Chapter 6 - Language points & Explenations Flashcards
“Even if I go out it wouldn’t be fun”
“ถึงใออกไปก็ไม่สนุก”
We learn that [ถึง] “to arrive” in journey 1 and seen it occasionally with other words as (ถคิดถึง] “to miss” and [จนถึง] “until”. You may already noticed the theme here. [ถึง] implies literally or metaphorically, the act of reach a point. [ถึง….ก็] the metaphorical sense is even if I reach it that point of going out, I would not get the intended result (have fun).
You should try go there
น่าจะลองไปดู
the difference between [น่า (จะ)] and [ควร] is that [น่า (จะ)] sounds less imposing
The word [ดู] “to see” in this case means something similar to “to try”, just like how would say I’ll see what I can do in English.
Tourist attractions that look interesting to go to
สถานที่ท่องเที่ยวน่าไป
[น่า] in this sentence is different from the previous one; in this one it is used to express that “something is worthy doing” it “ it makes you feel like doing something” For example [น่าไป] means that the please looks interesting and it might be worthy going and checking it out.
Its better to go higher up
ขึ้นไปให้สูงๆดีกว่า
[ดีกว่า] can be used as a form of suggestion, much like when you say” You’d better (do something) in english”
The mangoes that have already fallen to the ground aren’t that nice
มะม่วงที่ตกพื้นแล้วมันไม่สวย
[ที่] Is grammatically called a relative pronoun and its is used to further describe people or objects in the sentences.
Extremely worth it
คุ้มค่าจะตาย
The literal meaning of [จะตาย] is will die, and it is used to describe something has an extreme quality. It is somewhat similar to the English expression “….to death” as in “I love you to death”