conversations Flashcards
I live with my housemates.
J’habite avec mes colocataires.
I’m joking!
Je plaisante!
I’m strolling along the Place Plumereau.
Je flâne sur la place Plumereau.
The Eiffel Tower is opposite the Museum of Mankind.
La tour Eiffel se trouve en face du musée de l’homme.
I’m going to the shop opposite the pharmacy.
Je vais au magasin en face de la pharmacie.
Where do you live in London?
Tu habites dans quel coin de Londres ?
I would like a one-way ticket to Bordeaux.
Je voudrais un aller simple pour Bordeaux.
I would like to change my ticket.
Je voudrais échanger mon billet.
Je voudrais un remboursement.
Je voudrais un remboursement.
The train is delayed.
Le train a du retard.
Your train is cancelled.
Votre train a été annulé.
N’oubliez pas de composter votre billet.
Don’t forget to validate your ticket.
In France, you might see the sentence “N’oubliez pas de composter votre billet.” (“Don’t forget to validate your ticket.”) at train stations. Before boarding a train, you need to validate your ticket by getting it stamped in a yellow machine located near the platforms. Don’t forget to do this or you might get fined!
Do you have some pastries left?
Il vous reste des viennoiseries ?
I’m always right!
J’ai toujours raison !
I’m wrong.
J’ai tort.
What are your plans for the holidays?
Quels sont tes projets pour les vacances ?
I’m saving up to go travelling.
Je fais des économies pour partir en voyage.
I packed my bags last night.
J’ai fait mes valises hier soir.
Mnemonic to learn
verbs that use étre
Passé Composé
Dr M. VANDERTRAMPS
Devenir
Retourner
Monter
Venir
Aller
Naître
Descendre
Entrer
Rester
Tomber
Rentrer
Arriver
Mourir
Partir
Sortir
Another way of learning these verbs is by memorising this clever acronym: Dr M. VANDERTRAMPS. Every time you want to remember these verbs, think of a doctor named Michel Vandertramps and it will help you!
Preheat the oven.
Préchauffez le four
Whip the eggs.
Battez les œufs
Pour the milk.
Versez le lait
Bake in the oven.
Faites cuire au four
Leave to cool.
Laissez refroidir
We cut the cake
Nous coupons le gâteau.
Cut the cake into slices
Coupons le gâteau en tranches.
Cook at a low heat
Cuisez à feu doux
set the table
mettre la table
It disgusts me!
Ça me dégoûte !
Do I remove my shoes?
Keep them on!
J’enlève mes chaussures ?”
Non, garde-les !
tight
These jeans are too tight, I will exchange them.
Ce jean est trop serré, je vais l’échanger !
serré/serrée
This dress is not loose enough.
Cette robe n’est pas assez large.
are hurting me
These shoes are hurting me
Ces chaussures me font mal
they are much too tight
elles sont beaucoup trop serrées
wide
I need wider shoes.
il me faut des chaussures plus larges.
larges is wide or loose
I can’t stand this jumper (sweater, pull-over) it’s too tight!
Je ne supporte pas ce pull. Il est trop serré.
je ne supporte pas
I’m sick of it
J’en ai marre
to be very elegant
to wear your best clothes
Waouh, tu es sur ton 31 !
Oh, tu t’es mis(e) sur ton 31 !
I’m going to my cousin’s wedding
Je vais au mariage de ma cousine
but I don’t know what to wear.
mais je sais pas quoi mettre
I need a simple but elegant outfit.
il me faut une tenue simple mais élégante
To be honest,
Pour être honnête,
Well, forget it
Bon, laisse tomber
I’ll choose on my own.
je vais choisir toute seule.
Well, forget it, I’ll choose on my own.
Bon, laisse tomber, je vais choisir toute seule.
What do you think of it?
Tu en penses quoi ?
My size? It’s 46.
Ma taille ? Je fais du 46.
How do you find it?
