3ème semestre Flashcards

1
Q

À quelle époque la diphtongue oe devient-elle un e fermé ?

A

1er siècle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

À quelle époque le e long devient-il un e fermé ?

A

2ème siècle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

À quelle époque le e court devient-il un e ouvert ?

A

2ème siècle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

À quelle époque le o long devient-il un o fermé ?

A

2ème siècle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

À quelle époque le o court devient-il un o ouvert ?

A

2ème siècle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

À quelle époque la diphtongue ae devient-elle un e ouvert ?

A

2ème siècle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

À quelle époque le i long devient-il un simple i ?

A

3ème siècle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Une voyelle latine peut être longue ou courte, à quelle caractéristique cela renvoit-il ?

A

À sa quantité

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

À quelle époque le i court devient-il un e fermé ?

A

3ème siècle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

À quelle époque le u long devient-il un simple u ?

A

4ème siècle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

À quelle époque le u court à l’intérieur d’un mot devient-il un o fermé ?

A

4ème siècle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

À quelle époque cesse-t-on de différiencier le a long du a court ?

A

4ème siècle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

À quelle époque le u court final devient-il un o fermé ?

A

5ème siècle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

À quelle époque la diphtongue au devient-elle un o ouvert ?

A

5ème siècle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Quelle quantité ont toutes les diphtongues ?

A

Elles sont longues

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Pourquoi certains mots du français contemporain permettent-ils l’élision (l’homme, l’humilité) tandis que d’autres ne le permettent pas (la honte) ?

A

Les mots en h permettant l’élision ont une étymologie latine. Les h n’étaient déjà pas prononcés en latin. Ceux ne le permettant pas ont une origine germanique. Le h de ces derniers a longtemps été prononcé, rendant impossible l’élision.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Quelle est la base 2 de compain ?

A

compaignon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Quelle est la base 2 de Charles ?

A

Charlon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Quelle est la base 2 de Pierre ?

A

Perron

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Quelle est la base 2 de Samses ?

A

Samson

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Quelle est la base 2 de Hues ?

A

Huon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Quelle est la base 2 de Haymes ?

A

Haymon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Quelle est la base 2 de Bueves ?

A

Bovon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Quelle est la base 2 de ber ?

A

baron

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Quelle est la base 2 de fel ?

A

felon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Quelle est la base 2 de bric ?

A

bricon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Quelle est la base 2 de glot ?

A

gloton

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Quelle est la base 2 de gars ?

A

garçon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Quelle est la base 2 de pastre ?

A

pastor

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Quelle est la base 2 de traitre ?

A

traïtor

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Quelle est la base 2 de mentere ?

A

menteor

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Quelle est la base 2 de lechiere ?

A

lecheor

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Quelle est la base 2 de venere ?

A

veneor

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Quelle est la base 2 de harpere ?

A

harpeor

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Quelle est la base 2 de pechiere ?

A

pecheor

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Quelle est la base 2 de sauvere ?

A

sauveor

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Quelle est la base 2 de empere ?

A

empereor

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Quelle est la base 2 de prestre ?

A

prevoire

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Quelle est la base 2 de niés ?

A

nevou

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Quelle est la base 2 de enfes ?

A

enfant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Quelle est la base 2 de cues ?

A

conte (comte)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Quelle est la base 2 de abbes ?

A

abbé

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Quelle est la base 2 de ancestre ?

A

ancessor

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Quelle est la base 2 de huem ?

A

hom

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

Quelle est la base 2 de sire ?

A

seignor

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

Déclinaisons de compain

A

CSS: li compain CSP: li compaignon
CRS: le compaignon CRP: les compaignons

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

Déclinaisons de roi

A

CSS: li rois CSP: li roi
CSP: le roi CRP: les rois

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

Qu’est-ce que les substantifs imparisyllabiques ?

