365 Crazy English Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

which sentence is correct?

  1. All I have to do is learn English.
  2. All I have to do is to learn English.
  3. All I have to do is learning English
A

1,2– Both are correct. However, we usually omit the particle “to” after the verb “do”.
“All I have to do is (to) learn English.”

3– not grammatically right: you have an infinitive (‘to do’ set in parallel to a participial clause or gerund). Or you can look at it as ‘have to do’ = ‘must do’. X’I must learning English’??

Say:
All I need is to get a job.
All I need to do is get a job.
All I need to do is to get a job.
Take your pick.

http: //www.usingenglish.com/forum/threads/45651-which-sentence-is-correct
https: //www.englishforums.com/English/AllLearnEnglish/bvnrb/post.htm

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Absolutely.

A
  • Đương nhiên rồi.
  • Chắc chắn rồi.
  • Đúng thế.
  • Vậy đó.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Absolutely impossible!

A
  • Tuyệt đối không có khả năng đó!
  • Không thể nào!
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q
  • All I have to do is learn English.
A
  • Tất cả những gì tôi cần làm là học tiếng Anh.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q
  • Are you free tomorrow?
A
  • Mai cậu rảnh không?
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q
  • Are you married?
A
  • Ông đã lập gia đình chưa?
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q
  • Are you used to the food here?
A
  • Cậu ăn quen đồ ở đây không?
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q
  • Be careful!
A
  • Cẩn thận!
  • Chú ý!
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q
  • Be my guest.
A
  • Đừng khách sáo.
  • Cứ tự nhiên.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q
  • Better late than never.
A
  • Muộn còn hơn không.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q
  • Better luck next time.
A
  • Chúc may mắn lần sau.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q
  • Better safe than sorry.
A
  • Cẩn thận hơn là sau phải hối tiếc.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q
  • Can I have a day off?
A
  • Tôi xin nghỉ một ngày có được không?
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q
  • Can I help?
A
  • Cần tôi giúp không?
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q
  • Can I take a message?
A
  • Có cần tôi chuyển lời không?
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q
  • Can I take a rain check?

(take a rain check (on something), informal, especially American English:

‘Care for a drink?’ ‘I’ll take a rain check, thanks.’

A

used to say that you will do something in the future but not now:

  • Để bữa khác được không?
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q
  • Can I take your order?
A
  • Ông muốn chọn món không?
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q
  • Can you give me a wake-up call?
A
  • Cậu có thể gọi điện đánh thức mình dậy không?
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q
  • Can you give me some feedback?
A
  • Anh có thể cho tôi biết ý kiến phản hồi của anh được không?
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q
  • Can you make it?
A
  1. to manage to arrive at a place or go to an event:
    - She made it to the airport just in time to catch her plane. - We’re having a party on Saturday - can you make it?
  2. to be successful, especially in a job:
    - Now he’s got his own TV show he feels as though he’s really made it. (sometimes + as )
    - She hasn’t got a hope of making it as a dancer.
  3. to stay alive:
    - She was losing so much blood, I really thought she wasn’t going to make it.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q
  • Can I have a word with you?
A
  • Tôi có thể nói chuyện với anh một lát được không?

have a word (especially spoken): to talk to someone quickly, especially because you need their advice about something or you want to tell them to do something:

  • Could I have a word?

have a word with:

  • I’ll have a word with him and see if he’ll help.

have a quick/brief word:

  • I was hoping to have a quick word with you.

have/exchange a few words:

  • Could I have a few words with you?
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q
  • Catch you later.
A

(spoken) used to say goodbye:
- ‘I’ll give you a call in a couple days.’ ‘Okay. - - -.’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q
  • Catch me later.
A
  • Lát nữa đến tìm tôi nhé.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q
  • Cheer up!
A
  • Vui vẻ lên nào.
  • Phấn khởi lên nào.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q
  • Come in and make yourself at home.
A
  • Xin mời vào, đừng khách sáo.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q
  • Could I have the bill, please?
A
  • Xin cho xem hoá đơn tính tiền?
27
Q
  • Could you drop me off at the airport?
A
  • Cậu có thể chở mình đến sân bay được không?
28
Q
  • Could you speak slower?
A
  • Anh nói chậm lại một chút được không?
29
Q
  • Could you take a picture for me?
A
  • Có thể chụp hình giúp tôi không?
30
Q
  • Did you enjoy your flight?
A
  • Chuyến bay của ông vui vẻ chứ?
31
Q
  • Did you have a good day today?
A
  • Hôm nay vui chứ?
32
Q
  • Did you have a nice holiday?
A
  • Kỳ nghỉ của cậu vui vẻ chứ?
33
Q
  • Did you have fun?
A
  • Cậu chơi vui chứ?
34
Q
  • Dinner is on me.
A
  • Bữa tối tôi mời.
35
Q

… be on somebody.

