
Arbejdskraft
Workforce
Mangel
Lack / shortage
Ved familiesammenføring
Through family reunification
Som flygtning
As a refugee
Modsatte
Opposite
Udtryk
Expression
Arbejdsløshed
Unemployment
Faldt (at falde)
Fell (to fall)
Indvandringsstop
Immigration stop
Faglært
Skilled / trained (worker)
Lettere
Easier
Flere
More
I slutningen af
At the end of
Opholdstilladelse
Residence permit
Tallet steg til
The number rose to
Altså
portanto”, “ou seja”, ou “assim”
Faktisk
“na verdade” ou “de fato”, usada para enfatizar algo ou corrigir uma ideia anterior
Få
Pode ter diferentes significados dependendo do contexto:
1. Poucos/a (no sentido de quantidade reduzida):
o Exemplo: “Der var for få mennesker” = “Havia poucas pessoas.”
2. Obter/receber (verbo):
o Exemplo: “Jeg vil få en gave” = “Eu vou receber um presente.”
Vækst
Crescimento
Ufaglært
Não qualificado
Udenlandske
Estrangeiro
Kaldet
Chamado
At tjene penge
Ganhar dinheiro
Ville
Gostaria/queria
Derefter
Depois disso
Disse
Estes/estas
Boende
Morando
Sådan
Assim, dessa forma
Vokset
Crescido
At stige
Subir, aumentar
Indført
Introduzido
Statsborgere
Cidadãos
Steg
Subiu/aumentou
Fortsat
Continuou
Ret
Direito
En stramning
Um endurecimento/uma restrição
Asylloven
A lei de asilo
flygtning
Refugiado
Sværere
Mais difícil
Hertil
Até aqui, até este ponto
Ligesom
Assim como/do mesmo modo
Givet
Dado
Asyl
Asilo
Steget
O aumento
Færre
Menos
Derimod
Por outro lado
Samt
E, assim como
Højtuddannede
Com alta formação acadêmica
Forlader
Deixa/abandona. Verbo “forlade” conjugado na forma do presente
e pode ser usada para indicar que alguém está saindo de um lugar ou deixando algo ou alguém.
Inden
Antes, dentro de
Dengang
Naquela época
Skete
Aconteceu
Mangel
Falta, escassez
Ugift
Solteiro (a)
Indført
“introduzido” ou “implementado”. Ela é o particípio passado do verbo “indføre”
At blive/blev
“ficou”, “tornou-se” ou “foi” (dependendo do contexto).
Forfatter
Autor, escritor
Folketinget
O parlamento
At sende
Enviar
Hos
Em/com (usado para indicar uma localização ou uma relação com alguém)
Nemlig
Exatamente/justamente
Begge
Ambos
At spare
Economizar, poupar
Et kæmpe kulturchok
Um grande (“enorme”, “gigante” ou “imenso”) choque cultural
Tog
Trem
Passado do verbo “tage”, que significa “pegar”, ir ou “levar”.
Então, na frase, “tog” não se refere ao trem, mas ao ato de “ir” ou “levar” de forma mais geral.
Gymnasiet
Ensino médio
Ægteskabet
O casamento
Lykkeligt
Felizmente
Parret
O casal
Blandt Andet
Entre outras coisas
Slettede
Apagaram/excluíram
Stofmisbrugere
Viciados em drogas
Traumatiserede
Traumatizados
Medlem
Membro
Skilt
Divorciado
Året
O ano
Dermed
Assim, portanto
Kvindelige
Feminino, mulheres
Indvandrerbaggrund
Origem imigrante
Engageret
Engajado
Social- og sundhedspolitik
Política social e de saúde
Ligestilling
Igualdade de gênero
Forlod
Deixou/abandonou
I løbet af årene
Ao longo dos anos
Hademails
Emails de ódio
Hårde ord
Palavras duras
Trusler
Ameaças
Foreslog
Sugeriu
Svine
Xingar/ofender
Prøver
Tentativas/testes/provas. A palavra “prøver” em dinamarquês é o plural de “prøve”
Ligegyldigt
Irrelevante, não importa
Foreningen
A associação/o clube
Foredrag
Palestra/conferência
Bøger
Livros
Bygge
Construir
Uenige
Em desacordo, discordantes
Parti
Parti
Partido
Kæmpet for
Lutado por
Nedenfor
Abaixo
Tidslinjen
A linha do tempo
Evt
Se necessário (abreviação de eventuelt)
Sig en sætning hver
Sig (diga) en sætning (uma frase) hver (de cada vez/cada)
Lav
Faça (imperativo de lave)
Tidsudtryk
Expressão temporal
Uregelmæssige
Irregulares
Øv
Puxa! (ou “Que pena!”, usado para expressar desapontamento)
Bed
Peça (imperativo de bede)
Indtil
Até
Krydser
Cruzam
Øv dig
“Pratique” (imperativo de “praticar”, no reflexivo). Em dinamarquês, o verbo “praticar” é “øve”.
