1 Flashcards
Nací en el año 1932, en la ciudad de York, de una buena familia, y me llamaron RB.
I was born in the year 1932, in the city of York, of a good family, and I was named RB.
Mi padre, que era muy anciano, me había dado una buena educación y planeaba que fuera abogado; pero a mí nada me entusiasmaba más que no fuera hacerme a la mar.
My father, who was very old, had given me a good education, and designed me for the law; but I would be satisfied with nothing but going to sea.
Mi inclinación al mar me guió en contra de la voluntad de mi padre y en contra de todas las súplicas y toda la insistencia de mi madre y amigos.
My inclination to the sea led me against the will of my father, and against all the entreaties and persuasions of my mother and friends.
Mi padre, un hombre sabio y serio, me aconsejó en contra de lo que él preveía que era mi determinación.
My father, a wise and grave man, advised me against what he foresaw was my purpose.
A pesar de que dijo que no dejaría de rezar por mí, se aventuró a decir que si yo daba ese estúpido paso, Dios no me bendeciría y nadie asistiría en mi rescate.
Thought he said he would not cease to pray for me, he would venture to say that if I did take that foolish steep, God would not bless me, and none would assist in my recovery.
Esa última parte de su discurso fue verdaderamente profética, aunque supongo que mi padre no lo sabía.
This last part of his discourse was truly prophetic, though I suppose my father did not know it.
Le dijo a mi madre: Este chico podría ser feliz si se quedara en casa, pero si se marcha del país, será el infeliz más desgraciado que jamás haya nacido.
He told my mother: That boy might be happy if he would stay at home; but if he goes abroad, he will be the most miserable wretch that ever was born.
No puedo darle mi consentimiento.
I can give no consent to it.
Casi un año después de esto, en Hull, uno de mis compañeros iba a embarcarse hacia Londres, en el barco de su padre y me incitó a ir con ellos.
Almost a year after this, at Hull, one of my companions was about to sail to London in this father’s ship, and prompted me to go with them.
Ya no consulté más a mi padre ni a mi madre.
I consulted neither my father nor my mother any more.
Sin pedir la bendición de Dios o la de mi padre, sin reflexionar sobre las circunstancias o consecuencias, en una hora del mal presagio, el un de septiembre subí a bordo.
Without asking God’s blessing or my father’s, without any consideration of circumstances or consequences, in an ill hour, on the 1st September, I went on board.
El viento comenzó a soplar y el mar a levantarse de la forma más pavorosa, y como yo nunca antes había estado en el mar, estaba sumamente descompuesto y aterrorizado.
The wind began to blow and the sea to rise in the most frightening way, and, as I had never been at sea before, I was most sick in body and terrified in mind.
En esta agonía hice muchas promesas y decidí que si era la voluntad de Dios perdonarme la vida en ese viaje, iría directo a casa de mi padre y nunca volvería a pisar un barco mientras viviera.
In this agony, I made many promises and resolutions that if it would please God to forgive my life in this voyage, I would go directly home to my father, and I would never set foot in a ship again while I lived.
Pero al día siguiente, el mar estaba más calmo, el viento había cesado y le siguió una buena tarde, el sol se puso con nitidez y la mañana siguiente amaneció de la misma manera; era la vista más encantadora que jamás hubiera visto.
But the next day the sea was calmer, the wind was quite over, and a fine evening followed; the sun went down clearly, and rose so the next morning; the sight was the most delightful that I had ever seen.
Olvidé por completo los votos y promesas que había hecho en mis horas de angustia.
I entirely forgot the vows and promises that I had made in my distress.