Tu trouves ça comment ?
What do you think of it? How do you find it?
I bought this outfit yesterday. What do you think of it? How do you like it? I think it’s very pretty!
“Tu en penses quoi ? Tu trouves ça comment?”
J’ai acheté cette tenue hier. Tu en penses quoi ? Tu trouves ça comment ? Je trouve ça très joli !
What is your size?
Vous faites quelle taille ?
It suits you well!
Ça vous va bien !
one size larger
Argh, it’s too small… Do you have the size above?
la taille au-dessus
Mince, c’est trop petit… Vous avez la taille au-dessus ?
to be on sale
Everything is on sale, you have 50% off on the whole collection!
être en solde
Tout est en solde, vous avez moins 50 % sur toute la collection !
to pay in cash
Sorry, we do not accept payments in cash.
payer en espèces
Désolée, nous n’acceptons pas les paiements en espèces.
It’s all right, I don’t need it.
Do you want your receipt?
It’s all right, I don’t need it.
Ça va aller, je n’en ai pas besoin.
Vous voulez votre ticket de caisse?
Ça va aller, je n’en ai pas besoin.
to play the drums
jouer de la batterie
I’m right.
J’ai raison.
J’ai tort.
What are we doing…?
On fait quoi… ?
What can I get you?
Qu’est-ce que je vous sers ?
Say, Olivier, you’ve changed your kitchen decor, haven’t you?
I put a little gray rug in the kitchen, it’s nicer..
Dis donc Olivier, t’as changé la déco de ta cuisine non ?
J’ai mis un petit tapis gris dans la cuisine, c’est plus sympa.
Come in, come in! Sit on the couch, Fred!
Thanks, I can get on the chair early.
Entres, entre ! Assieds-toi sur le canapé, Fred !
Merci, je peux m’installer sur le fauteuil plus tôt.
I rested
Je me suis reposée.
What is he like? / What is she like?
Il est comment ?
Elle est comment ?
irritating
lourd
lourde
persnickety
(fussy)
tatillon
tatillonne
generous
généreux
généreuse
No shit, Sherlock! / No kidding! / No way! / Really!?
WTF?
Sans déconner ?!
Shit! / Crap!
hell!
screwed!
hell?
Jesus!
God!
shit!
damn it!
fuck!
Merde !
lazy
paresseux
paresseuse
the nephew
le neveu
Fuck! / Flipping heck!
Putain !
What’s the view from your bedroom?
What’s the view from your bedroom, Baptiste? Do you have a nice view? -
What does your room overlook, Baptiste?
What does your bedroom look like, Baptiste?
What does your bedroom overlook, Baptiste?
Ta chambre donne sur quoi?
Ta chambre donne sur quoi, Baptiste ? Tu as une belle vue ? — Pas trop,
What does your room overlook, Baptiste?
What does your bedroom look like, Baptiste?
What does your bedroom overlook, Baptiste?
At my place, there are three rooms.
Chez moi, il y a trois pièces.
the rent
I have a question… How much is the rent?
le loyer
J’ai une question… Le loyer est de combien ?
If it’s not indiscreet,
If it’s not indiscreet, how much is your rent? - 500 euro per month.
Si ce n’est pas indiscret
Si ce n’est pas indiscret, ton loyer est de combien ? – 500 euros par mois.
Whip the eggs.
Battez les œufs.
What do we need?
Qu’est-ce qu’il faut?
Pour the milk.
Versez le lait.
Preheat the oven.
Préchauffez le four.
Bake for 30 minutes.
Bake, not “heat”
Faites cuire pendant 30 minutes.
Chauffer is “heat”. Préchauffez is “preheat the oven”
Mix the sugar with the milk.
Mélangez le sucre et le lait.
Cut the butter into small pieces.
Coupez le beurre en morceaux.
Leave to cool.
Laissez refroidir.
Bake in the oven.
