Ch.1 Flashcards
mento
подбородок
*mento sporgente / in fuori — острый / выступающий подбородок
*mento doppio — двойной подбородок
*E questa metafora nella mia testa, ho l’anagnorisis e la peripeteia sul mio mento.
chin подбородок *double chin — двойной подбородок *smooth chin — гладкий подбородок *And this metaphor in my head, I got anagnorisis and peripetia on my chin.
insapore
безвкусный
flavourless
безвкусный (о пище)
*These grapes are completely flavourless.
без запаха
onorare,vt
уважать, чтить, почитать; воздавать должное
*onora il padre e la madre — почитай отца и мать
чествовать, воздать почести
*Vorrei inoltre omaggiare, onorare i TED Fellows June Arunga, James Shikwati, Andrew ed altri TEDsters.
делать честь
*un gesto che l’onora — поступок, который делает ему честь
to honor [honored|honored]
почитать, уважать, чтить (кого-л. / что-л.)
*She was honoured as a community leader. — Её уважали как общественного лидера.
*Yes, I honour Sparta, but I love Athens. — Да, я уважаю Спарту, но я люблю Афины.
соблюдать (обязательство), сдерживать (обещание)
*to honour one’s pledge to smb. — сдержать данное кому-л. обещание
*to honour one’s pledge to do smth. — сдержать обещание сделать что-л.
*He has honored his pledge to have Los Angeles’s diverse ethnic communities represented in his administration. — Он сдержал своё обещание включить в состав администрации представителей всех этнических сообществ Лос-Анджелеса.
удостаивать; оказывать честь
*Famous people can be honoured with a special degree from this university. — Этот университет присваивает степени почётных докторов разным знаменитостям.
*None gave me greater pleasure, than the kind letter you honoured me with. — Ничто не доставило мне большего удовольствия, чем то любезное письмо, которым вы меня удостоили.
*He has honoured us with his presence. — Он почтил нас своим присутствием.
*I would also like to pay homage and honor to the TED Fellows June Arunga, James Shikwati, Andrew, and the other TED Fellows.
фин. платить в срок по векселю, счёту
*The utmost punctuality should be observed in honouring bills. — При оплате счетов следует проявлять особую пунктуальность.
a vicenda *una risposta efficace alle crisi richiede strumenti che si integrino a vicenda. a vicenda (anche: reciprocamente) *Sussidiarietà e metodo comunitario, ovviamente, non si escludono a vicenda.
one another
*An effective crisis response requires instruments that complement one another.
mutually
*Subsidiarity and the Community method are not after all mutually exclusive.
affogare,vi,vt
душить, затруднять дыхание/топить (убивать)
*Bruxelles, con il liberoscambismo e la deregolamentazione, vuole affogare i marinai, eliminare gli operai e far colare a picco i porti.
угнетать, подавлять
*affogare di chiacchiere — замучить болтовнёй
*affogare di complimenti — засыпать комплиментами
замалчивать, скрывать; приглушать (звуки, краски)
*affogare un affare — замять дело
to drown [drowned|drowned]
тонуть
*to save a person from drowning — спасти тонущего человека
*But for the life jacket, he would have drowned. — Если бы не спасательный жилет, он бы утонул.
топить
*to drown a cat — утопить кошку
*He drowned himself. — Он утопился.
*With its moves towards free trade and deregulation, Brussels is trying to drown our seafarers, eliminate our workers and sink our ports.
тонуть, идти ко дну (под воздействием неблагоприятных обстоятельств)
*to be drowning in debt — тонуть / быть по уши в долгах
затоплять, заливать, погружать (под воду; также в сон, в работу и т. п.)
*to drown a pancake in syrup — макнуть блинчик в сироп
to drown cornflakes in milk — залить хлопья молоком
to drown oneself in work — погрузиться в работу
to be drowned in sleep — крепко спать
His face was drowned in tears. — Его лицо было залито слезами.
