Cours 2 Flashcards
Au-delà de l’étude scientifique et linguistique, de l’évaluation et du traitement des troubles de la communication, il existe un certain nombre d’applications de la phonétique qui sont pertinentes dans notre vie quotidienne, quels sont-elles?
- Didactique des langues
- Travaux en traitement automatique de la parole : synthèse et reconnaissance de la parole
Quel est le but de la recherche ne synthèse?
De concevoir des systèmes, intégrés dans divers appareils, capables de produire de la parole intelligible
Pourquoi la capacité à traduire un texte écrit en message vocal est un défi?
Parce que dans beaucoup de langues, les mots ne se prononcent pas comme ils s’écrivent
Décrit un autre défi de la synthèse de la parole?
La parole émise par l’appareil doit être la plus naturelle possible
Quel est l’utilité des technologies pour l’ortho-audio en lien avec la synthèse de la parole?
Appareils de synthèse vocale pour personnes atteintes de graves déficits moteurs (aides de suppléance à la communication)
Qu’est-ce que les système de reconnaissance de la parole permettent?
De convertir le signal acoustique continu en unités linguistiques discrètes (ou discontinues)
Quel est le défi des systèmes de reconnaissance de la parole?
Pallier la difficulté en reconnaissance multi-locuteurs (parce que grande variabilité inter-locuteurs) ainsi que la fluidité
Qu’est-ce que le décodage acoustico-phonétique?
L’extraction de paramètres acoustiques pertinents, segmentation de la parole en unités clairement définies et identification de ces unités
Quel est l’utilité des technologies pour l’ortho-audio en lien avec la reconnaissance de la parole?
- Adaptations pour personnes sourdes-aveugles, ou avec d’autres déficiences physiques
- Aides à l’écriture, adaptations pour ordinateurs
- Logiciels de « pratique » de la parole (ex: Speech Viewer) fonctionnent avec modèles de sons
L’apprentissage des langues secondes (L2) touche à des aspects importants de la phonétique, par exemple …?
La connaissance des positions articulatoires et d’autres régularités phonétiques pour la langue seconde. Ainsi que les règles de conversion lettre-son dans L2.
Pourquoi dit-on que les systèmes d’écriture ne sont que des représentations directes de la langue orale?
- Le code écrit est éminemment arbitraire
- Les modes d’expression orale et écrite sont différents et peuvent être indépendants l’un de l’autre
- Ça ne se prononce pas toujours comme ça s’écrit et ça ne s’écrit pas toujours comme ça se prononce et il y a des raisons historiques à cela (étymologie)
Afin d’étudier et de comprendre les sons de la parole, qu’est-il utile de faire?
Il reste utile (nécessaire) de pouvoir transcrire ces sons.
Qu’est-ce qu’une transcription?
Représenter les sons de la parole par des symboles écrits
La nécessité de transcrire la langue parlée soulève quel problème?
Le problème de la création d’alphabets
Pour certaines langues, la correspondance entre graphie* et phonie** est relativement étroite : en italien ou en espagnol, il n’est pas trop difficile de retrouver la prononciation à partir de l’écrit.
Qu’est-ce que la graphie?
Qu’est-ce que la phonie?
Graphie: la forme visuel/graphique
Phonie: la forme sonore ou acoustique