9.10. + 11.10. Flashcards
U příležitosti
Pour l’occasion
Železnice
Les chemins de fer
Nástupiště
Le quai/le Voie (more like trať)
Zachovat původní stav
Préserver/Conserver l’état d’origine
Přispět k něčemu
Contribuer à qqch
Stát se nepostradatelným
Devenir indispensable
Vstoupit do místnosti
Entrer dans la pièce
Zachránit někomu život
Sauver la vie de quelqu’un
Nastoupit do vlaku, vystoupit z vlaku
Monter dans le train, descendre du train
Jízdní řád
L’horaire
Zpáteční jízdenka
Billets aller-retour
Čekárna
La salle d’attente
Jet na motorce, skútru, koleběžce (výjimka - platí en uzavřené, a otevřené)
En moto, en scooter, en trottinette
Dát si bezpečnostní pás
Mettre les ceinture de sécurité
Změnit linku/přestoupit
changer de ligne (de connexion)
Předjíždět, překročit rychlost
Doubler, Dépasser la vitesse
Zpomalit, zabrzdit, zrychlit
Ralentir, freiner, accélérer
Přiznat se
Avouer/confesser
Nemluvme už o tom
N’en parle plus
Přijít pro někoho/přijet ve smyslu vyzvednout
Venir chercher
Oni sami, ony samy
Eux-mêmes, Elles-mêmes
Lézt ve smyslu horolezení
Grimper
Rentrer X revenir X retourner
rentrer
Rentrer literally means to re-enter. It expresses the idea of returning to a point of departure. We use this verb especially to mean go/come/get home, with home being your place of residence (house, flat, etc.) or your country of origin. Rentrer can therefore be used alone; it’s not necessary to add à la maison because it is already implied
revenir
Revenir means come back. We return to the same place where we are at the time of speaking; the destination is therefore the same as the point of departure.
retourner
Retourner means to go back to a place we have already visited but are no longer in. With retourner, the destination is different to where the speaker is currently located.
Omylem, písemně, opravdu
Par erreur, par écrit, par excellence
Náhodou, například, nazpaměť
Par hasard, par exemple, par cœur
Naštěstí, za den
Par bonheur, par jour
(počítat) na stovky, na tisíce, zázrakem
Par centaines, par milliers, par miracle