Faites cuire au four.
she has her own room.
This is Joel. We live together but she has her own room. We’re roommates
elle a sa chambre à elle
Je te présente Joël. On habite ensemble mais elle a sa chambre à elle. On est colocataires
quoi !
I can’t take it anymore!
v1
Oops, I forgot to pay the bills! - Again?! I can’t take it anymore!
Je n’en peux plus !
Oups, j’ai oublié de payer les factures. — Encore ?! Je n’en peux plus !
I can’t take it anymore!
v2
My flatmate doesn’t do anything, I can’t take it anymore!
Je n’en peux plus !
Mon coloc ne fait rien, je n’en peux plus !
don’t tell anyone
What’s wrong?
Pfff listen, don’t tell anyone, but it’s Joel, I can’t take it anymore.
“N’en parle à personne.”
Oula, ça va pas ?
Pfff écoute, n’en parle à personne, mais c’est Joël, je n’en peux plus.
She doesn’t pay for her rent anymore.
She doesn’t pay for her rent anymore… Actually, she doesn’t pay for anything.
Elle ne paye plus son loyer.
Elle ne paye plus son loyer… En fait, elle ne paye rien.
I’m fed up!
My flatmate never does the house cleaning, I’m fed up!
j’en ai marre !
Mon coloc ne fait jamais le ménage, j’en ai marre !
I want more!
Je veux plus !
Generally, when we use “ne… plus” (not… anymore), we don’t need to pronounce the final “s” sound. 🤐
It’s really important because “plus” with a final “s” sound actually means “more”. 😮
Yes indeed: whether you get more or no more of something may just hang on one subtle “s” sound! 👅**
I don’t want anymore.
Je ne veux plus
Generally, when we use “ne… plus” (not… anymore), we don’t need to pronounce the final “s” sound. 🤐
It’s really important because “plus” with a final “s” sound actually means “more”. 😮
Yes indeed: whether you get more or no more of something may just hang on one subtle “s” sound! 👅
He doesn’t pay anymore, she pays more.
Il ne paye plus, elle paye plus.
I’m not a tenant anymore
I’ve bought my own flat so I’m not a tenant anymore!
je ne suis plus locataire !
J’ai acheté mon propre appart donc je ne suis plus locataire !
When I was a student, I used to learn Victor Hugo’s poems by heart.
apprendre in imparfait
Quand j’étais élève, j’apprenais par cœur des poésies de Victor Hugo.
Every day, I used to go to school.
Tous les jours, j’allais à l’école
I often had good marks.
J’avais souvent de bonnes notes.
recipe for imparfait
1) Take the present with “nous”.
2) Remove the “-ons”.
3) Add “-ais” or “-ait”.
ALL verbs except “être”
She always used to read a story.
Elle lisait toujours une histoire.
to pass an exam
We always used to pass our exams with good marks!
réussir un examen
On réussissait toujours nos examens avec de bonnes notes !
In philosophy, I used to have bad marks… I never used to pass my exams.
En philo, j’avais de mauvaises notes… Je ne réussissais jamais aux examens
In the “imparfait”, “réussir” becomes “je réussissais”.
Je passe l’examen.”
Je réponds aux questions.
Je réussis l’examen
J’ai une bonne note.
to fail an exam
rater un examen
Maël failed his baccalaureate, he didn’t get a high enough mark…
Maël a raté son bac, il n’a pas eu la note suffisante
to be under pressure
The students were very stressed. They were under pressure!
avoir la pression
Les étudiants étaient très stressés. Ils avaient la pression !
“Pression” is a feminine word: we say “avoir la pression”.
Students used to be so stressed when they were taking their baccalaureate exams!
Les étudiants étaient tellement stressés quand ils passaient les examens du baccalauréat !
In French, we use the verb “passer” (not “prendre”). We say “passer un e
What were you doing last year? - We were studying history.
Vous faisiez quoi, l’année dernière ? — Nous faisions des études d’histoire.