A

Des subs. qui n’ont pas le même nombre de syllabes aux cas régime qu’au cas sujet. Exemple : ber, baron.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

Déclinaisons de solaus

A

CSS: li solaus CSP: li solail
CRS: le solail CRP: les solaus
Solail + s = solaus

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

Que désignent les “armes” en ancien français ?

A

Les armes offensives, mais également d’armure d’un guerrier

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

Que signifie “fors” ?

A

Sauf (A encore cette signification lorsque François 1er écrit : “Tout est perdu fors l’honneur” après la bataille de Pavie en 1525)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

Que signifie l’enclise as ?

A

à + les

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

Est-ce que le x de chastiax se prononce ?

A

Non, c’est la forme abrégée de chastiaus

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

Siècle de l’apparition de l’orthographe ?

A

16ème siècle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

Déclinaisons articles définis masculins

A

CSS: li CSP: li
CRS: le CRP: les

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

Déclinaisons articles définis féminins

A

CSS: la CSP: les
CRS: la CRP: les

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

Que signifie “s’ost” ?

A

Son ost (le déterminant possessif s’élide)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

Que signifie l’enclise “Jel” ?

A

Je + le

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

Quel est le cas d’un substantif en apostrophe ?

A

Régime (“Preudom, fait il, ensaigne moi”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

Déclinaisons de pere

A

CSS: li pere CSP: li pere
CRS: le pere CRP: les peres

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

Qu’est-ce qu’un paradigme en grammaire ?

A

Un modèle de déclinaison ou de conjugaison

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

Qu’est-ce qu’une désinence ?

A

Suffixe grammatical, terminaison au radical d’un mot le mettant en contexte

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

En quels deux sous-ensembles peut-on répartir les paradigmes simples ?

A

Paradigmes faibles (dont les 6 personnes sont accentuées hors radical) et paradigmes forts (comportant des personnes fortes et des personnes faibles)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

Quels sont les paradigmes faibles ?

A

Imparfait de l’indicatif, futur, conditionnel, subjonctif imparfait, participe présent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

Quelles sont les paradigmes forts ?

A

Présent de lindicatif, subjonctif présent, impératif

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

Étymologie de “merveille”

A

Étymologie: latin pop. mirabilia, pluriel neutre de l’adj. subst. mirabilis ‘admirable, merveilleux’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

Étymologie de “drap”

A

bas latin DRAPPUM, ‘morceau d’étoffe’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

Quels sont les sens de “drap” en ancien français ?

A

1) étoffe en général 2) par glissement métonymique : vêtements de tissu 3) par glissement méto : pièce de toile garnissant le lit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

Deux sens de “mirabilia”

A

1) monstruosités ou miracles de la nature (animal bizarre, comète etc.) (Pline, Ovide, Sénèque)
2) merveilles de la création divine (Vulgate)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

soi merveillier

A

‘s’étonner, s’émerveiller’, ‘se demander avec étonnement : «Mout se merveille que ce soit» (Narcisse, v. 660)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

merveilleus

A

‘qui frappe d’étonnement par sa grandeur, sa beauté etc.’ : «une pluie commença a cheoir moult grant et moult merveilleuse» (Mort Artu, l. 61) ; «[un lion] grant, orrible, fier et merveilleuz» (David Aubert, Guerin le Loherain, l. 32)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

merveilleusement, et (à) merveilles

A

adv., ‘admirablement, extraordinairement’ : « Et si avoit sis damoiselles qu’à merveilles estoient belles»(Machaut, Dit dou vergier)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

Paradigme sémantique de merveille

A

miracle, ‘miracle, récit de mirable’

mirabilité, ‘merveille’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

drapel

A

diminutif de drap: ‘morceau d’étoffe, de linge’; au pluriel: ‘morceaux d’étoffe’, puis ‘vêtements’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

draper

A

v.: ‘fabriquer du drap, en particulier des étoffes de laine’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

drapee

A

action de fabriquer du drap

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

draperie

A

tissu, étoffe’, mais aussi ‘fabrication du drap; manufacture de drap’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

drapier

A

marchand de drap; fabricant de drap’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

