Chapter 1 Flashcards
The blade of this knife is dull
Die Klinge dieses Messers ist stumpf.
Ron gave him a poke in the ribs
Ron versetzte ihn einen Stoß in den Rippen
I don’t blame you at all
Ich mache dir nicht den geringsten Vorwurf
to be able to tell two people apart
Zwei Leute auseinander halten zu können
He’s putting on an act!
Er schauspielert doch nur!
He volunteered
Er hat sich freiwillig gemeldet
that was the least of my worries
Das war meine geringste Sorge
What was that all about?
Worum ging es da eigentlich?
but besides that you’re not missing anything
Aber abgesehen davon entgeht dir nichts
we can only guess
Wir können nur mutmaßen
Are we there yet?
Sind wir schon da?
in my experience
Nach meiner Erfahrung
I should have known
Ich hätte es wissen sollen!
Here’s the thing…
Die Sache is die…
the story spread like wildfire
Die Geschichte verbreitete sich wie Lauffeuer
out of place
Fehl am Platz
No cause for alarm!
Kein Grund zur Beunruhigung!
to bully someone
Jemanden drangselieren
If I were you I would have
Ich an deiner Stelle, hätte…
Good and who wants to go next?
Gut und wer will als nächster?
So, who wants to go first?
Also, wer will als Erster?
open your books and turn to page
Schlägt eure Bücher auf und blättert auf Seite
for a change
Zur Abwechslung
to hit a nerve
Einen Nerv Treffen
superior / inferior
Überlegen / unterlegen
Refill a glass of water
Ein Glass Wasser nachschenken
Have a second helping
Einen zweiten Nachschlag haben
to kick the bucket
Den Löffel abgeben
hand in homework
Hausaufgaben abgeben
Would you mind if we…
Würde es dir etwas ausmachen wenn wir
if you wouldn’t mind
Wenn es dir nichts ausmacht
pay a visit
Einen Besuch abstatten
I think it’s this way.
Ich glaube, hier geht’s lang.
Don’t act so stupid!
Stell dich nicht so bescheuert an!
eat three cookies at once
Drei Kekse auf einmal essen
don’t pay attention to him
Achte nicht auf ihn
I better get going
Ich geh jetzt besser
was the least I could do
War das Mindeste was ich tun konnte
The last thing that I remember is…
Das letzte, an das ich mich erinnere ist…
take your Time I’m not in a rush
Lass dir zeit. Ich hab’s nicht eilig.
no hard feelings no offense
nichts für ungut
What came first chicken of egg
Wer war zuerst da, Henne oder Ei?
to catch a glimpse of ….
Einen Blick auf …erhaschen
I don’t like your attitude
Deine Haltung gefällt mir nicht
I was just in the middle of doing something
Ich war gerade dabei etwas zu machen
to eat a second helping
Einen zweiten Nachschlag aufessen
Caught in the act!
Auf frischer Tat ertappt!
Run for your lives!
Rennt um euer Leben!
I’d better get moving now
Ich Mach mich jetzt besser auf die Socken
I resisted the urge
Ich widerstand dem Drang
ripped up torn up
Zerfetzt
Im Not going anywhere!
Ich gehe nirgendwohin! I
For those of is who
Für jene von uns, die…
I don’t assume you’d like to tell me why….
Ich nehme nicht an, dass du mir sagen wirst, warum… I
You’d better get lost before I…
Du verschwindest besser bevor ich…
you must be joking
Du machst wohl Witze
I can hardly wait
Ich kann es kaum erwarten
no pressure!