Imparfait
And where were you studying? - We were studying here!
Et vous faisiez vos études où ? — Nous faisions nos études ici
imparfait
At university, I wanted to study art… But my parents didn’t want me to!
À l’université, je voulais étudier l’art… Mais mes parents ne voulaient pas
imparfait
n the “imparfait”, verbs used with “ils/elles” end in “a-i-e-n-t”.
Je voulais étudier l’art. Ils ne voulaient pas.
In the “imparfait”, “-aient” and “-ais” are both pronounced with an “è” sound.
In the “imparfait”, “voulaient” and “voulais” have exactly the same pron
Sometimes, the whole of Paris was under water when it rained a lot.
Parfois, tout Paris était sous l’eau quand il pleuvait beaucoup.
imparfait
“Il pleuvait” with a “v” means “it rained” (“il pleurait” with an “r” means “he cried”).
In the streets of Paris, young musicians used to play the accordion.
Dans les rues de Paris, de jeunes musiciennes jouaient de l’accordéon.
“Jouer” used with “elles” becomes “elles jouaient” (they used to play) in the “imparfait”.
How nice it was!
Qu’est-ce que c’était bien
We were having fun!
That was so good!
How I liked it!
how to express a strong emotion in French - be it happiness, anger or sa
Qu’est-ce qu’on s’amusait !
Qu’est-ce que c’était bien !
Qu’est-ce que j’aimais ça !
“Oh là là… Qu’est-ce que c’était bien !” (How good it was!) when remin
“Qu’est-ce que… (+ sentence)”.
Every summer, we used to go to my grandparents’ house.
Chaque été, nous allions chez mes grands-parents.
In the “imparfait”, verbs used with “nous” end in “-ions”.
When we wanted to go out, we could go to the river and we went boating.
Quand on voulait sortir, on pouvait aller à la rivière et on faisait du bateau.
In the imparfait, “vouloir” starts with “voul-“ and “pouvoir” starts with “pouv-“.
How much fun we had when we went boating!
Qu’est-ce qu’on s’amusait quand on faisait du bateau !
“On fait” (present tense) becomes “on faisait” (“imparfait”).
We used to spend one month there and there were all my cousins.
Nous passions un mois là-bas et il y avait tous mes cousins !
“Il y a” (present tense) becomes “il y avait” (“imparfait”).
nous passions. = we spent
I have been dating Gabriel for two months.
to date / to go out with
Je sors avec Gabriel depuis 2 mois.
sortir avec
Are you dating anyone at the moment?
Tu sors avec quelqu’un en ce moment ?
“Sortir” means “to go out” while “sortir avec” means “to date”.
to get engaged
They got engaged yesterday!
se fiancer
Ils se sont fiancés hier !
We got engaged two months ago
On s’est fiancés il y a 2 mois.
We write “fiancés” with a “c” but we pronounce it as an “s” sound.
We got engaged last month.
Nous nous sommes fiancés le mois dernier.
With “se fiancer”, the reflexive pronoun changes depending on the subject, here “nous” -> “nous”.
to get married
They got married in winter.
se marier
Ils se sont mariés en hiver.
We are going to register our civil partnership this weekend with only a few friends as witnesses.
On va se pacser ce week-end avec juste quelques amis comme témoins.
comme témoins = as witnesses
In “se pacser”, “c” has the “k” sound.
We entered a civil partnership in 1999 and we got married in 2013.
“Le Pacs” is open to all, but at the time of its creation it was largely targetted at same-sex couples who were not allowed to marry. However, same-sex marriages are now legal in France, since 2013, and represent about 3 per cent of marriages each year
On s’est pacsés en 1999 et on s’est mariés en 2013.
When are you going to get married?
Tu vas te marier quand ?
With “se marier”, the reflexive pronoun changes depending on the subject.
to argue
With my ex, we argued all the time.
se disputer
On se disputait tout le temps avec mon ex.
