1 Flashcards
Sieve / sift flour to give it air
Il fault tamiser la farine pour l’aerer
The sturdier the hare, the faster he runs
Plus le lièvre est râblé, plus il court vite
They described the known / recognised signs of the illness
Ils ont décrit les signes avérés de cette maladie
He is in intensive care (resuscitate)
Ils est en réanimation
The shipwrecked person clasped / clutched gripped the buoy out of fear of drowning
Le naufragé étreigne la bouée de peur de se noyer
Her explanations are not clear, he’s go in a muddle / mixed up (argot)
Ses explications ne sont pas claires, on voit qu’il merdoie
She finally decided to throw out / chuck put her old stuff
Elle a fini par décider de bazarder ces vielles affaires
The hospital organisation that she leads
La coordination hospitalière qu’elle anime
Sets it in motion in a legal framework
Met en branle dans un cadre juridique
Feasibility of the transplant
Faisabilité de la greffe
This road which narrows is a real bottleneck / narrow gully / strait
Cette route qui ce rétrécit est un véritable goulet
There’s lots of snow but the signs / beacons / road markings allow us to see the road
Il y a beaucoup de neige mais le balisage nous permet de suivre la route
The report by the ambulance / emergency services
Le compte rendu du SAMU
He was rooted to the spot / immobilised / to freeze
Il est figé sur place
The patient wasn’t moved enough, bedsores have appeared
Ce malade n’a pas été assez mobilisé, des escarres apparaissent
A Lanky / gangling (familier) stride
Sa foulée dégingandé
Nothing is ever decided / finished
Rien n’est jamais joué
Her face is very pale
He is worn out by his marathon
Son visage est exsangue sous l’effet du froid
Il a fini exsangue son marathon
All this wheeling and dealing happened behind the scenes (backstage)
Tout ce magouillage c’est passé en coulisse
Some animal bones were strewn on the floor of the bear’s lair / den
Des ossements d’animaux jonchent le sol de l’antre de l’ours
Surprised by the shower (sudd n short rain), she dived (also devour) under the nearest porch
Surpris par l’averse, elle s’engouffra sous le premier porche
She jumped into the carriage / train
Elle a bondit dans la rame
A road covered with asphalt
C’est une route revêtue de bitume
Thicket / coppice of bramble
Taillis de ronce
After his death he was draped with a shroud
Après sa mort il fut drapés d’un linceul
He sent her flying / tumbling (fam)
Il l’envoya valdinguer
The terraces / tiers of a stadium
Les gradins du stade
She goes to the market with her large shopping bag
Elle va au marché avec son cabas
She was a free thinker who looked down on / scorn / disdain religion
C’est une libre pendant qui dédaignes la religion
I’m fed up with being a red head (fam)
J’en ai marre d’être rouquin
You need to sand the shutters before repainting
Il faut décaper les volets avant de les repeindrez
She polished the table until it was shiny
Elle a poli la table jusqu’à ce qu’elle soit lustrée
He always does he washing up in the sink
Il fait toujours la vaisselle dans son évier
The rescues had to step over / hop the rubble to get into the building
Les secouristes durent enjamber les décombres pour accéder à l’immeuble
We were stunned / astounded (fam) by his knowledge of the subject
Sa connaissance du sujet nous a médusées
She was so scared she was pale
Elle avait tellement peur qu’elle en était blême
The director granted Paul the position he asked for
Le directeur a octroyé à le Paul le poste demandé
The data immediately sharpened / refined / honed the temporality of the task to come
Des donnés qui affinent d’emblée la temporalité de l’opération à venir
Seal a crate
Sceller une caisson
Wafer (small dry biscuit)
Gaufrette
The spider got in through a crack / slit / gap in the wall
Une araignée c’est introduite par une fente dans ma porte
It’s unheard of / amazing to hear such good news
C’est inouï d’entendre une aussi bonne nouvelle
I don’t want to judge / incriminate him
Je ne veux pas lui jeter la pierre
This formidable businessman is know for operating without scruples
Cet bonne d’affaires redoubtable est connu pour agir sans état d’âme
They hired a nanny to look after the kids
Ils ont ébauche une nourrice / nounou pour s’occuper des enfants
The judge ordered a search of the accused’s home
Le juge a ordonné une perquisition chez l’accusé
The crook double crossed (overtook) his accomplice
Le truand a doublé son accomplice
A pimp
Un proxénète
She doesn’t give a damn about what he thinks
Elle se contrefiche de ce qu’il pense
The new headmaster came across as pompous and out of touch
Le nouveau directeur est apparu comme pompeux et dépassé
After losing his wife, he needed time to get back on his feet
Après le départ de sa femme, il lui a fallu du temps pour remonter la pente
Fool / take someone for a ride
Rouler dans la farine