étymologie decevoir / deçoivre

A

< lat.class. decipere

‘prendre, surprendre, attraper’  ‘tromper, abuser’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

decevoir / deçoivre

A

‘tromper, abuser, trahir’ ou décevoir

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

subst. decevement, decevance

A

‘tromperie, imposture, trahison’, parfois ‘déception’ «De homme a pris la semblance / Pour miex faire sadecevance» (Miracles de Nostre Dame, ca 1330)

82
Q

nom d’agent decevere / deceveor

A

‘trompeur, abuseur’ «… faulxdecepveurset malvaiz mesdisans… sont aussi come dragons cruelx, qui du venin qu’ilz ont es langues et es dens destruient ceulx qui ne veulent que bien» (Evrart de Conty, ca 1400)

83
Q

adj. decevable,

A

‘faux, trompeur’ «Mais aussy il y a beauté painte et vaine de la cher qui est tres decevable et tres plus briefve et muable que la fleur d’un jour» (Jean Gerson, 1401)

84
Q

part. passé decheu / deceupt (souvent adj.)

A

‘trompé, abusé’ «Par mon chief, dist le roy, je ne sçay ne ne puis adviser lieu dont secours leur puisse venir. Je ne m’en doubte pas que je ne les aye ou par force ou par famine. Et ainsi s’asseura le roy d’Ausay, de quoy il se trouva bien deceu» (Jean d’Arras, Mélusine, 1392-1393)

85
Q

Paradigme sémantique de decevoir / deçoivre (synonymes)

A

barater, trichier, engignier, trufer, tromper, traïr, feindre

86
Q

étymologie noise

A

origine incertaine
< lat. class. nausea, ‘mal de mer, nausée, dégoût’
influence du lat. class. noxia, ‘tort, préjudice, dommage’, ‘faute, délit’

87
Q

Définition noise ancien français

A

1) ‘bruit, tapage, vacarme’ 2) ‘bavardage’, 3) querelle, dispute

88
Q

verbe nois(i)er,

A

‘faire du tapage’, ‘se quereller, se disputer’ «Roulant a escouté, si a ouÿnoiser, Tant cheval ot hennir et tant paien crier» (Galien, XVe s.)

89
Q

subst. noisement, noisee

A

‘tapage’, ‘querelle’

«Od grant tumulte, od noisemenz, E od granz esfreissemenz» (Ducs de Norm., Gdf)

90
Q

adj. noiseux,

A

bruyant

91
Q

Paradigme sémantique noise

A

“tapage”: estor, desroi, esfroi

“Dispute”: estrif, tençon, querele, riote

92
Q

étymologie demorer

A

< lat. pop. demorare (lat. class. demorari), ‘tarder, s’arrêter’, puis ‘rester, séjourner’

93
Q

Ancien français demorer :

A

‘tarder, s’attarder’ ‘séjourner, rester’ ‘habiter, résider dans un lieu’

94
Q

sans faire demeure

A

‘sans tarder’ «Vois tu celui la Qui bel se deduit et deporte? Va a lui, et si me raporte Qui il est, et revien en l’eure, Sans la faire point dedemeure» (Machaut, 1349)

95
Q

faire demoree

A

‘rester, séjourner qq part’ : «La ou firent leurdemouréeUne cité y est fondée, Qui est appellée Damas» (Renart le Contrefait, 1328-1342)

96
Q

Paradigme sémantique de demorer

A

‘tarder’ : targier

‘séjourner, habiter’ : manoir, remanoir

97
Q

Damoiselle

A

‘jeune dame’ (dame non mariée, ou fille d’une dame),

  • ‘dame de statut social subalterne’,
  • puis appellatif de politesse (pouvant s’adresser à des personnes de situation indéterminée).
98
Q

franc

A

libre

99
Q

cointe

A

(< cognitus, ‘qui connaît’)

100
Q

large

A

(‘généreux’)

101
Q

étymologie pièce :

