1-E: Fourth set of very basic vocabulary Flashcards

Introducing more simple Gaelic terms, and a few basic phrases. (76 cards)

1
Q

à

prep.

A

from,
of (in the “from” sense)

Can also mean “out of” in some constructions like à fasan (“out of fashion”) though this is more fully a-mach à fasan, and a-mach à or a-mach às is more generally used for “out of”.
Rarely also indicates “off-“ in the same sort of way, e.g. à gleus (“off-key”); but far- is more usual than à for this sense.
À! = “Ah!”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

from,
of (in the “from” sense)

A

à

Can also mean “out of” in some constructions like à fasan (“out of fashion”) though this is more fully a-mach à fasan, and a-mach à or a-mach às is more generally used for “out of”.
Rarely also indicates “off-“ in the same sort of way, e.g. à gleus (“off-key”); but far- is more usual than à for this sense.
À! = “Ah!”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

sinn

Also sinne.

A

we

pron., 1st-person pl.

Usage: Tha sinn …; Chan eil sinn …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

we

A

sinn

Also sinne (may be dialectal).

Usage: Tha sinn …; Chan eil sinn …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

snog

Bonus: what is gu snog?

A

nice, pleasant

Doesn’t seem to quite imply “kind[ly]” like còir does.
Bonus: gu snog means “[doing] well/okay/ alright”, in a construction like A bheil thu gu snog? (“Are you alright/okay?”). The gu here is a multi-use preposition (“to”, “until”, “for”, “that”) we’ll learn later, but in this construction doesn’t really translate into English directly.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

nice, pleasant

Bonus: what is “[doing] well/okay/alright”?

A

snog

Doesn’t seem to quite imply “kind[ly]” like còir does.
Bonus: gu snog means “[doing] well/okay/ alright”, in a construction like A bheil thu gu snog? (“Are you alright/okay?”). The gu here is a multi-use preposition (“to”, “until”, “for”, “that”) we’ll learn later, but in this construction doesn’t really translate into English directly.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

sgoil

f.; gen. sgoile, pl. sgoiltean

A

school

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

school

A

sgoil

f.; gen. sgoile, pl. sgoiltean

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

ann an

A

in, into

The an in this is not quite the same as the an that means “the”. This one does mutate into am before b, p, or f, but does not mutate into a’, seemingly ever (nor into na).
In a handful of expressions, ann an takes the place of “on” or “at” in the rough-equivalent English phrase.
As we’ll learn later, this fuses with pronoun particles to form prepositional pronouns (anns an/san; annam, annad, ann, innte, annainn, annaibh, annta).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

in, into

A

ann an

The an in this is not quite the same as the an that means “the”. This one does mutate into am before b, p, or f, but does not mutate into a’, seemingly ever (nor into na).
In a handful of expressions, ann an takes the place of “on” or “at” in the rough-equivalent English phrase.
As we’ll learn later, this fuses with pronoun particles to form prepositional pronouns (anns an/san; annam, annad, ann, innte, annainn, annaibh, annta).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

faisg air

A

near [to];
close to

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

near [to];
close to

A

faisg air

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Inbhir Nis

A

Inverness

“Capital of the Highlands.”

Pronunciation varies by dialect: /IN-vər NISH/, /IN-yər NEESH/, etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Inverness

A

Inbhir Nis

“Capital of the Highlands.”

Pronunciation varies by dialect: /IN-vər NISH/, /IN-yər NEESH/, etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

peata

m.; pl. peatachan

A

pet (noun)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

pet (noun)

A

peata

m.; pl. peatachan

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

aig (prep.)

A

at

Aig usually does mean “at”, e.g. aig sgoil = “at school.”

Can replace other pronouns like “on”, “in”, “of”, etc., when English uses a different idiom than Gaelic: aig deireadh (or aig a’ cheann thall), “in the end”, lit. “at the end”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

at

A

aig (prep.)

Usually does mean “at”, e.g. aig sgoil = “at school.”

Can replace other pronouns like “on”, “in”, “of”, etc., when English uses a different idiom than Gaelic: aig deireadh (or aig a’ cheann thall), “in the end”, lit. “at the end”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

aig (v.)

A

have/has
(possess)

Object may come first sometimes, e.g.: Tha cù aig Anna (“Anna has a dog”, lit. “Is dog has Anna”, perhaps more memorable as “It’s a dog Anna has”. Anyway, it’s rather Yoda-like syntax.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

have/has
(possess)

A

aig (v.)