International handelsskole
Escola de comércio internacional
Guide ude
Guia externo
Modtager
Receptor/recebedor
Kedeligt
Chato/tedioso
Særlig
Especial
Danskundervisningen
O ensino de dinamarquês
Derhjemme
Em casa
Tænker tit på
Tænker (pensa) tit (frequentemente) på (em)
Tit
frequentemente” ou “muitas vezes”
Skal gøre
Deve fazer
Langt
Longe
Ligeglad
Indiferente
Nogle
Alguns/algumas
“Nogle” vs. “Nogen”
Nogle é usado para afirmar que há uma quantidade indefinida de algo (em frases afirmativas e perguntas).
Nogen é mais comumente usado em frases negativas e também pode significar “algum” ou “ninguém” dependendo do contexto.
Ingen
Nenhum/nenhuma. Ela é usada para expressar a ausência de algo ou de alguém em um contexto negativo
At vænne sig
Acostumar-se
Vejret
O tempo
Lyse
Brilhar
Sommernætter
Noites de verão
Stranden
A praia
Sjældent
Raramente
Vinteren
O inverno
Blæser
Soprar, vento
Regner
Chove
Sner
Nevar
Mørke
Escuros
De mørke lange dage gør
Os longos dias escuros fazem
Alligevel
Mesmo assim / Ainda assim
Sikker på
Certo de / seguro de
Ide
Heller
Também (em frases negativas, equivalente a “também não”). “Heller” é usado principalmente em frases negativas, enquanto “også” é usado em frases afirmativas para significar “também”.
Tæt
Perto, próximo
Har lyst til
“ter vontade de” ou “ter desejo de” em português.
Skændes
Brigar, discutir
Spille
Jogar, tocar
Besøg
Visitar
Afsnit
Seção, capítulo ou parágrafo
Kender
Conhece
Fundet
Encontrado
Betydning
Significado, sentido
Et krav
Uma exigência, uma condição
Fremtid
Futuro
En vilje / modvilje (vil ikke)
Uma vontade / aversão (não quero)
En mulighed / umulighed (kan ikke)
En mulighed / umulighed (kan ikke) - Uma possibilidade / impossibilidade (não posso
At måtte
Dever ou ter permissão
En tilladelse (må gerne) / et forbud (må ikke)
Uma permissão (pode) / uma proibição (não pode
En nødvendighed
Uma necessidade
En evne (noget, man har lært / er født med
Uma habilidade (algo que se aprende / nasce com)
Hvor længe
Quanto tempo / Por quanto tempo
Helt
Completamente / Totalmente
Sikre
Certificar / Garantir. Também pode ser usado como adjetivo, que significa “seguros”, no sentido de estar livre de perigo ou incerto
Nok
Provavelmente / suficiente. Pode significar “suficiente” em alguns contextos ou “provavelmente” quando se trata de uma suposição.
Det er nok for i dag
Han kommer nok senere
Smelter
Derrete (forma de “smelte”, verbo que significa “derreter”)
Ene orde
Única palavra
“ene ord” que pode ser usada para expressar uma palavra importante ou única)
Slutter
Termina (forma de “slutte”, verbo que significa “terminar” ou “encerrar”)
Inder
Interior ou parte interna
Dygtige
Habilidosos / competentes (forma plural de “dygtig”, que descreve alguém com habilidade ou competência)
Tilfredse
Satisfeitos (forma plural de “tilfreds”, usado para expressar satisfação ou contentamento)
Markér
Marcar (forma de “markere”, verbo que significa “marcar” ou “destacar”)
Buer
Fazem uma curva / curvam-se (forma de “bue”, verbo relacionado a curvar-se ou formar uma curva)
Tydelige
Claros / visíveis (forma plural de “tydelig”, usado para descrever algo claro ou evidente)
Ting
Coisas
Svære ved
Ter dificuldades com / ter dificuldade em
Anderledes
Diferente
Normer
Normas
Værdier
Valores
Nævn
Mencione (imperativo de “nævne”, que significa “mencionar”)
Krydser
Cruzam (forma de “krydse”, verbo que significa “cruzar” ou “atravessar”)
Andre
Outros/outras
Bare
Advérbio: apenas, somente, só
Allerede
Advérbio: já
Jeg har allerede spist
Heste
Substantivo: cavalos (plural de “hest”)
Vandt
Verbo: ganhou (forma de “vinde”, no passado, significa “ganhar” em português)
Berømt
Adjetivo: famoso
Galopløb
Substantivo: corrida de cavalos (galopada)
Bilulykke
Substantivo: acidente de carro
Nåede
Verbo: alcançou, chegou a (forma de “nå”, no passado, significa alcançar ou chegar a algo)
Verden
Substantivo: mundo
Mærk
Verbo: perceba, note (forma imperativa de “mærke”, que significa notar ou perceber)
Trives
Verbo: prosperar, sentir-se bem.
