C1 Vocabulary Flashcards
At face value
Приймати за чисту монету, вірити в правдивість чогось.
You shouldn’t take everything you read about nutrition at face value; always verify the information is from reliable sources
To have a crack at something
Спробувати щось нове.
Even though she had never tried rock climbing before, Tara decided to have a crack at it during the team-building went
To burn the midnight oil
Робити щось до ночі, старанно працювати пізно ввечері.
With exams approaching, Sarah found herself burning the midnight oil to cover all the required material
To strike a balance
Балансувати між двома рішеннями, сторонами…
It’s essential to strike a balance between work and leisure for a healthy lifestyle
To let off steam
Випустити пару, охолонути.
I was so furious that i had to go for a walk around the block to let off steam
To count one’s blessings
Згадувати, за що ви вдячні.
When i’m feeling down, i try to remember to count my blessings and be grateful for what i have
To bloom
Розквітнути, погарнішати, стати кращим.
Karl bloomed during his six-week holiday in the countryside thanks to the fresh air and healthy food
To stick one’s neck out
Вставляти свої п’ять копійок.
Despite the controversy surrounding the issue, Jane decided to stick her neck out and support the new policy
A knee-jerk reaction
Перша реакція.
When we heard about increase in crime rates, our knee-jerk reaction was to insist on more police patrols in the area
To split hairs
Сваритись через дрібниці.
Sometimes, i feel like my husband splits hairs over insignificant matters, and it leads to unnesessery arguments
Pecking order
Соціальна ієрархія в групі.
There is a clear pecking order in their group of friends, with Sally being top of the pile
Shrewd
Хто, хто вміє розібратись у ситуації та чесно розсудити.
Claire was a shrewd bussinessperson, and she made several wise investment decisions when she was still young
Obstinate
Бути непохитним, навіть, якщо інші вас переконують.
Henry was a very obstinate teenager, and he consistently refused to admit he might be wrong about something
Placid
Хтось, дуже спокійний та врівноважений.
Despite the lullabaloo around her, Ally remained placid and continued with her work
To pull some strings
Користуватись своїми зв’язками заради вигоди, “тягнути за ниточки”.
By pulling some strings, Tom was able to get his sister a prestigious position at a London-based accounting firm
To have a field day
Отримувати вигоду з ситуації, незважаючи на потреби інших (як Матінка Кураж).
When the news of the scandal broke, tabloid journalists had a field day writing sensational stories
To be privy to
Знати якусь секретну інформацію, бути приналежним до чогось таємного.
The CEO’s assistant is privy to all the important decisions in the company
On the back burner
“Не на часі”, можна відкласти на потім.
Let’s put this project on the back burner and focus on more pressing matters
Cushy
Дуже легко.
Ellen is got a cushy job that pays well but allows her lots of free time
To get one’s foot in the door
Почати працювати з маленкої посади з перспективою кар’єрного зросту.
Lena got her foot in the door as an intern, but she worked her way up to department head in just a few years
To go belly up
“Накрилось мідним тазом”, все погано.
The business went belly up after just a year of trading
To tie the knot
Одружитись.
Iren and George decided to tie the knot after four years of dating
White-collar and blue-collar worker
White-collar worker – офісна “інтелігенція”
Blue-collar worker – прості робітники.
Adam is white-collar worker in New York. However, his older brother John is blue-collar worker in Boston
Pink slip
Отримати звільнення.
Emily got her pink slip because she always being late for work
Hot potato
Делікатна або гостра тема, про яку незручно говорити.
Emilys unemployment is hot potato for her family
To cry over spilt milk
Сумувати через щось незначне.
Iren was crying over spilt milk all morning, because her wedding drees was ruined by her drunk ex
To take something with a pinch (grain) of salt
Ставитись до чогось з підозрою.
Georges sister Emily takes all that Iren says with a pinch of salt, because she dislike her
Like water off a duck’s back
Як з гусака вода, без жодного ефекту.
Iren begged her ex to leave her alone, but it’s like water off a duck’s back
A dime a dozen
Щось просте і поширене, не має великої цінності.
Emily joked that bride’s dress is a dime a dozen so it’s no reason to cry
To eat like a horse
Дуже багато їсти.
George used to eat like a horse, but now he is on a diet
In a nutshell
У двох словах, коротко.
In a nutshell, the wedding was canceled
To horse around
Валяти дурня.
Emily asked George to stop horsing around when he drunk too much
As poor as a church mouse
Бідний, як церковна миша.
He was as poor as church mouse
Like a cat on a hot tin roof
Бути не в своїй тарілці.
George have been like a cat on a hot tin roof since the beggining of the wedding
To have a whale of a time
Гарно провести час.
Only drunk Iren’s ex is having a whale of a time at this event
A bad apple
Поганець, негідник.
Iren always charactarize her ex boyfriend as bad apple
Around the clock
Увесь день і всю ніч.
We worked around the clock to prepare the store to open
top banana
“Птиця високого польоту”, велика шишка.
Andrea was fired last sunday so she is no longer top banana in our company
The black sheep
Біла ворона.
Andrea always was the black sheep in her friends circle
Cost a fortune
Коштувати цілого статку.
Being sick and unhealthy can cost a fortune
To be on the breadline
Бути за межею бідності, у злиднях.
since Andrea lost her job, she found herself on the breadline
To break the bank
Сильно витратитись.
Taking a week-long vacation would break the bank
To live beyond one’s means
Жити не по кишені, розтрачуватись.
The couple have been living beyond their means and now they have financial problems
At all costs
Чого б це не коштувало.
We wanted to win at all costs
A couch potato
Ледачий.
Sem is a couch potato
To buy the farm
Померти.
Mr. Montgomery bought the farm last week, but he’s family couldn’t make him posh funeral, ‘cause they are in debts for long now
To be flush with money
Розкидатись грошима, бути при статках.
Coralina and Frank is flush with money since they sold their old house
To be pressed for time
Брак часу на щось, ліміти.
Workers is pressed for time now, because boss wants them to finish the project earlier
For donkey’s years
Дуже давно.
I have known him for donkey’s years
Like clockwork
Все йде як по маслу, як швейцарський годинник.
All going along like clockwork
To look like a million dollars
Виглядати на всі сто.
Ben is looking like a million dollars in his new suit
To be in red
Бути збитковим, з боргами.
The company is being in red
To be in a fog
Бути збентеженим, розгубленим.
When Anna told me the sad news, i found myself in a fog; i was thoroughly confused
To throw in the towel
Підняти білий проапор, здатись.
That project was unprofitable so we threw in the towel and close it down
Cut to the chase
Ближче до суті.
Please, cut to the chase i ain’t got time to talk now
Pull yourself together
Візьми себе в руки.
You need to pull yourself together and talk to her
See you around
Побачимось.
I need to go now, see you around!
Cross my heart
Клянусь.
I would never did something like this – cross my heart!