A

< lat. *pettiam (forme latinisée d’un mot gaulois)

102
Q

Définition pièce ancien français

A

I-Partie d’un ensemble considérée comme un tout autonome
II-Élément d’un tout
III-Morceau détaché d’un ensemble, volontairement ou non

103
Q

de(s)piecer :

A

‘mettre en pièces, briser (un objet : lance, heaume, haubert, écu…)’

104
Q

peceier :

A

‘mettre en pièces, démolir’

105
Q

rapecier :

A

‘raccommoder en mettant une pièce de tissu’

106
Q

peceure, peceis, peçoiement :

A

‘action de mettre en pièces, de briser / résultat de cette action’

107
Q

pecete, n.f. :

A

‘petit morceau’

108
Q

Paradigme sémantique piece

A

morcel ( < mordre) : ‘bouchée arrachée à un ensemble en mordant’, ‘morceau, fragment’
Au sens temporel : moment (‘petite division du temps’), minute…

109
Q

Étymologie siècle

A

< lat. saeculum
Dans la langue classique : ‘génération, race’, ‘durée d’une génération humaine’, ‘âge, époque, temps’, ‘espace de cent ans’.
Dans la langue chrétienne : ‘long espace de temps (dans le passé ou dans l’avenir)’ ; ‘le monde, la vie présente (par opposition à l’éternité)’ ; péjoratif, ‘le monde’, ‘les païens, le paganisme’ ; ‘la condition laïque (par opposition à la condition monacale)’

110
Q

Définition siècle ancien français

A

I-Espace de temps : (A) durée de cent ans, (B) division chronologique, historique, (C) au pluriel, grand espace de temps
II-Par métonymie : (A) ensemble des caractéristiques propres à un siècle, à une époque donnée, (B) RELIGION : le siècle présent, ‘la vie d’ici-bas’ ; le siècle futur, ‘la vie éternelle’

111
Q

seculer / seculier adj. :

A

‘qui appartient à la vie laïque’, ‘qui vit dans ce monde’

112
Q

sieclee (XVIe s.)

A

‘durée d’un siècle’

113
Q

seculariser (XVIe s.)

A

‘rendre laïque’

114
Q

Paradigme sémantique siecle

A

Sens temporels : aage, tens. Sens religieux : monde

115
Q

Étymologie traire

A

Étymologie : lat. pop. *tragere, réfection du lat. class. trahere ‘tirer’

116
Q

Définition traire moyen âge

A

Verbe très polysémique: sémantisme de base : ‘faire prendre à qqch ou à qqn telle ou telle direction’

En contexte militaire : ‘lancer, envoyer un projectile’ : Va, si m’aporte les saietes que jo ci trarrai (Rois)
‘sortir, extraire’ : Je sui prest de l’espee traire Et moy combatre (Miracles de Nostre Dame, 1350)

En contexte amoureux (Amour-archer): L’ueil, qui est le droit archier/ D’Amours pour traire et lancier… (Guillaume de Machaut)

‘tirer en général’ : Trait ses chevels et debat sa peitrine (Alexis) ; Trait l’olifan, fieblement le sunat (Roland)

‘traîner’ : Des or cumencet li plaiz e les noveles / de Guenelun, qui traïsun ad faite : / Li emperere devant sei l’ad fait traire (Roland)

‘traduire’ : Pur ceo començai a penser / D’alkune bone estoire faire / E de latin en romanz traire (Marie de France)

‘tirer le lait des femelles d’animaux’ : Si ne puelt li nourequiers [= celui qui nourrit le bétail] traire les biestes devant dites (1292)

Emploi intransitif : ‘aller’

Emploi pronominal : ‘se déplacer, se diriger’

117
Q

Atraire : ‘

A

attirer’ ; atraiement, atraiance, atracion : ‘ce qui attire, attrait’ ; atraiant : ‘séduisant, attirant’

118
Q

portraire :

A

‘achever’, ‘représenter’ et ‘ressembler à’; portrait et portraiture : ‘portrait, image, représentation’ et ‘ressemblance’