Kein Erwartungsdruck also
no point in arguing that
Zwecklos das zu bestreiten
On a pile of old rags
Auf einem Haufen alter lumpen.
our story building
Vier geschossiges Gebäude
short on cash
Knapp bei Kasse
Is that any of your concern
Geht das dich etwas an?
that doesn’t interest me in the slightest
Das interessiert mich nicht im Mindesten
publicly humiliated
Öffentlich gedemütigt
at any cost
Um jeden Preis
for the same reason as everyone else
Aus dem gleichen Grund wie alle anderen auch
all the nonsense about
Der ganze Unsinn
we better go home before it gets dark
Wir gehen besser nach Hause bevor es dunkel wird
I want to see a punishment
Ich will eine Bestrafung sehen!
Innocent until proven guilty
Unschuldig bis zum Beweis der Schuld
it would be advisable
Es wäre angeraten
palatable
Bekömmlich
that’s debatable
Das ist bestreitbar / fraglich
he stood up
Er richtete sich auf
to set on fire
In Brand setzen
to butt in line
Sich vordrängen
a big puddle
Eine große Wasserlache
The same dog that we saw yesterday
Derselbe Hund, den wir gestern gesehen haben
dismal
Düster
Having fun?
Macht’s Spaß?
The tears ran down her face
Die tränen kullerten ihr Gesicht hinunter
He denies any guilt
Er bestreitet jede Schuld
A man of the old school
Ein Mann der alten Schule
In good company
In guter Gesellschaft
Any job is better than no job
Jeder Job ist besser als kein Job
To be intended for something
Für etwas vorgesehen sein
They are in your custody
Sie stehen in deinem Obhut
Considerably damaged
Wesentlich beschädigt
We had no choice
Wir hatten keine Wahl
They’re better then we give them credit for
Die können doch mehr als wir ihnen zutrauen
We’re in a real pickle
Wir sitzen ganz schön in der Klemme
Hold on tight!
Halt dich fest!
It took some time until
Es dauerte einige zeit bis
They Contributed to doing something
Sie hatten dazu beigetragen dass,
She becomes painfully aware that
Sie wird schmerzlich bewusst dass
They look down on us
Die Schauen auf uns hinab
His hearts in the right place
Sein Herz ist am rechten Fleck
We can only guess
Wir können nur mutmaßen
I should have known!
Ich hätte es wissen müssen!
As if nothing had happened
Als ob nichts gewesen wäre
Weather appropriate clothing
Wetter angemessene Kleidung
no one says a word
Keiner macht das maul auf
Time heals all wounds
Die zeit heilt alle Wunden
supernatural abilities
Übernatürliche Fähigkeiten
shoulda woulda coulda
hätte würde könnte
an empty threat
Eine leere Drohung
what the f is that all about?
Was soll der Scheiß?
pluck eyebrows
Augenbrauen zupfen
I have no objections
Ich habe nichts einzuwenden
a wake up call
Ein Weckruf
baloney hogwash
papperlapapp
No reason to be concerned
Kein Grund zu Beunruhigung.
he’s got it into his head that…
Er hatte es sich in den Kopf gesetzt dass…
It did more damage than it did good
Es schadete mehr als es nutzte
i totally Support that
Ich stehe voll dahinter
Are you lined up?
Stellen sie sich an?
Is it really so, or am I just imagining things
Es ist wirklich so, oder Bild ich das bloß ein
Oh no anything but that!
Oh nein bloß das nicht!
Keep that thing on its leash
Halt dieses Ding an die Leine
If that wasn’t bad enough
Als wäre das nicht schlimm genug
pop the balloon
Den Ballon aufpieksen
Please make use of it
Macht bitte Gebrauch davon
musty
Muffig
on The House
Geht aufs Haus
go f yourself
Verarsch dich selber
Why are you doing this to me?
Warum tust du mir das an?
We have decided that…
Wir haben beschlossen dass,
I knew there was a catch!
Ich wusste, es gibt einen Hacken!