A

(Pay) spoken, used to say who is going to pay for something:

  • The drinks are on me!
  • Each table will get a bottle of champagne on the house (=paid for by the restaurant, hotel etc).
36
Q
  • Do you have a room available?
A
  • Chỗ các ông còn phòng trống không?
37
Q
  • Do you have any hobbies?
A
  • Anh có sở thích gì không?
38
Q
  • Do you have some change?
A
  • Cậu có tiền lẻ không?
39
Q
  • Do you mind my smoking?
A
  • Tôi hút thuốc có phiền gì không ạ?
40
Q
  • Do you often work out?
A
  • Anh thường xuyên rèn luyện thân thể chứ?
41
Q
  • Do you speak English?
A
  • Cậu biết nói tiếng Anh không?
42
Q
  • Don’t be so modest.
A
  • Đừng khiêm tốn thế.
43
Q

Don’t bother.

A

Đừng bận tâm.

e.g:

‘Do you want me to wait for you?’ ‘No, don’t bother.’

44
Q
  • Don’t get me wrong.
A
  • Đừng hiểu nhầm tôi.
45
Q
  • Don’t give up.
A
  • Đừng từ bỏ.
46
Q
  • Don’t jump to conclusions.
A
  • Đừng kết luận vội.
47
Q
  • Don’t let me down.
A
  • Đừng làm tôi thất vọng đấy.
48
Q
  • Don’t make any mistakes.
A
  • Đừng có mắc sai lầm đấy
49
Q
  • Don’t mention it.
A

spoken used to say politely that there is no need for someone to thank you for helping them:

  • Không cần khách sáo.
    ‘Thanks for the ride home!’ ‘Don’t mention it.’
50
Q
  • Don’t miss the boat.
A
  • Đừng bỏ lỡ cơ hội.
51
Q
  • Don’t take any chances.
A
  • Đừng trông chờ vào may mắn
  • take a chance

to do something that involves risks:
The rope might break, but that’s a chance we’ll have to take.
After losing $20,000 on my last business venture, I’m not taking any chances this time.

52
Q
  • Don’t take it for granted
A
  • Đừng coi đó là điều đương nhiên.
53
Q
  • Don’t worry about it.
A
  • Đừng lo lắng về điều đó.
54
Q
  • Easy come, easy go
A
  • Nhanh đến, nhanh đi
55
Q
  • For here or to go?
A
  • Ăn ở đây hay là mang đi?
56
Q
  • Forget it.
A
  • Quên đi./ Thôi đi./ Bỏ qua đi.
57
Q
  • Forgive me.
A
  • Xin lượng thứ cho tôi.
58
Q
  • Give me a call.
A
  • Gọi điện thoại cho tôi nhé.
59
Q
  • Give my best to your family.
A
  • Gửi lời hỏi thăm của tôi tới toàn thể gia đình cậu nhé.
60
Q
  • Have him return my call.
A
  • Bảo nó gọi lại cho tôi nhé.
61
Q
  • Have you ever been to Japan?
A
  • Anh đã từng đến Nhật bao giờ chưa?
62
Q
  • Have you finished yet?
A
  • Cậu đã làm xong chưa?
63
Q

Is ‘Pain past is pleasure’ Chinglish?

A

“The pain from the past makes the pleasure way better
You gotta feel the lowest lows to get the highest highs.”

As a Chinese myself, I haven’t seen it ever before. But I’m almost sure it it Chinglish.

There is a Chengyu in Chinese as “苦尽甘来” which means “Good things come along after the suffering.” “苦” means suffering or pain; “尽” means (something) comes to an end; “甘” means good things or happiness; “来” means to come along.

So it’s very likely that someone have translated this Chengyu as “Pain past is pleasure.” Maybe because he knew it’s wrong to put it as “Pain ends pleasure comes” (which is more Chinglish) and adjusted it.

As a native speaker of English, it does sound a little strange. Googling it finds links to Chinese websites, some documenting Chinglish. Still, there’s a lot of beauty in it. It feels almost like a Hallmark card. I think most other English speakers would feel the same way.

https://www.quora.com/Is-Pain-past-is-pleasure-Chinglish