1 Flashcards

1
Q

با شرایط خودتت را وقف بده
در شرایط بد بهترین کار را بکن

A

“Drastic times call for drastic measures

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

همه تخم مرغ ها را درون بک سبد نگذار

A

don’t pull all your eggs in one basket

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

اعلام پایان یافتن برنامه ها و متفرق کردن جمعیت

A

Elvis has left the building

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

در نا امیدی بسی امید است

A

Every cloud have a silver lining

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

خیلی متفاوت از

A

Far cry from

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

سن دین اولسون شر یاتسین

A

give the benefit of doubt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

از منبع ناموثق شنیدم
کلاغا خبر اوردن

A

Hear it on the gravevine

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

کاملا درست گفتی

A

You hit the nail on the head

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

دیگر نمیتوانم بیدار بمانم
میرم بخوابم

A

Im gonna hit the sack

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

وقتی که عصبی بود
احساسی بود هیجانی بود
بدون استاپ برای فکر کردن

A

in the heat of moment

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

یه دست صدا نداره

A

It takes two to tango

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

همرنگ جماعت شدن
به هر ساز رقصیدن

A

Jumping on the bandwagon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

محدود و متوقف کردن چیزی

A

Keep something at bay

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

با یه تیر دو نشونه

A

Kill two birds with one stone

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

شانس اخر
اخرین بار

A

Last straw

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

گذشته را فراموش کردن
به حال خود گذاشتن
پا روی دم شیر نگذاشتن

A

Let sleeping dog lie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

دهن لقی کردن
راز کسی را فاش کردن

A

Let the cat out of the bag

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

قیچی کن
کوتاه کن

A

Make a long story short

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

صلاح ملک خوبش خسروان دانند

A

Method to my/his/her madness

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

فرصت را از دست دادن

A

Miss the boat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

معرفت کاری را نداشتن
@نجابت شایستگی@

A

Not a spark of @decency@

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

یه تختش کمه

A

Not playing with a full deck

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

دیوانه
خل

A

Off one’s rocker

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

ماهر و مسلط بودن

A

On the ball

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

ما خیلی کم ( به ندرت ) برای غذا خوردن بیرون میرویم

A

We go out to eat once in a blue moon.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

شنیدن کی بود مانند دیدن

A

picture paints a thousand words

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

هلو بیا برو نو گلو

A

Piece a cake

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

سر کسی شیره مالیدن

A

Put wool over other people’s eyes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

کاملا در توافق بودن
هم عقیده بودن

A

I don’t see eye to eye with my wife.
See eye to eye

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

بی طرف بودن

A

Sit on the fence

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

قورت دیدین قولاخلار تاپیلدی

A

Speak of the devil

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

با پیشدستی در انجام یا گفتن) اثر عمل یا گفته ی حریف را کم کردن

A

steal someone’s thunder

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

با شک و تردید، با بدبینی، با ناباوری، بقیداحتیاط، بااندک تردید

A

Take with a grain of salt

34
Q

چاه مکن بهر کسی اول خودتت دوم کسی
چیزی که عوض داره گله نداره

A

Taste of your own medicine

35
Q

مستقیم از دهان خود شخص ، از منبع موثق ، دست اول ، از شخص مورد استفاده کننده

A

To hear something straight from the hours’s mouth

36
Q

کاملا
همه چیز (حیاط)

A

whole nine yards

37
Q

به اصلاح عامیانه
کشته مرده چیزی نبودن

A

Wouldn’t be caught dead

38
Q

منم قد تو میدونم
بیشتر از تو نمیدونم

A

Your guess is as good as mine

39
Q

(عامیانه) مایه ی دردسر، کار دشوار و ناخوشایند، هچل، گرفتاری

A

Got potato

40
Q

با یک دست دو هندوانه برداشتن

A

Caught between two stools

41
Q

چی تو کلته؟
به چی فکر میکنی؟

A

Penny for your thoughts

42
Q

چون فردا رسد فکر فردا نکنیم ، وقتی استفاده میشه که مشکلی قراره در آینده پیش بیاد و ما اینجوری میگیم فعلا غصشو نخوریم تا بعدا