Von Alkohol fernhalten
To stay away from alcohol
To end up in the gutter
In der Gosse landen
To go to jail
In den Knast gehen
expense/investment
Der Aufwand
straight away
Auf Anhieb
Just now
Gerade eben
Say what they may, I think Jason is a great guy
Lass die Leute reden, ich finde Jason ist ein klasse Type
Shes breaking up with him
Sie trennt sich von ihm
Enjoy your food
Laßt’s euch schmecken
Pour wine
Wein einschenken
I have to agree with you
Ich muss dich zustimmen
Why? Just wondering
Warum? Nur so.
None of your fucking Business
Geht dich einen Scheiß an
To add insult to injury
Zu allem Überfluss
She was held back in the 9th grade
Sie ist in der neunte klasse sitzen geblieben
Not exactly the brightest bulb in the fixture
Nicht gerade die hellste Kerze im Leuchter
He wears his heart on his tongue
Trägt sein Herz auf der Zunge
That’s a bunch of bs
Das ist alles Bockmist
luckily for me
Zum Glück für mich
Long Term
Auf Dauer
A guy like a brick shithouse
Ein Kerl wie ein Backstein Scheißhaus
You probably didn’t know that…
Du hast wohl nicht gewusst, dass
I gave it my best
Ich habe mein bestes gegeben
In order to satisfy my needs
Um meine Bedürfnisse zu befriedigen
One after the other
Einen nach dem anderen
I was in heaven
Ich war im himmel
when the shit hits the fan
Wenn die Kacke am dämpfen ist
To see the other side of the coin
Die andere Seite der Medaille sehen
To put someone down
Jemand runtermachen
it went to his head
Es stieg ihm zu Kopf
It seemed like I had died and gone to heaven
Kam mir vor als wäre ich gestorben und in den Himmel gekommen
Stoked on
Abgefahren auf
You should do up your fly
Du solltest dich den hosenstall zuziehen
piggyback
Huckepack tragen
in those days
In jenen Tagen
bizarre
Skurril
I could use a beer
Ich könnte n Bier gebrauchen
jonesing for something
Ein Geier auf etw haben
don’t make a big deal out of it
Mach dir nichts raus
I had to admit that
Ich musste mir eingestehen dass
I fell for it
Ich fiel darauf rein / ich bin darauf reingefallen
If you are still not speaking German fluently, it’s probably because you aren’t practicing enough!
Wenn du immer noch nicht fließend Deutsch sprichst, liegt das wahrscheinlich daran, dass du nicht genug übst!
The last conversation with my father was very moving.
Das letzte Gespräch mit meinem Vater war sehr bewegend.
He doesn’t want to put up with such a humiliation.
So eine Demütigung will er nicht einfach hinnehmen.
“Can you mow my lawn?”
“Kannst du meinen Rasen mähen?”
With which airline company did you fly?
Mit welcher Fluglinie bist du geflogen?
Last week I was abducted by aliens.
Ich wurde letzte Woche von Außerirdischen entführt.
“Get to the point! I don’t have all day!” he said impatiently.
“Komm zur Sache! Ich habe nicht ewig Zeit!”, sagte er ungeduldig.
Er hat seinen Anschlussflug verpasst.
He missed his connecting flight.
How long should the dough be kneaded?
Wie lange muss der Teig geknetet werden?
We can’t take back the goods in this condition.
In diesem Zustand können wir die Ware nicht zurücknehmen
Do you know where the manual for the dishwasher is?
Weißt du wo die Anleitung der Geschirrspülmaschine ist?
Why do you decide everything all the time!
Wieso bestimmst du immer alles!
Finally! There you are. I’ve been waiting for you for ages!
Na endlich! Da bist du ja. Ich habe schon ewig auf dich gewartet!
Could you please empty the bucket?
Kannst du bitte den Eimer ausleeren?
We should start making our way home.
Wir sollten uns bald heimwärts begeben
Not bad, however there is still a lot that can be improved.
Nicht schlecht, aber da kann man noch viel verbessern
Your indifference is driving me nuts!
Deine Gleichgültigkeit bringt mich noch zum Wahnsinn!
The customs officer waved us through.
Der Zollbeamte winkte uns durch.