101 Convos In Intermediate French Flashcards

1
Q

Je suis épuisé

A

I’m exhausted

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Et ensuite il y a l’heure du conte

A

Then there’s story time

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Oh non! De quoi est-ce qu’il s’agit?

A

Oh no! What is it about?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Un autre faussaire de tableaux?

A

Another forger of paintings?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Emmenez Matthieu à l’école et venez immédiatement.

A

Take Matthew to school and come immediately.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Ça y est, tu as quarante ans!

A

It’s happened, you’re forty!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Mon dieu, c’est vrai! Merci d’y avoir pensé!

A

Holy cow, that’s right! Thank you for thinking about it!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Un toast à notre meilleur inspecteur, qui, s’il y a encore quelqu’un à paris à qui cela a échappé, a attrapé hier Pierre Lefèvre.

A

A toast to our best inspector, who, if there is still anyone in Paris who missed this, yesterday caught Pierre Lefèvre.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Allez, passez-moi la pelle à tarte.

A

Go on, pass me the pie server (utensil).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

En avalant rapidement la dernière bouchée de sa part de mille-feuille…

A

Quickly swallowing the last bite of her slice of mille-feuille…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Je vous félicitais d’avoir attrapé Pierre Lefèvre.

A

I was congratulating you for the capture of Pierre Lefèvre.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Nous nous débarrassons enfin de ce malfaiteur!

A

We’re finally rid of this evildoer!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Je ne sais pas ce qui m’énerve le plus: que ses œuvres étaient si bonnes qu’elles ont trompé nos meilleurs spécialistes…

A

I don’t know what bothers me more: that his artworks were so good that they fooled our best specialists…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Bien qu’ils ne soient pas des matisse originaux…

A

Even though they aren’t original Matisse [paintings]…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Nous prévoyons une exposition spéciale consacrée aux contrefaçons.

A

We are planning a special exhibition devoted to counterfeits.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Ça me paraît être une excellente idée!

A

Sounds like a great idea to me!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Vous feriez mieux de…

A

You’d better…

18
Q

Amélia et Sophie regardent avec inquiétude une grande peinture dans l’une des salles les plus importantes de l’aile d’art contemporain du musée.

A

Amélia and Sophie look worriedly at a large painting in one of the most important rooms in the museum’s contemporary art wing.

19
Q

Alice peut à peine bouger.

A

Alice can hardly move.

20
Q

Il vaut mieux que je te raconte comment on s’est aperçu qu’il se passait quelque chose de bizarre.

A

It is best that I tell you how we realized that something strange was happening.

21
Q

…toutes les œuvres sont accompagnées d’une fiche technique qui explique qui est l’artiste, de quelle année est l’œuvre et d’autres informations.

A

…all works come with a technical sheet that explains who the artist is, what year the work is from and other information.

22
Q

C’est une grande peinture d’au moins deux mètres de large lar un mètre de haut avec un cadre métalique épais.

A

It is a large painting at least two meters wide by one meter high with a thick metal frame.

23
Q

Dans la peinture, il y avait de nombreux personnages et plusieurs scènes dans des endroits avec beaucoup de gens.

A

In the painting, there were many figures/characters and several scenes in places with many people.

24
Q

Tout à coup, une peinture apparaît accrochée au mur.

A

Suddenly, a painting appears hanging on the wall.

25
…on craint qu’il puisse y avoir quelque chose dans le cadre où derrière le tissu… un genre de dispositif.
…we fear that there might be something in the frame or behind the fabric… some kind of device.
26
Amélia vient de dire à l’inspecteur Gentil qu’ils soupçonnent qu’il pourrait y avoir des explosifs à l’intérieur du tableau…
Amélia has just told Inspector Gentil that they suspect there might be explosives inside the painting…
27
Est-ce qu’il y a un événement important bientôt?
Are there any important events soon?
28
…d’importantes personnalités viendront du monde entier.
…important personalities/celebrities will come from all over the world.
29
…mais on l’appelle “Rayons X”.
…but we call him “X-ray”
30
Parce qu'il voit à travers la matière. Rien n’échappe à Rayons X, c’est le meilleur.
Because he sees through matter. Nothing escapes Rayons X, he’s the best.
31
Je te ramènerais bien chez moi.
I would take you home.
32
Ils en ont besoin au siège social, mais vous pouvez lui rendre visite quand vous voulez!
They need it [him] at the head office, but you can visit it whenever you want!
33
Ok, ok, fini les cajoleries!
Okay, okay, finish the cuddles!
34
Oh, ne vous en faites pas, je suis plus qu’habitué à la police!
Oh, don’t worry, I’m more used to the police!
35
…afin qu’ils se concentrent à nouveau sur la tâche à venir.
…so that they can once again focus on the task ahead.
36
L’arrière du cadre est creux.
The back of the frame is hollow.
37
…sauf Lucas, qui se maintient à l’écart en caressant Rayons X.
…except Lucas, who stays away, petting X-Ray.
38
Je ne pense pas que ce soit quelque chose d’aussi tordu.
I don't think it's anything that twisted.
39
Eh bien, nous devrions aller vérifier les enregistrements de sécurité pour voir si on peut voir de qui il s’agit.
Well, we should go check the security tapes to see if we can see who it is.
40
Tout le monde fixe Lucas, bouche bée, jusqu’à ce que Sophie comprenne ce que le garçon a voulu dire.
Everyone stares at Lucas, speechless, until Sophie realizes what the boy meant.
41
Ces informations ne sont données qu’en cas d’enlèvement, d’attentat… quelque chose d’important.
This information is only given in the event of a kidnapping, an attack... something important.
42
Il ne nous reste plus qu’à chercher tous les hommes âgés de vingt ans à trente-cinq ans.
We just have to look for all the men between the ages of twenty and thirty-five.