A

Cross the bridge when you come to it

43
Q

نمک به زخم پاشیدن

A

Add insult to injury

44
Q

بدون تعلل

A

At the drop of hat

45
Q

روز از نو روزی از نو

A

go back to the drawing board

46
Q

توپ تو زمین توعه

A

Ball is in your court

47
Q

سخت در اشتباه است
زهی خیال باطل

A

Barking up the wrong tree

48
Q

طفره رفتن

A

Beat around the bush

49
Q

از شر کسی خلاص شدن.کسی که ترک میکند و شما از ترک ان خوشحالید
شرت کم

A

be glad to see the back of

50
Q

از دو طرف سود بردن
هم از آخور هم از توبره خوردن
هم خدا هم خرما

A

best of both worlds

51
Q

نوبر تحفه شکفتی قرن (با کنایه)
خنجر به گلوی فیل

A

Best things since sliced bread

52
Q

لقمه را اندازه دهان برداشتن

A

bite off more than you can chew

53
Q

حکمتی توش بوده
توفیق اجباری
نعمت در لباس بلا

A

Blessing in disguise

54
Q

دود چراغ خوردن .تا پاسی از شب بیدار ماندن

A

burn the midnight oil

55
Q

آب رفته به جوی باز نمیگردد

A

cry over spilt milk

56
Q

زبان سرخ سر سیز میدهد بر باد

A

Curiosity killed the cat

57
Q

از (چیزی زدن) -سر هم بندی کردن

A

cut corners

58
Q

انتظارات را برآورده کردن

mustard خردل

A

cut the mustard

59
Q

از نظر مخالف بحث کردن

A

devils advocate

60
Q

جلو جلو ذوق نکن
جوجه رو اخر پاییز میشمارن

A

don’t count your chickens before the eggs have hatched

61
Q

بیخیال این کار شو همون قبلی رو انجام بده

A

don’t give up the day job

62
Q

بهتری رکورد فردی

A

a personal best
To set a record

63
Q

در مورد ورزشکار که مدتیه تمرین نکرده
نا اماده

A

Out of condition

64
Q

To become fit

A

To get into sharp

65
Q

مواظبت کردن از چیزی
پاییدن حواست بهش باشه

A

Keep an eye on him

66
Q

غزل خداحافظی را خواندن
مردن

A

Kicked the bucket(سطل)

67
Q

نمک نشناس بودن

A

bite the hand that feeds you

68
Q

بیش از حد افراطی
اغراق آمیز

A

Over the top

69
Q

با تمرین استاد میشوی

A

practice makes perfect

70
Q
A

T

71
Q

نمک نشناس بودن

A

bite the hand that feeds you

72
Q
A

bite the hand that feeds you

73
Q

دارم باهات شوخی میکنم دستت انداختم

A

I’m pulling your leg

74
Q

بمونه برای یه وقت دیگ

A

take a rain ckeck

75
Q

به عنوان قاعده کلی
عرفا

A

Rule of thumb

76
Q

ریگی به کفش داشتن
یه جای کار میلنگه

A

smell a rat

77
Q

جایی بشدت لوغ که هر کس کاری را انجام میدهد

A

Hive of activity
Hive کندو

78
Q

وسیله ایی و با جایی که خیلی مورد استفاده قرار گرفته یا اسیب دیده

A

Been through the war

79
Q

در مورد شخص اگه به کار برده بشه به معنی گناهکار نبودن اون هست.
در مورد چیز: به معنی خیلی تمیز بودن اون هست

برق انداختن

A

Clean as a whistle

80
Q

( تصمیم، شرایط و اوضاع ) غیر قابل تغییر
( نتایج ) از قبل معلوم و قابل پیش بینی
( شغل ) کسل کننده

A

Cut and dried

81
Q

شلوغ پولوغ
جنب و جوش

A

hustle and bustle