1 Flashcards

1
Q

Every cloud has a silver lining

A

در نومیدی بسی امید است

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Over the moon

A

خیلی خوشحال

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Jumping the gun

A

عجله کردن- زودتر از وقت شروع کردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Once in a blue moon

A

به ندرت-گاه گاهی-هر از چند سالی دری به تخته زدن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Chip on his shoulder

A

سر دعوا داشتن با کسی-همیشه ناراحت

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Piece of cake

A

خیلی آسان

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

A drop on the ocean

A

یه بخش کوچک از یه چیز خیلی بزرگ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Blessing in disguise

A

حکمتی توشه

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Action speak louder than words

A

عمل کردن مهمه نه صحبت کردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

It’s a small world

A

عجب دنیای کوچیکی

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Back to the drawing board

A

از نو شروع کردن- برگشت به پله اول

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Cought between a rock and a hard place

A

بین بد و بدتر بودن.- نه راه پس و نه راه پیش داشتن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Bite my tongue

A

زبونتو گاز بگیر

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Bite the hand that feeds

A

دستی که بهت غذا میده را گاز نگیر- نمک خوردی نمکدون شکستی

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Cut to the chase

A

سر اصل مطلب رفتن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Found my feet

A

وفق دادن-عادت کردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Got up on the wrong side of the bed this morning

A

از دنده چپ بیدار شدن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Go the extra mile

A

سنگ تمام گذاشتن-از جون مایه گذاشتن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Hit the nail on the head

A

کاملا درست گفتن، به هدف زدن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

it’s not one thing, it’s the other

A

بدبیاری پشت بدبیاری

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

The heat of the moment

A

در لحظه عصبانی شدن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Keep an eye on him

A

چهار چشمی مراقبت کردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Let sleeping dogs lie

A

پا روی دم شیر گذاشتن، به مسأله دامن زدن، دنبال دردسر بودن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Let the cat out of the bag

A

دهن لقی کردن، آشکار کردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Sitting on the fence

A

بین دو راهی بودن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Over the top

A

اغراق کردن، از حد گذراندن، زیاده روی کردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Hot potato

A

خبر داغ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Caught between two stools

A

دو راهی گیر کردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

A penny for your thoughts

A

چی تو کلته

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Cross the bridge when you come to it

A

چو فردا رسد، کار فردا کنیم

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Add insult to injury

A

نمک پاشیدن به زخم

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

At the drop of a hat

A

بی درنگ، فورا، تو یه چشم بهم زدن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Ball is in your court

A

توپ تو زمین تو، تصمیم با تو، تو باید عمل کنی

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Barking up the wrong tree

A

تلاش بیهوده کردن، به اشتباه کسی را متهم کردن، آب در هاون کوبیدن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Beat around the bush

A

طفره رفتن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Be glad to see the back of

A

از رفتن کسی خوشحال شدن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Best of both worlds