Object may come first sometimes, e.g.: Tha cù aig Anna (“Anna has a dog”, lit. “Is dog has Anna”, perhaps more memorable as “It’s a dog Anna has”. Anyway, it’s rather Yoda-like syntax.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

agam

A

I have

Your first prepositional pronoun!

These combine a preposition and a pronoun particle into a single word. There are a bunch of them to memorize.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

I have

prepositional pronoun

A

agam

Your first prepositional pronoun!

These combine a preposition and a pronoun particle into a single word. There are a bunch of them to memorize.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

agad

A

you have

prepositional pronoun

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

you have

prepositional pronoun

A

agad

prepositional pronoun

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
*feòil* | f.; gen. *feòla*, pl. *feòilean*
meat, flesh ## Footnote May mutate into *-fheoil* (no *ò*) in compounds.
26
meat, flesh
*feòil* | f.; gen. *feòla*, pl. *feòilean* ## Footnote May mutate into *-fheoil* (no *ò*) in compounds.
27
*muc* | f.; gen. *muice* (or *muic*), pl. *mucan* ## Footnote Bonus 1: what is *muicfheoil* or *feòil-mhuice*? Bonus 2: what are *cràin* (f.; gen. *cràine*, pl. cràintean) and *giusaidh* (f.; pl. *guisaidhan*)? Bonus 3: what is *torc* (m.; gen. & pl. *tuirc*)?
pig ## Footnote Bonus 1: *muicfheoil* or *feòil-mhuice* = "pork" (*feòil* means "meat, flesh"). See also *hamma*, *beucoin*. Bonus 2: *cràin* and *giusaidh* = "sow". Bonus 3: *torc* = "hog"; clearly related to the word "pork"; it can also mean "wild boar".
28
pig ## Footnote Bonus 1: what is "pork"? Bonus 2: what are words for "sow"? Bonus 3: what is "hog"?
*muc* | f.; gen. *muice* (or *muic*), pl. *mucan* ## Footnote Bonus 1: "pork" = *muicfheoil* or *feòil-mhuice* (*feòil* means "meat, flesh"). See also *hamma*, *beucoin*. Bonus 2: "sow" = *cràin* (f.; gen. *cràine*, pl. cràintean) or *giusaidh* (f.; pl. *guisaidhan*) Bonus 3: "hog" = *torc* (m.; gen. & pl. *tuirc*); clearly related to the word "pork"; it can also mean "wild boar".
29
*each*
horse
30
horse
*each*
31
*geal* | comp. *gile*; m., gen. *gil*; nom. *gealadh* ## Footnote n. variant: *gealag* (f.; gen. *gealaige*, pl. *gealagan*)
white (adj.); white/pale stuff/thing (n.); to whiten, to bleach (v) ## Footnote The noun can also mean "target". The vague noun usage can also instead be *gealag*, and most often refers to various white fish, birds, flowers, etc.
32
white
*geal* | comp. *gile*; m., gen. *gil*; nom. *gealadh* ## Footnote The noun can also mean "target". The vague noun usage can also instead be *gealag* (f.; gen. *gealaige*, pl. *gealagan*), and most often refers to various white fish, birds, flowers, etc.
33
*dubh* | comp. *duibhe*; m., gen. *duibh*
black, dark (adj.); darkness (n.) ## Footnote Can be used metaphorically/poetically for "sad, morose". As a prefix, *dubh-*, it can uncommonly mean "hidden".
34
black, dark (adj.); darkness (n.)
*dubh* | comp. *duibhe*; m., gen. *duibh* ## Footnote Can be used metaphorically/poetically for "sad, morose". As a prefix, *dubh-*, it can uncommonly mean "hidden".
35
*cearc* | f.; gen. *circe*, pl. *cearcan* ## Footnote Bonus 1: what is *circfheoil* (f.; gen. *circfheola*)? Bonus 2: what is *coileach* (m.; gen. & pl. *coilich*)?
chicken (animal); hen ## Footnote The pl., *cearcan*, can also more generally mean "poultry". Bonus 1: *circfheoil* = "chicken (meat)". Bonus 2: *coileach* = "rooster/cock". Can also mean "male bird (of any species)", and in this sense is often prefixed or suffixed with a hyphen, followed by the type of bird.
