1 Flashcards
A chacun son métier et les vaches seront bien gardées
کار را به کاردان باید سپرد
A chaque jour suffit sa peine.
چو فردا شود فکر فردا کنیم
Aide_toi,le ciel t’aidera
ازتو حرکت،ازخدا برکت
L’appétit vient en mangeant.
اشتها زیر دندان است
Après le pluie,le beau temps
پایان شب سیه سفید است،اندر پس هر گریه دو صدخنده مهیاست
Après moi le déluge
دنیا پس مرگ من چه دریا چه سراب
A quelque chose malheur est bon
عدو شود سبب گریه گر خدا خواهد
L’argent ne fait pas le bonheur
پول خوشبختی نمیاره
A sotte demende point de réponse
جواب ابلهان خاموشی است
از ادم ابله انتظار پاسخ نداشته باش
Au royaume des aveugles,les borgnes sont rois
لنگه کفش کهنه در بیابان غنیمت است
در کشور کورها یک چشم پادشاه است
Autres temps,autres moeurs
هر زمانه را رسمی است
Bien mal acquis ne profit jamais
مال حرام برکت ندارد
شتر دزدی سواری نمیدهد
Bon chien chasse de race
هر کس به اصل خود رجوع میکند
Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée
نام نیکی گر بماند ز ادمی به کزو ماند سرای زرنگار
Bon sang ne peut mentir
نظر به حال تو پیداست کز بزرگانی
Les bons comptes font les bons amis
آدم خوش معامله شریک مال مردم است
Ce n’est pas à vieux singe qu’on apprend à faire des grimaces
جلوی لوطی و معلق ؟
C’est au fruit qu’on connait l’arbre
طراوت چمن از روی باغبان پیداست
C’est en forgeant qu’on devient forgeron
کار نیکو کردن از پر کردن است
Charité bien ordonnée commence par soi_même
چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است
Chat échaudé craint l’eau froide
مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید میترسد
گربه ای که از اب داغ سوخته
Chien qui aboie ne mord pas
از آن مترس که های و هوی دارد
از ان بترس که سر به تو دارد
Les chiens aboient la caravane passe
مه فشاند نور و سگ عوعو کند
کاری که خودت دوست داری انجام بده
coeur qui soupire n’a pas ce qu’il désire
کسی که اه میکشد به مراد خود نرسیده است
Les cordonniers sont les plus mal chaussés
کوزه گر از کوزه شکسته آب میخورد
Dans les petites boîtes les bons onguents
فلفل نبین چه ریزه بشکن ببین چه تیزه
Dis_moi qui tu hantes,je te dirai qui tu es
بگو با که دوستی تا بگویم کیستی
L’eau va à la rivière
پول پیش پولدار میرود
آب سمت رودخانه میره
Fais du bien à un vilain,il te crachera dans la main
اگر پنج انگشت عسلی در دهانش بکنی گاز میگیره
L’habit ne fait pas le moine
ملائی به ردا نیست
Il faut être enclume ou marteau
یا رومی روم یا زنگی زنگ
Il faut hurler avec les loups
خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو
Il faut prendre le temps comme il vient
هر چه پیش آید خوش آید
Il faut tourner sa langue sept fois dans sa bouche avant de parler
اول اندیشه وانگهس گفتار
Il ne faut pas battre une femme même avec une fleur
به زن از گل نازک تر نباید گفت
Il ne faut pas remettre au lendemain ce que l’on peut faire le jour même
کار امروز را به فردامیفکن
In ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué
به دشت اهوی ناگرفته مبخش
Il n’est pire eau que l’eau qui dort
از آن مترس که های وهو دارد
از ان بترس که سر به تو دارد
In n’est point de sot métier
هیچ کاری عار نیست