заглушать (звук, голос)
*The crowd drowned his last few words in cheers. — Его последние слова потонули в аплодисментах.
insipido
- brodo insipido — невкусный / пресный / несолёный суп
- bellezza insipida — невыразительная красота
- commedia insipida — пошлая комедия
- discorso insipido — бессодержательная речь
vapid
civile гражданский *stato civile — гражданское состояние *diritti civili — гражданские права *diritto civile юр. — гражданское право *codice civile — гражданский кодекс *matrimonio civile — гражданский брак *funerale civile — гражданские похороны *guerra civile — гражданская война *coraggio civile — гражданское мужество *libertà civili — гражданские свободы *morte civile — гражданская смерть (лишение прав) (ufficio di) stato civile (также ufficio civile) — ЗАГСгражданский, штатский; цивильный уст. *abito civile — штатское платье цивилизованный *società civile — гражданское общество *convivenza civile — человеческое общество вежливый; воспитанный *maniere civili — вежливое / культурное обращение *una famiglia civile — хорошая / культурная семья
civil гражданский *civil rights — гражданские права *civil strife — междоусобица, гражданская война штатский (в отличие от военного)
militare,vi
служить в армии, воевать
*militare in aeronautica — служить в авиации
(per, a favore di) уст.бороться, сражаться; выступать в защиту,
(in) активно работать (в какой-либо организации)
to militate
(militate against) препятствовать, мешать (кому-л. / чему-л.)
*Lack of money has militated against increasing the number of workers. — Недостаток денег сделал невозможным расширение штата.
astuzia
хитрость, изворотливость; pl ухищрения, плутни
*impiegare l’astuzia — пустить в ход хитрость, схитрить
*ricorrere alle astuzie, mettere in opera le più sottili astuzie — пуститься на самые тонкие ухищрения
trick
выходка, уловка; шутка, шалость, проказа, проделка
*dirty / low / mean / nasty / sneaky / snide trick — грязная, низкая, мерзкая, подлая шутка
*to play smb. a trick, to play a trick on smb. — сыграть с кем-л. (злую) шутку
*None of your tricks! — Без фокусов!
*You shall not serve that trick twice. — Второй раз этот номер у вас не пройдёт.
aringa
сельдь, селёдка
*essere pigiati come aringhe — (набиться) как сельди в бочке
herring
сельдь
*kippered herring — копчёная сельдь
lanciare,vt
бросать, метать; швырять
*lanciare un sasso — швырнуть камень, запустить камнем
*lanciare una freccia — пустить стрелу
*lanciare un siluro — выпустить торпеду
*lanciare truppe nel combattimento — бросить войска в бой
перен. вводить (в моду, в обращение); выдвигать; придвигать, рекламировать, создавать рекламу
*lanciare un libro — разрекламировать книгу
*lanciare un attore — создать актёру рекламу / славу
*lanciare un prestito — выпустить заём
*lanciare una merce — выбросить товар в продажу
*lanciare in commercio / al mercato — выбросить в продажу / на рынок
3) косм. запускать
4) спускать на воду
to throw/threw/thrown
бросать, кидать, метать
*to throw a baseball — бросать бейсбольный мяч
*to throw paper about — разбрасывать бумагу
*to throw the ball into the basket — бросать мяч в корзину (в баскетболе)
*to throw stones at smb. — забрасывать кого-л. камнями
*to throw the fish back into the river — бросить рыбу обратно в реку
*to throw on coals — подбрасывать уголь (в топку)
*to throw one’s money about — сорить деньгами
*to throw away an offer — отклонить предложение
*to throw up one’s arms — вскидывать руки
*to throw one’s arms about — размахивать руками
*to throw back one’s head — откинуть голову
*to throw back one’s shoulders — расправить плечи
*They were badly thrown about in the bus. — Их немилосердно трясло в автобусе.
*Don’t throw the ball to me, throw it to the man over there. — Не бросай мяч мне, брось его вон тому человеку.
*The animal was up the tree, throwing the nuts to the ground. — Зверёк, забравшись высоко на дерево, кидал на землю орехи.
to launch
бросать с силой, швырять, метать
запускать (спутник, ракету); выпускать (снаряд); катапультировать
*The missiles were launched against enemy targets. — Ракеты ударили по целям противника.
*The first artificial earth satellite was launched from a site in the USSR on October 4, 1957. — Первый искусственный спутник Земли был запущен с территории СССР 4 октября 1957 года.
запускать (воздушный шар, воздушного змея)
*It was soon found that a balloon, launched into the atmosphere, is abandoned to the mercy of the winds. — Вскоре стало ясно, что воздушный шар, после того как его запускают в воздух, полностью оказывается во власти ветров.