36
chicken (animal); hen ## Footnote Bonus 1: what is "chicken (meat)"? Bonus 2: what is "rooster/cock"?
*cearc* | f.; gen. *circe*, pl. *cearcan* ## Footnote The pl., *cearcan*, can also more generally mean "poultry". Bonus 1: "chicken (meat)" is *circfheoil* (f.; gen. *circfheola*). Bonus 2: "rooster/cock" is *coileach* (m.; gen. & pl. *coilich*). Can also mean "male bird (of any species)", and in this sense is often prefixed or suffixed with a hyphen, followed by the type of bird.
37
*isean* | m.; gen. *isein*, pl. *iseanan*
chick (baby chicken); young *smaller* animal (cub, kit, etc.) ## Footnote The generic sense is often used as a prefix (causes genitive shift); e.g. *isean cait* is another term for "kitten". For larger animals, it's more often *cuilean*.
38
chick (baby chicken); young *small* animal (cub, kit, etc.)
*isean* | m. ## Footnote The generic sense is often used as a prefix (causes genitive shift); e.g. *isean cait* is another term for "kitten". For larger animals, it's more often *cuilean*.
39
*tunnag* | f.; gen. *tunnaige*, pl. *tunnagan* ## Footnote Bonus 1: What is *gèadh* (m.; gen. & pl. **irregular** *geòidh*)? Bonus 2: What is *eala* (f.; pl. *ealachan*)?
duck ## Footnote Bonus 1: *gèadh* = "goose". Bonus 2: *eala* = "swan".
40
duck ## Footnote Bonus 1: what is "goose"? Bonus 2: what is "swan"?
*tunnag* | f.; gen. *tunnaige*, pl. *tunnagan* ## Footnote Bonus 1: "goose" is *gèadh* (m.; gen. & pl. **irregular** *geòidh*). Bonus 2: "swan" is *eala* (f.; pl. *ealachan*).
41
*bò* | f.; gen. & pl. *bà* ## Footnote Bonus 1: what is *tarbh* (m.; gen. & pl. *tairbh*)? Bonus 2: what is *crodh* (m.; gen. *cruidh*)? Bonus 3: what is *mart* (f.; gen. & pl. *mairt*)? Bonus 4: what is *mairtfheoil* (f.; gen. *mairtfheola*) or *feòil mairt*?
cow ## Footnote **Bonus 1**: *tarbh* = "bull". **Mnemonics**: cognate with "bovine" and "taurus", respectively. **Bonus 2**: *crodh* = "cattle". There are several other Gaelic words for this, but this seems to be the main one. **Bonus 3**: *mart* = another word for "cow", especially a meat not dairy cow. **Bonus 4**: *mairtfheoil* and *feòil mairt* = "beef".
42
cow ## Footnote Bonus 1: What is the word for "bull"? Bonus 2: What is the (common) word for "cattle"? Bonus 3: What is another "cow" word? Bonus 4: What is "beef"?
*bò* | f.; gen. & pl. *bà* ## Footnote **Bonus 1**: "bull" = *tarbh* (m.; gen. & pl. *tairbh*). **Mnemonics**: cognate with "bovine" and "taurus", respectively. **Bonus 2**: "cattle" = *crodh* (m.; gen. *cruidh*). There are several other Gaelic words for this, but this seems to be the main one. **Bonus 3**: *mart* (f.; gen. & pl. *mairt*) = another word for "cow", especially a meat not dairy cow. **Bonus 4**: "beef" = *mairtfheoil* (f.; gen. *mairtfheola*) or *feòil mairt*.
43
*caora* | f.; gen. *caorach*, pl. *caoraich*
sheep ## Footnote In older material, may appear as *caor* or *caoir* (f.; pl. *caoran* or *caoiran*), but they have other meanings, most often "berry".
44
sheep
*caora* | f.; gen. *caorach*, pl. *caoraich* ## Footnote In older material, may appear as *caor* or *caoir* (f.; pl. *caoran* or *caoiran*), but they have other meanings, most often "berry".
45
*uan* | m.; gen. & pl. *uain*
lamb ## Footnote Easily confused with *ean*, "bird", so practice them.
46
lamb
*uan* | m.; gen. & pl. *uain* ## Footnote Easily confused with *ean*, "bird", so practice them.
47
*piseag* | f.; gen. *piseige*, pl. *piseagan*