I often argue with Luc at the moment.
Je me dispute souvent avec Luc en ce moment.
With “se disputer”, the reflexive pronoun changes depending on the person, here “je” -> “me”.
Gabriel and I had a row.
Informal
Gabriel et moi, on s’est engueulés.
Informal
A common and more informal way of saying se disputer is s’engueuler. You can use it with your friends and relatives, but it’s a bit too colloquial for a formal context like speaking to your boss!
My husband and I argued
formal
Mon mari et moi, nous nous sommes disputés.
formal
to make up
They have finally made up!
se réconcilier
Elles se sont finalement réconciliées !
to cheat
He cheated on his girlfriend with the neighbour.
tromper
Il a trompé sa copine avec la voisine.
We pronounce “om” in “tromper” like “on”.
to break up
Rémi and Lola broke up; they were always arguing.
se séparer
Rémi et Lola se sont séparés, ils se disputaient tout le temps.
the wife
Julien’s wife was 38 when she decided to go and live in Spain.
la femme
La femme de Julien avait 38 ans quand elle a décidé de partir vivre en E
She is breaking up with her girlfriend.
Elle se sépare de sa copine.
“Se séparer” is a reflexive verb so remember to add the reflexive pronoun (here “se”).
l’ex-femme / l’ex-mari
the ex-wife / the ex-husband
My ex-husband used to work in a hospital.
l’ex-femme / l’ex-mari
Mon ex-mari travaillait dans un hôpital.
the younger brother / the younger sister
Marta used to get on well with her younger brother when she was little.
le petit frère / la petite sœur
Marta s’entendait bien avec son petit frère quand elle était petite.
to look like
You look a lot like your mother!
ressembler
Tu ressembles beaucoup à ta mère !
What’s the date today?
On est le combien ?
the day / night before
I always used to be scared the night before an end of year test.
la veille
J’étais toujours nerveux la veille du test de fin d’année.
the day after
The day after the party, he woke up later than usual.
le lendemain
Le lendemain de la fête, il s’est réveillé plus tard que d’habitude.
to have a lie in. (sleep in)
When I was a teenager, I would have a lie in every day.
faire la grasse matinée
Quand j’étais adolescent, je faisais la grasse matinée tous les jours.
to get no sleep
passer une nuit blanche
to take time
Yesterday I took four hours to run 50 km.
mettre du temps
Hier, j’ai mis quatre heures pour courir 50 kilomètres.
to waste one’s time
We wasted a lot of time in the traffic jams.
perdre son temps
On a perdu beaucoup de temps dans les embouteillages.
to be late
être en retard
to arrive on time
The girl arrived just on time to get her train.
arriver à temps
La fille est arrivée juste à temps pour prendre son train.
to hurry
We hurry in the morning to not be late.
se dépêcher
Nous nous dépêchons le matin pour ne pas être en retard.
the boss
The boss gave me a new project.
le patron / la patronne
La patronne m’a donné un nouveau projet.
How have you been?
Qu’est-ce que tu racontes de beau ?
It’s been a long time!
Ça fait longtemps !
It’s been ages since…
It’s been ages since I saw you!
Ça fait un bail que..
Ça fait un bail que je t’ai pas vu !
The word bail literally means “a lease” but we use it figuratively in this context to mean “yonks”, “ages” or “years”.
Really!
no joke!
Sans blague !
no joke
without joke
You’re joking!
Tu rigoles !
Woah!
Eh ben!
No way!
It is not true!
C’est pas vrai
C’est pas vrai !|Ce n’est pas vrai !
I can’t believe it
Je n’y crois pas !
How awful!
What a horror!
Quelle horreur !
Could I…?
Could I leave earlier?
Pourrais-je … ?
Pourrais-je partir plus tôt ?
Can I…
Can I help you?
Puis-je … ?
Puis-je vous aider ?
