【英検 1st】集中ゼミ Term-1 Flashcards
その脱獄囚は3ヶ月の間、うまく警察から【逃れる】ことができた。
the escaped prisoner managed to 【elude】 the police for three months.
その職の[必要要件】の1つはフランス語が流暢であること。One of the 【prerequisites】 for the position is fluent French.
One of the 【prerequisites】 for the position is fluent French.
首相は記者会見で、辞職しようとしているといういかなるうわさも【払拭】したいと発言した。
At the press conference, the prime minister said he wished to 【dispel】 any rumors that he was about to resign.
孤児たちが【窮状】の写真がテレビで放映されると、人々は彼らを助けるために数百万ドルの寄付で応えた。
When pictures of the 【plight】 of the orphans were shown on television, the public responded by donating millions of dollars to help them.
彼は非常に【多作】なので、私が読める速さよりも速く小説を書くのです。
He’s so 【prolific】 that he writes novels more quickly than I can read them.
ロジャーがようやく新しい同僚をデートに誘う【勇気を奮い起こし】たとき、彼女は既に恋人がいると彼に言った。
When Roger finally 【mustered】 the courage to ask his new colleague out on a date, she told him that she already had a boyfriend.
芸術家というのはたいてい[【もうかる】職業ではない。
Being an artist is not usually a 【lucrative】profession.
そのいじめの事件が明るみに出ると、関係者をどのように処分するかを決めるために校長は即座に全校職員会議を【招集した】。
After the bullying incident came to light, the principal immediately 【convened】 a meeting of all the school staff to decide how to punish those involved.
議会は、不正な株式仲介人が処罰されずにすんでいることを許していた【曖昧な表現】を取り除くべく、法律を改正するよう要求された。
Parliament was asked to revise the law so as to remove an 【ambiguity】 which was allowing dishonest stockbrokers to go unpunished.
最初のうち、ジェーンは【元気いっぱいの】子どもたちのクラスをコントロールするのは難しいと思った。
At first, Jane found it difficult to control a class of 【exuberant】 children.
その政党は、単に不当に高い価格でパーティー券を支持者に販売することによって、政治献金を禁止する新しい法律の抜け道を突いた(巧みに回避した)。
The political party 【circumvented】 the new law against political donations by simply selling tickets for banquets to supporters at inflated prices.
こんな寒い日にちょっと【露出】し過ぎじゃないのかしら?
Aren’t you dressed rather 【scantily】 for such a cold day?
会社の合併が発表されたが、一社が交渉を打ち切り、すべての合意が【崩れた(だめになった)】。
A merger between the companies was announced, but then the whole agreement 【fell through】 when one of the companies broke off the negotiations.
記者は、工場での爆発に関する会社の説明にはどこか【疑わしい】ところがあると感じた。
The journalist felt that there was something 【dubious】 about company’s explanation for the explosion at its factory.
クリスマスの翌日、買い物客は特売に出された掘り出し物を、【われ先にと買う(先を争って買う)】ために、店に殺到した。
On the day after Christmas, shoppers rushed to stores to 【snap up】 bargains that were being offered in the sales.