kitten ## Footnote **Mnemonic**: cognate with English "puss[y]", and similar words in many languages. And, yes, it has the same slang meaning in Gaelic. Not to be confused with accented version *pìseag* (f.; gen. *pìseige*, pl. *pìseagan*), "patch; rag". Alternative term is *isean cait*, lit. "cat cub".
48
kitten
*piseag* | f.; gen. *piseige*, pl. *piseagan* ## Footnote **Mnemonic**: cognate with English "puss[y]", and similar words in many languages. And, yes, it has the same slang meaning in Gaelic. Not to be confused with accented version *pìseag* (f.; gen. *pìseige*, pl. *pìseagan*), "patch; rag". Alternative term is *isean cait*, lit. "cat cub".
49
*cuilean* | m.; gen. *cuilein*, pl. *cuileanan*
puppy; young *larger* animal (cub, whelp, etc.) ## Footnote Note the lack of the accented *ù* from *cù*. The generic usage is often prefixed (causes genitive shift); e.g. *cuilean mathain* = "bear cub" (*mathan* = "bear"). For smaller species, it's more often *isean*.
50
puppy; young *larger* animal (cub, whelp, etc.)
*cuilean* | m.; gen. *cuilein*, pl. *cuileanan* ## Footnote Note the lack of the accented *ù* from *cù*. The generic usage is often prefixed (causes genitive shift); e.g. *cuilean mathain* = "bear cub" (*mathan* = "bear"). For smaller species, it's more often *isean*.
51
*luch* | f.; gen. *lucha*, pl. *luchan* ## Footnote Diminutive: *luchag* (f.; gen. *luchaige*, pl. *luchagan*)
mouse
52
mouse ## Footnote Bonus: What's the diminutive ("little/tiny mouse") version?
*luch* | f.; gen. *lucha*, pl. *luchan* ## Footnote Diminutive: *luchag* (f.; gen. *luchaige*, pl. *luchagan*), "little/tiny mouse".
53
*coineanach* | m.; gen. & pl. *coineanaich*
rabbit ## Footnote **Mnemonic**: cognate with English "coney". It's unclear why this noun looks like an adj. Can actually *be* an obscure adj., "pertaining to rabbits; rabbit-like".
54
rabbit
*coineanach* | m.; gen. & pl. *coineanaich* ## Footnote **Mnemonic**: cognate with English "coney". It's unclear why this noun looks like an adj. Can actually *be* an obscure adj., "pertaining to rabbits; rabbit-like".
55
*pailt* | comp. *pailte* ## Footnote **Nouns**: *pailteas* (m.; gen. *pailteis*) or *pailteachd* (f.)
abundant, plentiful; numerous; rife; copious, profuse; flush (with money) ## Footnote **False friend**: Looks like it's related to "paltry" but is opposite. **Nouns**: either form means "plenty, abundance, profusion". Trivia: thought to be a Pictish word, and generally unknown in Irish Gaelic.
56
abundant, plentiful; numerous; rife; copious, profuse; flush (with money) ## Footnote Bonus test: what are the noun forms?
*pailt* | comp. *pailte* ## Footnote **False friend**: Looks like it's related to "paltry" but is opposite. **Nouns**: *pailteas* (m.; gen. *pailteis*) or *pailteachd* (f.) = "plenty, abundance, profusion". Trivia: thought to be a Pictish word, and generally unknown in Irish Gaelic.
57
***cho*** X ***ri*** Y
**as** X **as** [a] Y | comparative construction ## Footnote E.g.: *Tha e **cho** luath **ri** each.* ("He's as fast as a horse.")
58
**as** X **as** [a] Y | Hint: two different short words!
***cho*** X ***ri*** Y | comparative construction ## Footnote E.g.: *Tha e **cho** luath **ri** each.* ("He's as fast as a horse.")
59
*pàipear* | f.; gen. *pàipeir*, pl. *pàipearan*
paper ## Footnote Sometimes written without the diacritic: *paipear* (f.; gen. *paipeir*, pl. *paipearan*).
60
paper
*pàipear* | f.; gen. *pàipeir*, pl. *pàipearan* ## Footnote Sometimes written without the diacritic: *paipear* (f.; gen. *paipeir*, pl. *paipearan*).
61
*pàirc* | f.; gen. *pàirce*, pl. *pàircean*
park (noun)
62
park (noun)
*pàirc* | f.; gen. *pàirce*, pl. *pàircean*
63
*pàirt* | f.; gen. *pàirte*, pl. *pàirtean*
