1 Flashcards

1
Q

Every cloud has a silver lining

A

در نومیدی بسی امید است

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Over the moon

A

خیلی خوشحال

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Jumping the gun

A

عجله کردن- زودتر از وقت شروع کردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Once in a blue moon

A

به ندرت-گاه گاهی-هر از چند سالی دری به تخته زدن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Chip on his shoulder

A

سر دعوا داشتن با کسی-همیشه ناراحت

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Piece of cake

A

خیلی آسان

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

A drop on the ocean

A

یه بخش کوچک از یه چیز خیلی بزرگ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Blessing in disguise

A

حکمتی توشه

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Action speak louder than words

A

عمل کردن مهمه نه صحبت کردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

It’s a small world

A

عجب دنیای کوچیکی

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Back to the drawing board

A

از نو شروع کردن- برگشت به پله اول

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Cought between a rock and a hard place

A

بین بد و بدتر بودن.- نه راه پس و نه راه پیش داشتن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Bite my tongue

A

زبونتو گاز بگیر

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Bite the hand that feeds

A

دستی که بهت غذا میده را گاز نگیر- نمک خوردی نمکدون شکستی

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Cut to the chase

A

سر اصل مطلب رفتن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Found my feet

A

وفق دادن-عادت کردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Got up on the wrong side of the bed this morning

A

از دنده چپ بیدار شدن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Go the extra mile

A

سنگ تمام گذاشتن-از جون مایه گذاشتن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Hit the nail on the head

A

کاملا درست گفتن، به هدف زدن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

it’s not one thing, it’s the other

A

بدبیاری پشت بدبیاری

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

The heat of the moment

A

در لحظه عصبانی شدن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Keep an eye on him

A

چهار چشمی مراقبت کردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Let sleeping dogs lie

A

پا روی دم شیر گذاشتن، به مسأله دامن زدن، دنبال دردسر بودن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Let the cat out of the bag

A

دهن لقی کردن، آشکار کردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Sitting on the fence
بین دو راهی بودن
26
Over the top
اغراق کردن، از حد گذراندن، زیاده روی کردن
27
Hot potato
خبر داغ
28
Caught between two stools
دو راهی گیر کردن
29
A penny for your thoughts
چی تو کلته
30
Cross the bridge when you come to it
چو فردا رسد، کار فردا کنیم
31
Add insult to injury
نمک پاشیدن به زخم
32
At the drop of a hat
بی درنگ، فورا، تو یه چشم بهم زدن
33
Ball is in your court
توپ تو زمین تو، تصمیم با تو، تو باید عمل کنی
34
Barking up the wrong tree
تلاش بیهوده کردن، به اشتباه کسی را متهم کردن، آب در هاون کوبیدن
35
Beat around the bush
طفره رفتن
36
Be glad to see the back of
از رفتن کسی خوشحال شدن
37
Best of both worlds
با یه تیر دو نشون زدن، از دو طرف سود بردن
38
Bite off more than you can chew
لقمه بزرگتر از دهان
39
Burn the midnight oil
تا بوق سگ کار کردن، دود چراغ خوردن
40
Can't judge a book by its cover
چیزی را از روی ظاهر قضاوت کردن
41
Cry over spilt milk
حسرت گذشته را نخوردن، آب ریخته شده جمع نمیشه
42
Curiosity killed that cat
کنجکاوی زیاد سر آدم را به باد میده، فضولی موقوف
43
Cut corners
میانبر زدن،دور زدن قوانین، ماست مالی کردن، از سر و ته کاری زدن
44
Cut the mustard
مهارت انجام کاری را داشتن، از عهده کاری برآمدن، مطابق انتظار بودن
45
Devil's advocate
ساز مخالف زدن، وکیل مدافع شیطان شدن
46
count your chicken before the eggs have hatched
جوجه را آخر پاییز میشمارن
47
Don't give up the day job
کار قبلی خودتو بچسب
48
Drastic times call for drastic measures
با شرایط خود را تطبیق دادن.اقدامات مناسب با شرایط خاص
49
Elvis has left the building
ماجرا تمام شد
50
Far cry from
از زمین تا آسمان فرق داشتن
51
Feel a bit under the weather
ناخوش بودن.کسالت
52
Give the benefit of the doubt
اعتماد کردن
53
Hear it on the grapevine
از دهن کسی شنیدن. کلاغ خبر رسونده
54
Hit the sack
به رختخواب رفتن
55
It takes two to tango
یه دست صدا نداره
56
Jump on the bandwagon
همرهنگ جماعت شدن. نان به نرخ روز خوردن.از غافله عقب نماندن
57
Keep something at bay
جلوگیری از خطر یا اتفاقی. دور نگه داشتن
58
Kill two birds with one stone
با یه تیر دو نشون زدن
59
Last straw
کارد به استخوان رسیدن.جون به لب شدن.کاسه صبرم لبریز شدن
60
Make a long story short
اصل مطلب. خلاصه کلام
61
Method to my madness
دلیلی برای کاری داشتن. صلاح کار خویش خسروان دانند.
62
Miss the boat
فرصت از دست دادن
63
Not a spark of decency
معرفت نداشتن
64
Not playing with a full deck
احمق بودن. یه تختش کمه
65
Off one's rocker
دیوانه.خل.خودمانی
66
On the ball
با دقت.هوشیاز.تیز و بز.کار درست
67
Picture paints a thousand words
شنیدن کی بود مانند دیدن
68
Put or pull wool over other people's eyes
گول زدن.فریب دادن
69
See eye to eye
هم عقیده بودن.تفاهم داشتن
70
Speak of the devil
چه حلال زاده
71
Steal someone's thunder steal someone's thunder
استفاده از منفعت دیگران برای خود
72
Take with a grain of salt
با شک و تردید.با احتیاط.اعتماد نکردن.زیاد جدی نگرفتن
73
Taste of your own medicine
چیزی که عوض داره گله ندارد. هر بلایی سر کسی بیاری سر خودتم میاد
74
To hear something straight from the horse's mouth
خبر را از منبع اصلی گرفتن
75
Whole nine yards
کاملا.تماما.همه چیز
76
Wouldn't be caught dead
عمرا کاری را انجام دادن
77
Your guess is as good as mine
زمانی استفاده میشه که از چیزی خبر نداریم. منم به انداز تو خبر دارم
78
Practice makes perfect
کار نیک کردن از پر کردن است. کار کن تا استاد شوی
79
Pulling your leg
شوخی کردن. دست انداختن.سربه سر گذاشتن
80
Take a rain check
به وقت دیگری موکول کردن. باشه برای بعد
81
As a rule of thumb
قانون مبتنی بر تجربه.طبق تجربه میشه گفت که
82
Smell a rat
مشکوک بودن.یه کاسه ای زیر نیم کاسه است
83
The spitting image
کاملا مانند.عینا شبیه کسی بودن
84
Until the cows come home
اشاره به طول کشیدن کاری
85
Tongue in cheek
شوخی.کنایه آمیز.مزاح
86
Water under the bridge
گذشته ها گذشته
87
You are what you eat
سلامتی شما تحت تاثیر چیزی که می خوری
88
Working against the clock
بکوب کار کردن. بدون وقفه کار کردن
89
Flogg a dead horse
زور الکی زدن.وقت هدر دادن برای چیزی که دیگه امکان نداره
90
Bent over backwards
تمام سعی خود را کردن.به آب و آتش زدن
91
Break a leg
موفق باشی. خدا به همرات