спускать судно на воду
разразиться (об угрозе, обвинении)
*a threat launched at smb. — угроза, брошенная в чей-л. адрес
*to launch a guess — выдвинуть догадку
*The opposition speaker launched a bitter attack to the government’s mishandling of the taxpayer’s money. — Представитель оппозиции начал гневную филиппику против разбазаривания правительством денег налогоплательщиков
(launch into) энергично браться (за что-л.), бросаться, пускаться
*to launch into an argument — пуститься в спор
*to launch smb. into business — помочь кому-л. сделать деловую карьеру
*The small man is slow to launch out into expense when things are going well. (A. Jessopp) — Маленький человек не спешит бросаться тратить деньги, когда дела идут хорошо.
начинать (какие-л. действия)
*The police have launched an investigation into the incident. — Полиция начала расследование дела.
*to launch an offensive — предпринять, начать наступление
*to launch a campaign — развернуть кампанию
*to launch a program — разработать программу
выпускать на рынок (товар); издавать (полиграфическую *продукцию)
Crabtree&Evelyn has just launched a new jam. — “Кребтри и Эвелин” только что выпустили на рынок новый джем.
*The musical theatre company is about to launch a new performer on the musical world. — Музыкальная компания собирается выпустить на мировую сцену нового исполнителя.
temperamatite, m (temperino)
точилка
pencil sharpener
точилка
inquietudine, f
беспокойство, тревога, волнение
забота, волнение
anxiety
беспокойство, тревога, боязнь, страх
*to feel anxiety about / over / for smth. — чувствовать тревогу, ощущать беспокойство из-за чего-л.
*to relieve one’s anxiety — облегчать чьи-л. страдания, рассеивать чьи-л. опасения
*death anxiety — страх смерти
*deep / grave / great / high anxiety — сильное беспокойство, сильная тревога
*free-floating anxiety — беспредметная тревога
*anxiety disorder / neurosis / reaction / state — мед. невроз страха, невроз тревоги
*There is real anxiety about the effects of radiation. — Существует реальное беспокойство из-за последствий радиации.
*It is the business of religion and philosophy to free us from all unnecessary anxieties. — Задача религии и философии состоит в том, чтобы освободить нас от тревог и ненужного беспокойства.
забота; опасение
*We try not to communicate our anxieties to the children. — Мы стараемся не сообщать о наших опасениях детям.
*My greatest anxiety was the development of the new software. — Моей наибольшей заботой была разработка нового программного продукта.
atteggiamento
подход
*Devo dire in tutta onestà che questo atteggiamento si può solo definire cinico.
поза, положение; жесты; манеры
поведение; отношение, подход
*atteggiamento conciliativo — примирительная / примиренческая позиция
*con atteggiamento dimesso — смиренно, со смиренным видом
*Dal loro atteggiamento emerge piuttosto una scelta di accentramento del potere.
approach
подход (к решению проблемы, задачи)
*forthright approach — прямой подход
*holistic approach — глобальный подход
*pragmatic / rational approach — прагматичный, рациональный подход
*scholarly / scientific approach — научный подход
*to take a judicious approach to a problem — разумно подойти к проблеме
*I like her approach to the problem. — Мне нравится её подход к проблеме.
*highly individual approach to language — сугубо индивидуальный подход к изучению языка.
attitude
позиция; отношение
*belligerent / defiant / surly attitude — воинственное, агрессивное отношение
*casual attitude — небрежное отношение
*cavalier / condescending / patronizing attitude — покровительственное, снисходительное отношение
*friendly attitude — дружеское отношение
*holier-than-thou attitude — лицемерное отношение
*irreverent attitude — непочтительное отношение
*liberal attitude — либеральная позиция
*negative attitude — отрицательная позиция
*positive attitude — положительное отношение
*reverent attitude — благоговейное отношение
*scornful attitude — презрительное отношение
*to assume / strike / take an attitude — занять определённую позицию
*I didn’t like his attitude that he deserves special treatment. — Мне не понравилась его позиция, что он заслуживает особого отношения.
*He has always assumed an attitude of defiance towards all authority. — Он всегда презрительно относился ко всем авторитетам.
поза; положение
risaputo
(обще)известный
reknown
adesivo плотно прилегающий, соприкасающийся клейкий, липкий *impiastro adesivo — лейкопластырь *nastro adesivo — клейкая лента, скотч
adhesive липкий, клейкий; связывающий *adhesive power — тех. сила сцепления приверженный sticky клейкий, липкий; вязкий; тягучий *sticky substance — клейкое вещество *You put a little sticky tape.
disprezzo
презрение
*disprezzo delle leggi — непризнание законов
*per disprezzo — в знак презрения
*meritare / attirarsi / guadagnarsi il disprezzo (di tutti) — заслужить (всеобщее) презрение
*avere in disprezzo — презирать
*guardare con (un’aria di) disprezzo — смотреть свысока / с презрением
*trattare con disprezzo — относиться презрительно
contempt
презрение (к кому-л.)