part, portion, share ## Footnote Rarely can have other meanings like "confederacy" or even "kindred, relation".
64
part, portion, share
*pàirt* | f.; gen. *pàirte*, pl. *pàirtean* ## Footnote Rarely can have other meanings like "confederacy" or even "kindred, relation".
65
*turcaire* | m.; pl. *turcairean* ## Footnote Bonus: alternative name *pulaidh* (f.; pl. *pulaidhnean*)
turkey (bird)
66
turkey (bird) ## Footnote Hint: there are two common names.
| m.; pl. *turcairean*. **Or** *pulaidh* (f.; pl. *pulaidhnean*) ## Footnote There are some other names (*eun/cearc/coileach-Frangach* and *coileach-Turcach*) but these should be avoided as misnomers – they incorrectly describe the birds as French or Turkish, when they are actually from the Americas.
67
*radan* | m.; gen. *radain*, pl. *radanan* ## Footnote Also: *rodan* (m.; gen. *rodain*, pl. *rodanan*). Or *gall-luch* (m.; gen. *gall-lucha*, pl. *gall-luchan*)
rat | The *rodan* instead of *radan* version may be dialectal. ## Footnote The *gall-luch* alternative literally means "foreign mouse", and is probably disused today.
68
rat
*radan* | m.; gen. *radain*, pl. *radanan* ## Footnote Also: *rodan* (m.; gen. *rodain*, pl. *rodanan*); may be dialectal. Alternative: *gall-luch* (m.; gen. *gall-lucha*, pl. *gall-luchan*). Literally means "foreign mouse", and is probably disused today.
69
*sùgh* | m.; gen. *sùgha*, pl. *sùghan*
juice, sap ## Footnote Can also mean "stock" in combining form, e.g. *sùgh circe*, "chicken stock". *Sùgh* is unrelatedly also a verb with multiple meanings ("to drain, dry up, soak up, absorb" or "to sniff"), but it's something to learn later.
70
juice, sap ## Footnote Can also mean "stock" in combining form, e.g. *sùgh circe*, "chicken stock". *Sùgh* is unrelatedly also a verb with multiple meanings ("to drain, dry up, soak up, absorb" or "to sniff"), but it's something to learn later.
*sùgh* | m.; gen. *sùgha*, pl. *sùghan*
71
*glasrach* | m.; gen. *glasraich*; comp. *glasaiche* ## Footnote Bonus: what about *lus*, *plannt*, *planntrais*?
vegetable, plant ## Footnote *Glasrach* can be confusing since it sometimes means "uncultivated land" and can also mean "woad". Context matters! Bonus: *lus* (m.; gen. *lusa*, pl. *lusan*) can also mean "plant, vegetable" but seems not so often used for food. *Plannt* (m.; gen. *plannta*, pl. *planntaichean* = "plant" more generally. *Planntrais* (f.; pl. *planntraisean*) also, but may more imply "vegetation".
72
vegetable, plant ## Footnote Bonus: what are some alternative/related terms?
*glasrach* | m.; gen. *glasraich*; comp. *glasaiche* ## Footnote *Glasrach* can be confusing since it sometimes means "uncultivated land" and can also mean "woad". Context matters! Bonus: *lus* (m.; gen. *lusa*, pl. *lusan*) can also mean "plant, vegetable" but seems not so often used for food. *Plannt* (m.; gen. *plannta*, pl. *planntaichean* = "plant" more generally. *Planntrais* (f.; pl. *planntraisean*) also, but may more imply "vegetation".
73
*meas* | m.; gen. *measa*, pl. *measan* ## Footnote Bonus: what is *sùbh* (m. gen. *sùibh*, pl. *sùbhan*)?
fruit ## Footnote *Sùbh* = "berry" more specifically.
74
fruit ## Footnote Bonus: what is "berry"?
*meas* | m.; gen. *measa*, pl. *measan* ## Footnote Bonus: "berry" more specifically is *sùbh* (m. gen. *sùibh*, pl. *sùbhan*).
75
*cnò* | f.; gen. *cnòtha*, pl. *cnòthan* ## Footnote Also *cnù* (f.; gen. *cnùtha*, pl. *cnùthan*)
nut | In hardware sense (nut for bolt), it's always *cnò* not dialectal *cnò*.
76
nut
*cnò* | f.; gen. *cnòtha*, pl. *cnòthan* ## Footnote Also *cnù* (f.; gen. *cnùtha*, pl. *cnùthan*). In the hardware sense, it is always *cnò*.