Refere-se a crescer ou se desenvolver bem em um ambiente ou situação.
Exemplo: Han trives i sit nye job.
Jord
Terra
Følger
Segue (forma de “følge”, que significa seguir). Refere-se ao ato de acompanhar ou seguir algo ou alguém.
Hjerte
Coração
Peberet
Pimenta
Gror
Cresce (forma de “gro”, que significa crescer ou desenvolver-se)
Usado para indicar o crescimento de algo, especialmente plantas.
Rod
Raiz
Derfra
de lá. Usado para indicar a origem ou o ponto de partida de algo. Vi rejser derfra i morgen.
Tøver
Hesitar, demorar-se
Slå mig ned
Expressão: derrubar-me / me derrubar
Pode significar “bater em mim” ou “me derrubar”, dependendo do contexto.
Bondegård
Fazenda, sítio
Hårde
Adjetivo: duros, difíceis (forma plural de “hård”). Usado para descrever algo que é fisicamente duro ou difícil em termos de desafios ou condições.
Kolde
Adjetivo: frios, gelados (forma plural de “kold”). Usado para descrever algo que tem baixa temperatura ou que transmite uma sensação de frieza.
Vintre
Substantivo: invernos (plural de “vinter”)
Sydpå ad
Expressão: para o sul
Væk
Advérbio: fora, deixou de estar aqui
Usado para indicar que algo ou alguém não está mais presente ou foi removido de um lugar.
Han er væk for nu
Fuld
Adjetivo: cheio, bêbado (dependendo do contexto)
Usado para indicar que algo está completo ou que alguém consumiu álcool a ponto de ficar bêbado.
Jeg er fuld af energi
Han er fuld (está bêbado)
Galop
o passo rápido de um cavalo)
Bin
Substantivo: lixeira, caixote de lixo
Usado para indicar um recipiente usado para armazenar lixo ou resíduos.
Ende
Acabar/terminar
Over
Preposição/Advérbio: sobre, acima de, através de
Ingensinde
Advérbio: em nenhum lugar
Smil
Substantivo: sorriso
Moders
Adjetivo: materno, de mãe
Relativo à mãe ou à maternidade.
Kalder
Verbo: chamar (forma de “kalde”, verbo que significa chamar ou gritar para alguém)
Suk
Substantivo: suspiro
Pudser
Limpar (forma de “pudse”, usado para indicar a ação de polir ou limpar algo)
Vinge
Asa
Vende
Vende (forma de “vende”, que é o verbo “vender” no presente)
Stik
Substantivo: pique, agulhada, golpe
Refere-se a um pequeno golpe ou a algo que pode ser inserido, como uma agulha ou uma picada.
Jeg fik et stik i armen.
Trækker
Verbo: puxa, arrasta (forma de “trække”, que significa puxar ou arrastar)
Simpel
Adjetivo: simples
Synger
Verbo: canta (forma de “synge”, que significa cantar)
Indeni
Advérbio: por dentro, internamente
Gyser
Verbo: tremer, arrepiar-se
Nynner
Verbo: cantarolar
Hun nynner en melodi.
Hyacinter
Substantivo: jacintos
Refere-se a uma planta com flores perfumadas, geralmente em cores como roxo, branco ou rosa.
Solen
O sol
Fatter
Verbo: entender, compreender (forma de “fatte”, que significa entender ou pegar algo)
Blod
Sangue
Raser
Verbo: destruir, rugar, fúria (forma de “rase”, usado para indicar que algo está acontecendo de forma violenta ou com muita força)
Usado para descrever algo que está sendo destruído ou agitado de maneira intensa.