119
Q

estraire :

A

‘tirer, faire sortir’ et ‘traduire’

120
Q

sostraire :

A

‘retirer’ ; sostraiement, sostracion : ‘action de retirer’

121
Q

distraire :

A

‘distraire’ ou ‘tirer en sens divers’ ; distracion : ‘action d’écarter, de retirer’

122
Q

retraire :

A

‘revenir, retourner’ (idée de mouvement) ; soi retraire : ‘se retirer’; ‘raconter, dire’ ; ‘ressembler à’

123
Q

trait,

A

très polysémique : ‘flèche’, ‘tir, action de tirer’, ‘ce que l’on avale de boisson d’une seule haleine’, ‘coup au jeu’

124
Q

traite :

A

‘action de tirer’, ‘route, chemin’

125
Q

Paradigme sémantique

A

tirer, lancier : ‘jeter, lancer’
sachier : ‘traîner, entraîner’
(verbe de mouvement) : (s’en) aller, s’en torner, bouger, movoir, soi partir, soi departir, soi metre a la voie…

126
Q

Depuis quand le sens du verbe traire se limite à l’extraction du lait ?

A

XVIème siècle

127
Q

Définition de valles au moyen âge

A

sens de base ‘jeune homme non marié, d’origine roturière ou noble’; sens dominant ‘jeune’
s’y ajoute le sens de ‘service’, ce qui donne ‘jeune serviteur’ au service d’un maître ou d’un grand seigneur

128
Q

Étymologie de chastel

A

< lat. castellum, dim. de castrum (‘camp, place fortifiée, forteresse’)

129
Q

Définition de chastel

A

‘cité fortifiée’
‘château fort’,
‘belle et grande maison seigneuriale’

130
Q

Définition Compain / compaignon

A

Celui qui partage la vie, les activités de qqn, celui qui voyage avec qqn, qui l’accompagne dans un déplacement
Personne liée par l’amitié ou l’amour avec qqn (parfois le compagnon d’armes)

131
Q

Étymologie d’entendre

A

< lat. class. intendere, ‘tendre son attention vers’, ‘entendre, comprendre’

132
Q

Définition entendre ancien français

A

‘comprendre par l’esprit’ (attitude active de celui qui perçoit)
‘entendre’ (peut devenir synonyme de oïr)

133
Q

Étymologie gaber

A

< ancien scandinave gabba, ‘railler, se moquer’

134
Q

Définition gaber

A

sème principal ‘moquerie, raillerie’

subst. gab : ‘plaisanterie, farce, jeu’ (ou sens plus fort : ‘raillerie, moquerie, dérision’)

135
Q

Étymologie Oïr

A

< lat. class. audire, ‘percevoir par l’ouïe’, ‘entendre dire, entendre parler de’, puis ‘apprendre, recevoir la nouvelle de’, ‘entendre, comprendre’

136
Q

Définition oïr

A

Sens premier de l’étymon, ‘percevoir par l’ouïe, entendre’ (attitude passive de celui qui perçoit ; entendre et escolter : attitude active et volontaire )
‘apprendre une nouvelle, un ordre ou autre, entendre parler de’

137
Q

Étymologie parler

A

< bas lat. *paraulare (lat. chrétien parabolare, ‘parler, discourir, converser’)

138
Q

Conjugaison parler à l’indicatif présent

A

parol, paroles, parole, parolent

parlons, parlez

139
Q

Étymologie bailler

A

< lat. baiulare: ‘porter quelque chose sur le dos’, ‘porter une charge’, et par extension ‘exercer une charge, gouverner’

140
Q

Définition baillie

A

baillie, ‘pouvoir, autorité, domination’ ; en (ma) baillie, ‘en (ma) possession’ : Carles me mandet, qui France ad en baillie (Roland)