She took my place, the bitch (deceitful and mean woman)
Elle a pris ma place, la garce
Launder money
Blanchir de l’argent
There’s no romance, it’s just about fucking
Y’a pas d’amour, c’est juste une histoire de cul
Tyler found a leech on his leg after he waded into the pond
Tyler a trouvé un sangsue sur sa jambe après avoir potager dans l’étang
I am overwhelmed / snowed under (eg by work)
Je suis débordé
Boss (argot)
Taulier
After all we’ve been through, how can yo do this
Après tout ce qu’on a traversé, comment tu peu faire ça
She did extremely well at the bac (slang…literal is to bind)
Elle a cartonner au bac
She always has to outdo everyone else / one upmanship (literal is overbid)
Il faut toujours qu’elle fasse dans le surenchère
He’s in his room. / pad (slang)
Il est dans sa piaule
I’m confused
Je suis perplexe
Without realising it / nonchalantly, organising Camille’s birthday party took a lot of my time
Mine de rien, organiser la fête d’anniversaire de Camille ma pris beaucoup to temps
She is proving to be the best of mothers
Elle s’avère la meilleure des mamans
Play down a diplomatic incident
Minorer un incident diplomatique
He turned me on (sexually) and i couldn’t resist
Il m’a allumer et je n’ai pas pu résister
The earthquake shook lots of buildings
Le séisme a ébranler bon nombres d’immeubles
They made an opening / breach / gap with explosives
Ils ont ouvrit une brèche avec de l’explosif
The drought of 1976 cracked many houses
La sécheresse de 1976 à lézardé beaucoup de maisons
There were a couple of scuffles / brawl / skirmishes in the neighbourhood
Il y a eu quelques échauffourées dans le quartier
Release some doves
Lâchez des colombes
The actress wore a sequinned dress
L’actrice portait une robe toute pailletée
This artist has a great list of hits (prize list)
Cet artiste a un beau palmarès
The large room is draped with the tricolour (draped by flags, inform: show off)
La grande salle est pavoisée de drapeaux tricolores
The communist idea was riding high (lit: the wind in the stern)
L’idée communiste a le vent en poupe
That picture is crooked / not level, straighten it up
Ce tableau est en biais, redresse le
Bees typically swarm/spread/expand at the end of autumn
Les abeilles essaiment en général en fin de printemps
He claims to be a Marxist
Il se revendique marxiste
The twitching (contraction, tensing) of his face is due to anger
La crispation de son visage est due à la colère
They would always take the opposite view to what we were saying
Ils prenaient toujours les contre-pieds de ce que nous disions
A saddlebag
Une besace
Despite his 60 years, he still has lots of energy
Malgré ses soixante ans, il a toujours beaucoup d’allant
To the detriment / damage of the town
Au dam de la ville
This shrine contains the relics of saint christopher
Cette châsse contient les reliques de saint Christophe
After closing time, the bar’s customers lingered on the pavement
Après la fermeture, les clients du bar s’attardaient encore sur la trottoir
He did a long trek / journey of the Far East
Il a réalisé un long périple en externe orient
We stay in close contact with our parents
Nous restons en contact étroit avec nos parents
Her hour glass figure attracted the men’s looks
Sa taille de guêpe attire le regard de tous les hommes
A plan hatched (/weaves) abroad
Un complot ourdi hors frontières
The artists sketch their portraits free hand (/outline)
Les artistes esquissent les portraits à main levée
She clearly heard the click of the detonator
Elle avait très nettement pu entendre le déclic du détonateur
He plugged (/ sealed ) the leak before calling the plumber
Il colmata la fuite avant d’appeler le pompier
She left the table without shame
Elle quitte la table sans vergogne
The crime / misdemeanour of soliciting
Le délit de racolage
Shrapnel
Éclats d’obus
In the baseline scenario of restoring the market based leverage ratio of 3%, 84bb of additional capital is necessary
Dans le scénario de base qui consiste à restaurer à 3% le ratio de levier fondé sur la capitalisation boursière, 84 milliards de capitaux supplémentaires seraient nécessaires
The recovery benefits from a growth shortfall (lit. To fill a hole)
La reprise bénéficie d’un déficit de croissance à combler
If the trend remains positive, the scope for a sharp acceleration remains limited
Si la tendance demeure bien orientée, les possibilities d’une franche accélération sont limitées
On the whole, it’s clear the presidents soothing/calming/soporific words didn’t reassure him
A tout prendre, il est clair que le propos relativement lénifiant du président ne la pas rassuré
They don’t have enough chemistry
Ils n’ont pas assez d’atomes crochus
She is the president’s wife, but she won’t be window dressing (lit. Porcelain vase)
Elle était la femme du président, mais elle ne sera pas une potiche