Book 1: Lines 1-209 Flashcards
Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris [1]
Arms and a man I sing, who was the first from the shores of Troy
Italiam, fato profugus, Laviniaque venit [2]
a fugitive by fate, to come to Italy and the Lavinian
litora, multum ille et terris iactatus et alto [3]
shores — (having been) buffeted much both on lands and on sea
vi superum saevae memorem Iunonis ob iram; [4]
by the force of the gods, because of the mindful wrath of cruel Juno,
multa quoque et bello passus, dum conderet urbem, [5]
and also (having) suffered many things in war, until he should found a city
inferretque deos Latio, genus unde Latinum, [6]
and bear the gods into Latium — from where (came) the Latin race
Albanique patres, atque altae moenia Romae. [7]
and the Alban fathers and the walls of lofty Rome.
Musa, mihi causas memora, quo numine laeso [8]
Muse, recall for me the reasons, because of what divine will (having been) slighted
quidve dolens, regina deum tot volvere casus [9]
or suffering what did the queen of the gods drive
insignem pietate virum, tot adire labores [10]
a man marked by devotion to undergo so many misfortunes,
impulerit. Tantaene animis caelestibus irae? [11]
to encounter so many hardships. Do heavenly minds (have) such wrath?
Urbs antiqua fuit, Tyrii tenuere coloni, [12]
There was an ancient city, Tyrian colonists held (it),
Karthago, Italiam contra Tiberinaque longe [13]
Carthage, opposite Italy and the mouth(s) of the Tiber by far,
ostia, dives opum studiisque asperrima belli; [14]
rich of resources and very fierce in (respect to) zeal for war;
quam Iuno fertur terris magis omnibus unam [15]
which Juno is said to have cherished alone more than all of the lands
posthabita coluisse Samo; hic illius arma, [16]
with Samos (having been) placed after: here (were) her arms,
hic currus fuit; hoc regnum dea gentibus esse, [17]
here was her chariot; for this to be the kingdom for the nations,
si qua fata sinant, iam tum tenditque fovetque. [18]
if in any way the fates would allow, the goddess already then both strives and cherishes.
Progeniem sed enim Troiano a sanguine duci [19]
But indeed she had heard that a race had been led from Trojan blood
audierat, Tyrias olim quae verteret arces; [20]
which would one day overturn Tyrian citadels;
hinc populum late regem belloque superbum [21]
hence that a people ruling widely and proud in war
venturum excidio Libyae: sic volvere Parcas. [22]
would come as the destruction for Libya: that thus the Fates had spun.
Id metuens, veterisque memor Saturnia belli, [23]
Saturnia, fearing this and mindful of the former war,
prima quod ad Troiam pro caris gesserat Argis— [24]
which she foremost had waged near Troy on behalf of her dear Argos—