*bitter / deep / profound / total / unmitigated / utter contempt — полное, глубочайшее презрение
*to fall into contempt — вызывать к себе презрение
*to have / hold in contempt — презирать
*to demonstrate / display / show contempt for smb. / smth. — демонстрировать презрение к кому-л. / чему-л.
юр. неуважение, оскорбление (органов власти)
*contempt against judge — неуважение к суду
*contempt of Congress — неуважение к Конгрессу (США)
- contempt of court
юр. нарушение норм права; неповиновение (власти, суду)
бесчестье, позор
contemplare,vt
созерцать
перен. рассматривать
юр. предусматривать
contemplate
обозревать, созерцать; пристально разглядывать
*The beautiful statue which they were contemplating belonged to their host. — Прекрасная статуя, которую они созерцали, принадлежала их хозяину.
обдумывать, продумывать, размышлять
*He contemplated resigning. — Он подумывал, не уйти ли ему в отставку.
*Her manner of life during these years is pleasant to contemplate. — Мысленно представлять её жизнь в эти годы - одно удовольствие.
рассматривать
*Is it not necessary to contemplate it in all its aspects? — Неужели не надо рассмотреть все аспекты этого дела?
намереваться, предполагать
ждать, ожидать, рассчитывать
dimissione,f
выписка (из больницы); освобождение (из тюрьмы)
(чаще pl) отставка; увольнение
*dare / presentare le dimissioni — подать в отставку
*accettare / accogliere le dimissioni — принять отставку
*imporre le dimissioni — заставить / вынудить уйти в отставку
dismission=dismissal
увольнение; отставка, сокращение
*unfair dismissal — несправедливое увольнение
*dismissal pay / wage — выходное пособие
роспуск (на каникулы)
игнорирование; отказ (принять во внимание)
*They feel injured by our dismissal of their concerns. — Их обижает, что мы не принимаем в расчёт имеющиеся у них опасения.
юр. отклонение (иска, обвинения, апелляции)
rossetto
губная помада
*darsi un po’ di rossetto — чуть подкрасить губы
румяна
lipstick
губная помада
*to apply / put on lipstick — красить губы помадой
*to remove / wipe off lipstick — стирать помаду
temerarietà
отвага, смелость; дерзость, безрассудство
daring
смелость; отвага; бесстрашие, мужество, храбрость; дерзость
robusto сильный, крепкий; здоровый; мощный *pasta robusto — плотная еда *vino robusto — крепкое вино *discorso robusto — убедительная речь *stile robusto — выразительный стиль 2) прочный 3) стойкий, твёрдый, непоколебимый
stout крепкий, прочный, плотный *stout machine — прочная машина *stout rock — твёрдая скала *stout ship — прочное судно отважный, решительный, смелый, храбрый *stout fellow — храбрец *stout heart — смелость *stout resistance — упорное сопротивление дородный, полный, тучный hardy мужественный, отважный, смелый, храбрый безрассудный; дерзкий; необдуманный, отчаянный; излишне самоуверенный (о действиях, поступках) закалённый; выносливый; крепкий, здоровый (о человеке) морозоустойчивый, зимостойкий *hardy annual
vantarsi
гордиться
*si vanta di essere suo amico — он гордится быть его другом, он горд тем, что он его друг, он гордится (своей) дружбой с ним
хвастаться, кичиться
*si vantava di vincere / della vittoria — он кичился этой победой
*non faccio per vantarmi, ma… — не хвастовства / похвальбы ради будь сказано, но…
to brag/bragged/bragged
хвастаться, похваляться
*I do hate the way Bill brags about his new car. — Меня бесит то, как Билл хвастается своим новым автомобилем.
invidiare,vt
завидовать
*invidiare tutti — завидовать всем
*invidiare una cosa a qd — завидовать кому-либо в чём-либо
*t’invidio la tua salute — (я) завидую твоему здоровью
*non avere nulla da invidiare a nessuno — быть довольным собой и своей судьбой
отказывать; отнимать
*invidiare una cosa a se stesso — отказывать себе в чём-либо
to envy/envied/envied
завидовать
*to envy a wealthy man — завидовать богатому человеку
*They envy us our new house. — Они завидуют, что у нас новый дом.
*He envies her the position she has achieved in her profession. — Он завидует служебному положению, которого она достигла.