Creatives — Female Dramatic Interpretation Flashcards
In the context of this passage, give the dictionary entry for the Latin adverb māne.
in the morning
[ˈmaː.ne]
Fun Fact: māne is indeclinable, so this is the only way you will hear it pronounced.
In the context of this passage, give the dictionary entry for the Latin noun Ariadna.
Ariadne
[a.ri.á.dna]
Fun Fact: Ariadna comes from Greek and therefore has a unique declension chart. Fortunately this passage only has her in the nominative, so for the sake of this deck we will treat her as indeclinable.
In the context of this passage, give the dictionary entry for the Latin preposition ē.
from
[e]
Fun Fact: ē is indeclinable, so this is the only way you will hear it pronounced. ex is another potential form of this preposition; however, it is not found in this passage.
In the context of this passage, give the dictionary entry for the Latin noun somnus.
somnus, somnī, m. - sleep
[ˈsom.nus]
Fun Fact: Here is the entire declination of somnus:
In the context of this passage, give the dictionary entry for the Latin verb excitō.
excitō, excitāre, excitāvī, excitātum - arouse
[ˈek.ski.toː]
Fun Fact: In this passage, we use the perfect passive participial form; therefore, that is the part I will read for you:
In the context of this passage, give the dictionary entry for the Latin noun amīcus.
amīcus, amīcī, m. - friend
[aˈmiː.kus]
Fun Fact: Here is the entire declination of amīcus:
Translate into English the first sentence, which is as follows:
Māne Ariadna ē somnō excitāta amīcum suum in lītore quaesīvit neque eum repperit.
In the morning Ariadne, aroused from sleep, sought her friend on the shore and did not find him.
Translate into Latin the first sentence, which is as follows:
In the morning Ariadne, aroused from sleep, sought her friend on the shore and did not find him.
Māne Ariadna ē somnō excitāta amīcum suum in lītore quaesīvit neque eum repperit.
Translate into English the first sentence, which is as follows:
Puella miserrima ab humilī lītore in altum saxum ascendit, unde prōspiciēns in mare nāvem Thēseī procul cōnspexit.
The desperate girl climbed from the low shore onto a high rock, from where, looking forth over the sea, she caught sight of Theseus’ ship far away.
Translate into Latin the first sentence, which is as follows:
The desperate girl climbed from the low shore onto a high rock, from where, looking forth over the sea, she caught sight of Theseus’ ship far away.
Puella miserrima ab humilī lītore in altum saxum ascendit, unde prōspiciēns in mare nāvem Thēseī procul cōnspexit.
Translate into Latin the first two sentences, which are as follows:
In the morning Ariadne, aroused from sleep, sought her friend on the shore and did not find him. The desperate girl climbed from the low shore onto a high rock, from where, looking forth over the sea, she caught sight of Theseus’ ship far away.
Māne Ariadna ē somnō excitāta amīcum suum in lītore quaesīvit neque eum repperit. Puella miserrima ab humilī lītore in altum saxum ascendit, unde prōspiciēns in mare nāvem Thēseī procul cōnspexit.
Translate into English the first sentence, which is as follows:
Etsī vōx nūllō modō audīrī poterat, Ariadna amīcum suum fugientem vocāvit: “Thēseu! Thēseu! Revertere ad mē!” – neque ūllum respōnsum eī redditum est praeter vōcem ipsīus, quam dūra saxa reddidērunt.
Although her voice couldn’t be heard in any way, Ariadne called to her fleeing friend: “Theseus! Theseus! Return to me!” Nor was any reply returned to her except her own voice, which the hard rocks echoed.
Translate into Latin the first sentence, which is as follows:
Although her voice couldn’t be heard in any way, Ariadne called to her fleeing friend: “Theseus! Theseus! Return to me!” Nor was any reply returned to her except her own voice, which the hard rocks echoed.
Etsī vōx nūllō modō audīrī poterat, Ariadna amīcum suum fugientem vocāvit: “Thēseu! Thēseu! Revertere ad mē!” – neque ūllum respōnsum eī redditum est praeter vōcem ipsīus, quam dūra saxa reddidērunt.
Translate into Latin the first three sentences, which are as follows:
In the morning Ariadne, aroused from sleep, sought her friend on the shore and did not find him. The desperate girl climbed from the low shore onto a high rock, from where, looking forth over the sea, she caught sight of Theseus’ ship far away. Although her voice couldn’t be heard in any way, Ariadne called to her fleeing friend: “Theseus! Theseus! Return to me!” Nor was any reply returned to her except her own voice, which the hard rocks echoed.
Māne Ariadna ē somnō excitāta amīcum suum in lītore quaesīvit neque eum repperit. Puella miserrima ab humilī lītore in altum saxum ascendit, unde prōspiciēns in mare nāvem Thēseī procul cōnspexit. Etsī vōx nūllō modō audīrī poterat, Ariadna amīcum suum fugientem vocāvit: “Thēseu! Thēseu! Revertere ad mē!” – neque ūllum respōnsum eī redditum est praeter vōcem ipsīus, quam dūra saxa reddidērunt.
Translate into English the first sentence, which is as follows:
Brevī nāvis ē cōnspectū eius abiit neque iam ūllum vēlum in marī cernēbātur.
Soon the ship left her sight and not any sail was seen on the sea.