Puis-je … ? is the inverted way of saying je peux because we can’t say peux-je.
Can I…?
Can I park in front of your garage?
Est-ce que je peux…?
Est-ce que je peux me garer devant ton garage ?
Do you mind if…?
Do you mind if I smoke here?
Est-ce que ça te dérange si… ?
Est-ce que ça te dérange si je fume ici ?
Are you allowed…?
Are you allowed to eat here?
Do you have a right to eat here?
Est-ce qu’on a le droit de …?
Est-ce qu’on a le droit de manger ici ?
Is it okay if…?
Is it okay if I turn off the light?
Ça va si… ?
Ça va si j’éteins la lumière ?
Go ahead.
Allez-y.
The informal version of allez-y is vas-y.
Go ahead. (informal)
Vas-y.
Forming le conditionnel présent is very easy.
You start with futur simple forms, and then you simply add the verb endings from l’imparfait.
ais, ais, ait
ions
iez
aient
Could I speak to … please?
Could I speak to Céline please?
Pourrais-je parler à … s’il vous plaît ?
Pourrais-je parler à Céline s’il vous plaît ?
You can also say, Je voudrais parler à…
or even Je peux parler à… s’il vous plaît ?
Je voudrais parler à Franc s’il vous plaît. I would like to speak to Franc please.
Je peux parler à Amy s’il vous plaît ? Can I speak to Amy please?
Who’s speaking?
It’s Mrs Lenoir.
C’est de la part de qui?
C’est de la part de Mme Lenoir.
speaking
It’s Romain speaking.
à l’appareil
C’est Romain à l’appareil.
Can I take a message?
Je peux prendre un message ?
Another way of saying this is
Vous voulez laisser un message ?
to get the wrong number
You’ve got the wrong number.
se tromper de numéro
Vous vous êtes trompée de numéro.
Am I through to … ?
Am I through to Mr and Mrs Poitier ?
Je suis bien chez … ?
Je suis bien chez M. et Mme Poitier ?
to hang up on someone
She wasn’t happy so she hung up on me.
raccrocher au nez
Elle n’était pas contente alors elle m’a raccroché au nez.
to mop
passer la serpillière
It was a week ago.
C’était il y a une semaine.
to do the dishes
faire la vaisselle
to clean the windows
nettoyer les vitres
to vacuum
passer l’aspirateur
to dust
faire la poussière
I posted a picture yesterday that already has 500 likes!
J’ai posté une photo hier qui a déjà 500 likes !
I always use hashtags under my pictures.
J’utilise toujours des hashtags sous mes photos.
Do you want to come for dinner?
Tu viens dîner ?
The verbs following “venir” in the present tense stay in the infinitive form.
For dessert, there was a lemon meringue pie.
Pour le dessert, il y avait une tarte au citron meringuée !
The word “desert” is pronounced -z whereas “dessert” is pronounced -s.
I’m starving!
J’ai la dalle !
I am starving!
J’ai trop la dalle !
J’ai la dalle !
Je crève la dalle !
This common expression means that you are starving! 😋
It’s based on the word “la dalle” which was used to say “la bouche” (the mouth) in the 14th century. 🍰
Another way of using this expression is “je crève la dalle !”.
We use both expressions interchangeably.
Make yourself at home!
Fais comme chez toi !
Wait, I’ll clear the table.
Attends, je vais débarrasser !
Wait, we’ll clear the table.
Attends, on va débarrasser.
“Attends” takes a final “-s” in the imperative and “débarrasser” takes t
It’s very kind of you to have cooked a vegetarian dish just for me.
C’est vraiment gentil d’avoir cuisiné un plat végétarien juste pour moi.
Cuisiné” takes an “-é” after an infinitive and “végétalien” means vegan.
You’re welcome, it’s fine.
Mais je t’en prie, c’est normal.
We write “prie” with a silent final -e.
We ate really well
On a très bien mangé.