141
Q

Définition baillif,

A

‘agent seigneurial, magistrat ou gouverneur d’un baillage’: … Et saichés se je feusse nebailline prevotz, en l’eure vraiëment vous pendisse en cest boz… (Hernaut de Beaulande)

142
Q

Définition baillage,

A

‘office ou territoire en charge du baillif’: … et les bourgois et habitans dudit Rouen [ont protesté] que separation ne soit faicte dubailliagede Rouen et d’Esvreux. (Nicolas de Baye, Journal, 1400-1410)

143
Q

Définition baille,

A

‘action de donner, don’ : … LXIX livres de la vente et de la baille de la diesme des blez (Cartulaire, 1279)

144
Q

Définition bailleur,

A

‘personne qui donne’, bailleur de paroles (‘beau parleur, celui qui paie de bonnes paroles’)… et que vous en diroye? C’est ung beaubailleurde parolles(Charles d’Orléans, Rondeaux, 1443-1460)

145
Q

Définition malbaillir / maubaillir,

A

‘mettre à mal, maltraiter’ : J’ai au cors une goute qui trop m’a malbailli (Renaut de Montauban, 1350-1400)

146
Q

Définition malbailli (participe passé et adj.),

A

‘mal en point, ruiné’ : Qu’avez vos, damme, nel no celez voz mie / Et dist la damme : Je suis molt malbaillie (Jourdain de Blaives, XIVe siècle)

147
Q

bailler – paradigme sémantique

A

doner, octroier

148
Q

bailler – évolution

A

Dès les XVIIe siècle, concurrencé, puis évincé par donner. Reste courant dans la langue juridique avec le sens de ‘donner à bail’ (bailler par contrat, par testament etc.). Le sens médiéval de ‘donner, remettre’, se retrouve dans les expressions : bailler des fonds et bailleur de fonds ; vous me la baillez belle / bonne (‘vous cherchez à m’en faire accroire’).

149
Q

Étymologie chambre

A

< lat. CAMERAM: ‘pièce’, puis ‘pièce où l’on dort’

150
Q

Chambre définition ancien français

A

(XIe s.) ‘pièce’, ‘pièce privée’ (par opposition à la sale)

151
Q

chamberine

A

(XIIIe s.) : ‘petite chambre’

152
Q

chamberlenc / chamberlain (XIe s.), chamberier :

A

‘personnage assurant le service de la chambre d’un grand seigneur ou d’un prince’ ; ‘maître d’hôtel’, ‘chambellan’

153
Q

chamberiere (XIIIe s.):

A

‘chambrière’, ‘femme de chambre’

154
Q

chambre – paradigme sémantique

A

loge (‘abri de feuillage, cabane’, mais aussi ‘chambre située dans les étages’), logete (dim.)

155
Q

chambre – évolution

A

Spécialisation progressive  chambre (à coucher)
‘section d’une Cour, d’un tribunal judiciaire ou d’un parlement’, ‘assemblée s’occupant des intérêts ou de la discipline d’une corporation ou d’un corps’ (chambre de commerce, syndicale…)

156
Q

Étymologie cheval

A

[< lat. caballus, d’abord ‘mauvais cheval’, puis ‘cheval de travail’; terme pop., supplante le lat. class. equus]:

157
Q

Définition cheval

A

Par opposition à coursier / destrier / haquenee / palefroi / roncin…, cheval (hyperonyme) désigne un cheval sans caractéristique particulière: Et voient grant foison de nobles gens par la praierie, dames, damoiselles, chevaliers, escuiers, et parmy la praierie courir chevaulx, destriers, pallefrois et coursiers, a grant multitude (Jean d’Arras, Mélusine, ca 1392-1393)

158
Q

Étymologie coursier

A

[< dérivé de l’a.fr. cors, ‘allure rapide’, spécialement en parlant d’un cheval] :

159
Q

Définition coursier

A

(cheval rapide, apte à couvrir de longues distances ; cheval de bataille ou de tournoi)

160
Q

Étymologie destrier

A

( [< dérivé de l’a.fr. destre, ‘main droite’ : l’écuyer menait le destrier de la main droite] :

