1 Flashcards
Cum centurio audivisset de Iesu, misit ad eum seniores Iudaeorum rogans eum, ut veniret et salvaretvservum eius.
Nachdem der Hauptmann von Jesus gehört hatte, schickte er den ältesten der Juden zu ihm und bat ihn, dass er kam und seine Sklaven heilte.
Cum illi venissent ad Iesum, rogabant eum sollicite dicentes:
Nachdem jene zu Jesus gekommen waren, fragten sie ihn inständig indem sie sagten:
Cum illi venissent ad Iesum, rogabant eum sollicite dicentes:
Nachdem jene zu Jesus gekommen waren, fragten sie ihn inständig indem sie sagten:
“Dignus est, ut hoc illi praestes.
“Er ist es würdig, dass du dieses gewährleistest.
Diligit enim gentem nostram et synagogam ipse aedificavit nobis.”
Er schätzt nämlich unsere Sippe und er selbst hat uns eine Synagoge gebaut.”
Iesus autem ibat cum illis.
Jesus aber ging mit jenen.
At cum iam non longe esset a domo, misit centurio amicos dicens ei:
Aber weil er nicht mehr weit vom Haus entfernt war, schickte der Hauptmann Freunde und sagte ihm:
“Domine, noli vexari!
“Herr, bemühe dich nicht!
Non enim dignus sum, ut sub tectum meum intres.”
Ich bin es nämlich nicht würdig, dass du unter meinem Dach eintrittst.”
Iesus ascendes autem in unam navem, quae erat Simonis, rogavit aum a terra reducere pusillum et sedens docebat de navicula turbas.
Jesus bestieg aber ein Schiff, welches Simons war und bat ihn, dass er es ein wenig vom Land wegführte und sitzend lehrte er vom Boot aus die Menge.
Ut cessavit, autem loqui, dixit ad Simonem:
Als er aber aufhörte zu sprechen, sagte er zu Simon:
“Duc in altum et laxate netia vestra in capturam!”
“Fahrt auf den See hinaus und werft eure Netze aus, um zu fangen!”
Et respondens Simon dixit:
Und Simon sagt antwortend:
“Praeceptor, per totam noctem laborantes nihil cepimus; in verbo autem tuo laxabo retia.”
“Lehrer, wir haben die ganze Nacht arbeitend, nichts gefangen; ich werde aber im Vertrauen auf dein Wort meine Netze auswerfen.”
Iesus introvit iterum in synagogam.
Jesus ging wieder in die Synagoge hinein.