A

با یه تیر دو نشون زدن، از دو طرف سود بردن

38
Q

Bite off more than you can chew

A

لقمه بزرگتر از دهان

39
Q

Burn the midnight oil

A

تا بوق سگ کار کردن، دود چراغ خوردن

40
Q

Can’t judge a book by its cover

A

چیزی را از روی ظاهر قضاوت کردن

41
Q

Cry over spilt milk

A

حسرت گذشته را نخوردن، آب ریخته شده جمع نمیشه

42
Q

Curiosity killed that cat

A

کنجکاوی زیاد سر آدم را به باد میده، فضولی موقوف

43
Q

Cut corners

A

میانبر زدن،دور زدن قوانین، ماست مالی کردن، از سر و ته کاری زدن

44
Q

Cut the mustard

A

مهارت انجام کاری را داشتن، از عهده کاری برآمدن، مطابق انتظار بودن

45
Q

Devil’s advocate

A

ساز مخالف زدن، وکیل مدافع شیطان شدن

46
Q

count your chicken before the eggs have hatched

A

جوجه را آخر پاییز میشمارن

47
Q

Don’t give up the day job

A

کار قبلی خودتو بچسب

48
Q

Drastic times call for drastic measures

A

با شرایط خود را تطبیق دادن.اقدامات مناسب با شرایط خاص

49
Q

Elvis has left the building

A

ماجرا تمام شد

50
Q

Far cry from

A

از زمین تا آسمان فرق داشتن

51
Q

Feel a bit under the weather

A

ناخوش بودن.کسالت

52
Q

Give the benefit of the doubt

A

اعتماد کردن

53
Q

Hear it on the grapevine

A

از دهن کسی شنیدن. کلاغ خبر رسونده

54
Q

Hit the sack

A

به رختخواب رفتن

55
Q

It takes two to tango

A

یه دست صدا نداره

56
Q

Jump on the bandwagon

A

همرهنگ جماعت شدن. نان به نرخ روز خوردن.از غافله عقب نماندن

57
Q

Keep something at bay

A

جلوگیری از خطر یا اتفاقی. دور نگه داشتن

58
Q

Kill two birds with one stone

A

با یه تیر دو نشون زدن

59
Q

Last straw

A

کارد به استخوان رسیدن.جون به لب شدن.کاسه صبرم لبریز شدن

60
Q

Make a long story short

A

اصل مطلب. خلاصه کلام

61
Q

Method to my madness

A

دلیلی برای کاری داشتن. صلاح کار خویش خسروان دانند.

62
Q

Miss the boat

A

فرصت از دست دادن

63
Q

Not a spark of decency

A

معرفت نداشتن

64
Q

Not playing with a full deck

A

احمق بودن. یه تختش کمه

65
Q

Off one’s rocker

A

دیوانه.خل.خودمانی

66
Q

On the ball

A

با دقت.هوشیاز.تیز و بز.کار درست

67
Q

Picture paints a thousand words

A

شنیدن کی بود مانند دیدن

68
Q

Put or pull wool over other people’s eyes

A

گول زدن.فریب دادن

69
Q

See eye to eye

A

هم عقیده بودن.تفاهم داشتن

70
Q

Speak of the devil

A

چه حلال زاده

71
Q

Steal someone’s thunder steal someone’s thunder

A

استفاده از منفعت دیگران برای خود

72
Q

Take with a grain of salt

A

با شک و تردید.با احتیاط.اعتماد نکردن.زیاد جدی نگرفتن

73
Q

Taste of your own medicine

A

چیزی که عوض داره گله ندارد. هر بلایی سر کسی بیاری سر خودتم میاد

74
Q

To hear something straight from the horse’s mouth

A

خبر را از منبع اصلی گرفتن

75
Q

Whole nine yards

A

کاملا.تماما.همه چیز

76
Q

Wouldn’t be caught dead

A

عمرا کاری را انجام دادن

77
Q

Your guess is as good as mine

A

زمانی استفاده میشه که از چیزی خبر نداریم. منم به انداز تو خبر دارم

78
Q

Practice makes perfect

A

کار نیک کردن از پر کردن است. کار کن تا استاد شوی

79
Q

Pulling your leg

A

شوخی کردن. دست انداختن.سربه سر گذاشتن

80
Q

Take a rain check

A

به وقت دیگری موکول کردن. باشه برای بعد

81
Q

As a rule of thumb

A

قانون مبتنی بر تجربه.طبق تجربه میشه گفت که

82
Q

Smell a rat

A

مشکوک بودن.یه کاسه ای زیر نیم کاسه است

83
Q

The spitting image

A

کاملا مانند.عینا شبیه کسی بودن

84
Q

Until the cows come home

A

اشاره به طول کشیدن کاری

85
Q

Tongue in cheek

A

شوخی.کنایه آمیز.مزاح

86
Q

Water under the bridge

A

گذشته ها گذشته

87
Q

You are what you eat

A

سلامتی شما تحت تاثیر چیزی که می خوری

88
Q

Working against the clock

A

بکوب کار کردن. بدون وقفه کار کردن

89
Q

Flogg a dead horse

A

زور الکی زدن.وقت هدر دادن برای چیزی که دیگه امکان نداره

90
Q

Bent over backwards

A

تمام سعی خود را کردن.به آب و آتش زدن

91
Q

Break a leg

A

موفق باشی. خدا به همرات