161
Q

Définition coursier

A

cheval de combat du chevalier, éventuellement conduit par un écuyer, en principe de la main droite)

162
Q

Étymologie genet

A

[< emprunté à l’arabe zeneti / zanati, nom d’une tribu berbère célèbre pour sa cavalerie légère]

163
Q

Définition genet

A

(petit cheval de race espagnole)

164
Q

Étymologie haquenee

A

[< angl. Hackney (du toponyme Hackney, maintenant à l’intérieur de Londres, lieu d’élevage de chevaux) ; ‘cheval de selle’] :

165
Q

Définition haquenee

A

(petit cheval ou jument facile à monter, docile et allant ordinairement l’amble, généralement réservé aux dames)

166
Q

Définition palefroi

A

(cheval que montent les dames ; cheval d’apparat ; cheval de selle utilisé pour la promenade, le voyage)

167
Q

Étymologie palefroi

A

[< bas lat. paraveredus, ‘cheval de poste, cheval de voyage’] :

168
Q

Étymologie roncin

A

[< origine incertaine et controversée, peut-être issu de (caballus) *ruccinus / runcinus, de l’ancien allemand rukki, ‘dos’, au sens de ‘cheval équipé sur le dos’] :

169
Q

Définition ronin

A

(cheval de service, cheval de somme)

170
Q

Étymologie sommier

A

[< lat. méd. sagmarius, ‘bête de somme’ ; de l’adj. bas lat. sagmarius, ‘(bête) de somme’ < sagma, ‘bât’] :

171
Q

Définition sommier

A

(bête de somme, cheval de charge)

172
Q

Étymologie penser

A

< lat. class. pensare: sens propre ‘peser’, sens figuré ‘apprécier, évaluer, estimer’, ‘payer’
penser est un doublet savant de peser, issu du même verbe latin

173
Q

Définition penser

A
  • activité intellectuelle, réflexion intense : ‘penser, réfléchir, méditer’ ; souvent intransitif : ‘être absorbé par ses pensées’
  • activité concrète et matérielle : ‘prendre soin de, s’occuper de qqn, le soigner’ (penser à / de : penser au chevalier, penser des chevaux…)
174
Q

pensif,

A

‘préoccupé, soucieux, inquiet, absorbé dans ses pensées’

175
Q

porpenser, apenser, trespenser

A

: verbes à valeur intensive, ‘méditer, réfléchir profondément, être plongé dans ses pensées, être soucieux, s’inquiéter’

176
Q

porpens / porpensement, apens / apensement :

A

‘réflexion, considération, projet’

177
Q

penser – paradigme sémantique

A

sens de ‘penser’ : cuidier, croire
sens de ‘s’occuper de’ : curer < lat. curare (‘avoir soin de qqn, soigner, guérir’ ; soigner < francique *sannjôn (‘s’occuper de, veiller à) ; garir, paistre

178
Q

penser – évolution

A

XVIIe siècle : différenciation entre penser (activité intellectuelle) et panser (domaine médical + soins apportés au cheval)
Français moderne : seul pensée s’est imposé comme subst. ; pensif est toujours courant ; penseur s’affirme au XVIIIe s. (synonyme de philosophe) ; impensable est récent (XIXe s.).

179
Q

Étymologie joie

A

< bas lat. gaudia, plur. neutre de gaudium, ‘contentement, plaisir, aise, joie’, pris comme fém. singulier

180
Q

Définition joie

A

a. fr. - Sémantisme de base : ‘gaieté, joie, allégresse’, qui peut se manifester par des cris, des rires, voire des larmes
contexte amoureux : joie intense ressentie par l’amant quand il est aux côtés de sa dame,
contexte religieux : sorte d’extase du croyant face à Dieu.
‘manifester de la réjouissance, du plaisir, montrer qu’on est heureux’ :

181
Q

joiant :

A

« … s’en retournent liez et joyans vers la cité » (Chevalier au Papegau)