Stormen raser udenfor. = A tempestade está furiosa lá fora.
Storm
Tempestade
At vælge
Verbo: escolher
Vrage
Verbo: rejeitar, descartar
Mod
Substantivo: coragem, ousadia
Overskud
Substantivo: superávit, energia extra
Pode se referir a um excesso ou algo que sobrou, como no caso de energia, dinheiro ou tempo.
Komplet
Adjetivo: completo, total
Pæredansk
Adjetivo: tipicamente dinamarquês
Mørke
Substantivo/Adjetivo: escuridão, escuro
Dér
Advérbio: lá, ali. Usado para indicar um lugar distante do falante, mas não muito distante.
Klart
Adjetivo/Advérbio: claro, nítido
Føler mig
Verbo: me sinto (forma de “føle”, que significa sentir). Jeg føler mig træt
Nemt
Adjetivo/Advérbio: fácil, simples
Usado para descrever algo que é fácil de fazer ou entender.
At blende
Verbo: misturar, fundir, combinar
Dum
Adjetivo: burro, idiota
Grim
Adjetivo: feio, horrível
Bør
Verbo: deveria, deve
Usado para indicar uma obrigação ou recomendação, como algo que seria o melhor a se fazer
Sendes
Verbo: ser enviado (forma de “sende”, que significa enviar)
Slægt
Substantivo: família, linhagem
Flexer
Verbo: mostrar força ou exibir (geralmente usado em contextos informais ou de gíria)
Pode ser usado para descrever alguém que está exibindo força física ou se vangloriando de algo de forma ostentosa.
Exemplo: Han flexer sine muskler.
Klatten
Substantivo: gota, mancha, pedaço (forma de “klat”, pode se referir a uma pequena quantidade de algo que caiu ou se espalhou, como uma mancha)
Styrer
Verbo: controla, dirige (forma de “styre”, que significa controlar ou dirigir algo)
Hvidere
Adjetivo: mais branco, mais claro (comparativo de “hvid”, que significa branco)
Usado para indicar um grau mais alto de brancura ou clareza.
Lugter
Verbo: cheira (forma de “lugte”, que significa exalar ou ter um cheiro)
Usado para indicar o ato de emitir um cheiro.
Præcis
Adjetivo: preciso, exato
En blegfis
Expressão: uma pessoa pálida, uma pessoa fraca. Pode ser uma maneira pejorativa de descrever alguém como pálido ou sem vitalidade, geralmente referindo-se a uma pessoa que não é muito saudável ou forte.
Ser
Verbo: ver (forma de “se”, que significa olhar ou perceber algo com os olhos)
Beskriver
Verbo: descrever (forma de “beskrive”, que significa explicar ou relatar com palavras)
Oplysninger
Substantivo: informações, dados
Refere-se a dados ou detalhes sobre algo.
Hullerne
Substantivo: os buracos (plural de “hul”, que significa buraco)
Udfylde
Verbo: preencher, completar, preencher um formulário
Arbejdsliv
Substantivo: vida profissional, vida de trabalho
Skik og brug på arbejdsmarkedet
Expressão: costumes (skik) e práticas (brug) no mercado de trabalho
Skatten
Substantivo: imposto, tributo
Associerer med
Verbo: associar com
Barndom
Infância
Luk
Verbo: fechar, encerrar
At organisere
Verbo: organizar
Tanker
Substantivo: pensamentos
Dannebrog
Substantivo: Dannebrog (nome da bandeira nacional da Dinamarca)
Wienerbrød
Substantivo: croissant ou pão doce dinamarquês. Refere-se a um tipo de pastelaria doce originária da Dinamarca, conhecida por sua massa folhada e recheios variados, como creme ou geleia.
Blæst
Substantivo: vento forte, rajada de vento
Regn
Substantivo: chuva
Frihed
Substantivo: liberdade
Hav/Havet
Substantivo: o mar
Mange øer
Expressão/Substantivo: muitas ilhas
Kendte personer
Expressão/Substantivo: pessoas famosas
Dronningen
Substantivo: a rainha
Ironi
Substantivo: ironia
Ensomhed
Substantivo: solidão
Nedenfor
Advérbio: abaixo, embaixo
Gentag
Repetir
Forskelligt
Adjetivo/Advérbio: diferente, variado