1L Intro Flashcards
Hyggelig å møte deg.
“Nice to meet you.”
Jeg heter Arne.
“My name is Arne.”
Jeg er ikke hjemme nå.
I am not at home now.
Jeg kjenner ikke henne.
“I don’t know her.”
Er du tørst?
“Are you thirsty?”
Kan du skrive ned navnet ditt?
“Can you write down your name?”
Husker du navnet mitt?
Do you remember my name?
Heter du Olav?
“Are you Olav?” (Are you called Olav?)
Jeg liker ikke servitøren.
“I don’t like the waiter.”
Hva er klokken?
“What time is it?”
Hei, Hvordan går det
pronounced
[gåre]?
Along with “hvordan går det” (voordan gor deh; how goes it), it is one of the most common questions you would ask when you really don’t expect the other person to reply anything other than “I’m fine”, which brings us to the next phrase…
https://theculturetrip.com/europe/norway/articles/norwegian-phrases-you-need-to-know/
“Hi, how goes it?” (informal)
Har du skiftet navn?
“Have you changed your name?”
jeg heter
Heter is the infinitive form of å hete. You will rarely have to use the infinitive form of this verb, so remembering heter is in itself enough.
“my name is” or “I am called
Jeg drikker. (without “am”)
Notice that we can directly translate mitt navn er in English as “my name is,” while with jeg heter, you would have to add a verb to make even remote sense of the phrase.
In Norwegian, we do not often use “am (adjective)” like in English. Without delving too deeply into why it is different, instead do yourself a favor and think twice before translating any phrases such as “I
am…,” “you are…,” and so on directly to Norwegian.
Let’s look at some concrete examples.
For Example:
1. Jeg er tørst. (with “am”)
“I am thirsty.” (with “am”)
- Jeg drikker. (without “am”)
“I am drinking.” (with “am”)
“I am drinking.” (with “am”)
Jeg er tørst. (with “am”)
Notice that we can directly translate mitt navn er in English as “my name is,” while with jeg heter, you would have to add a verb to make even remote sense of the phrase.
In Norwegian, we do not often use “am (adjective)” like in English. Without delving too deeply into why it is different, instead do yourself a favor and think twice before translating any phrases such as “I
am…,” “you are…,” and so on directly to Norwegian.
Let’s look at some concrete examples.
For Example:
1. Jeg er tørst. (with “am”)
“I am thirsty.” (with “am”)
- Jeg drikker. (without “am”)
“I am drinking.” (with “am”)
“I am thirsty.” (with “am”)