182
Q

joieulx :

A

« [le Chevalier du Papegau] y vint moult liez et joyeulx » (Chevalier au Papegau)

183
Q

joïr :

A

‘se réjouir’

184
Q

esjoïr :

A

‘réjouir, rendre joyeux’ ; soi esjoïr : ‘se réjouir de’

185
Q

conjoïr :

A

‘se réjouir ensemble’, ‘faire un accueil chaleureux, courtois à qqn’

186
Q

joiance :

A

‘joie, plaisir’, ‘bon accueil’

187
Q

Étymologie liesse

A

< lat. laetitia, ‘joie, allégresse’

188
Q

Paradigme sémantique joie

A

liesse, deport (divertissement, fête, jeu), delit, deduit (toute espèce de divertissement), solaz (‘consolation, réconfort’, ‘plaisir, joie’)

189
Q

Définition conter

A

XIe siècle, sens étymologique ‘calculer, compter’
par extension, ‘raconter, narrer, relater’ (notion de ‘énumération’).
«Enviz sereit a desraisnier Et a conter trestoz les mes» (Enéas)

190
Q

Étymologie conter

A

< lat. class. computare: ‘calculer, compter’

191
Q

conte,

A

‘calcul, compte’ / ‘récit, énumération, description’

192
Q

contere / conteor,

A

‘receveur de contributions, trésorier’ (Gdf) / ‘celui qui raconte’

193
Q

raconter (intensif),

A

‘conter par le menu, avec beaucoup de détails’

194
Q

Paradigme sémantique conter

A
  • sens mathématique: mesurer (XIe s.), calculer (XIVe s.)

- sens de ‘conter’: deviser, dire, parler

195
Q

évolution conter

A

Jusqu’au XVe siècle, orthographe indifférenciée ; puis utilisation de la graphie étymologisante compter (computare)

196
Q

étymologie grace

A

< lat. class. gratia : ‘manière d’être agréable’, ‘faveur’

197
Q

Définition de grace

A

‘faveur, bienfait’ ; expressions : rendre grace (‘remercier’), faire grace (‘rendre service’)
sens dérivé : ‘grâce, faveur divine, aide de Dieu’ (par la Deu grace, par la grace de Dieu)
glissement : ‘la personne du roi, le pape, tout personnage important’ (terme d’adresse vostre grace)
‘vertus, qualités exceptionnelles, morales (loyauté, courage…) ou physiques (charme, beauté…)
‘remerciement’ (au pluriel) : rendre graces (‘remercier’) ; synonyme de merci et de gré (rendre merci / gré)

198
Q

Paradigme sémantique de grace

A

sens de ‘charme, agrément’ : vertu, bonté, valor…

sens de ‘faveur’ : gré, merci

199
Q

gracier,

A

‘remercier, rendre grâce à qqn’

200
Q

gracieus,

A

jugement mélioratif à propos d’une personne

201
Q

gracieuseté :

A

‘manière d’etre agréable’, ‘cadeau’ (fr. mod. au plur. : faire mille gracieusetés, ‘gestes aimables, polis’)

202
Q

évolution de grace

A

accent circonflexe au XVIIIe siècle
Français moderne : conserve ses sens médiévaux
‘faveur, bienfait, don’ (demander, solliciter, accorder, implorer en grâce…)
‘amitié, bonté, bienveillance’ (gagner, rechercher les bonnes grâces de qqn)
‘aide surnaturelle (la grâce l’a touché)
‘amnistie, remise de peine’ (droit de grâce, faire grâce à qqn de qqch)
‘reconnaissance, remerciement’ (rendre grâce au ciel)
‘volonté, gentillesse’ (faire qqch de bonne / mauvaise grâce)
XIXe siècle :
gracieux sens de ‘gratuit’ (à titre gracieux)
gracieusement : ‘avec grâce’, ‘gratuitement’
gracier : ‘faire grâce à un condamné, commuer sa peine’