1 Flashcards

1
Q

با شرایط خودتت را وقف بده
در شرایط بد بهترین کار را بکن

A

“Drastic times call for drastic measures

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

همه تخم مرغ ها را درون بک سبد نگذار

A

don’t pull all your eggs in one basket

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

اعلام پایان یافتن برنامه ها و متفرق کردن جمعیت

A

Elvis has left the building

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

در نا امیدی بسی امید است

A

Every cloud have a silver lining

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

خیلی متفاوت از

A

Far cry from

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

سن دین اولسون شر یاتسین

A

give the benefit of doubt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

از منبع ناموثق شنیدم
کلاغا خبر اوردن

A

Hear it on the gravevine

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

کاملا درست گفتی

A

You hit the nail on the head

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

دیگر نمیتوانم بیدار بمانم
میرم بخوابم

A

Im gonna hit the sack

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

وقتی که عصبی بود
احساسی بود هیجانی بود
بدون استاپ برای فکر کردن

A

in the heat of moment

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

یه دست صدا نداره

A

It takes two to tango

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

همرنگ جماعت شدن
به هر ساز رقصیدن

A

Jumping on the bandwagon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

محدود و متوقف کردن چیزی

A

Keep something at bay

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

با یه تیر دو نشونه

A

Kill two birds with one stone

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

شانس اخر
اخرین بار

A

Last straw

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

گذشته را فراموش کردن
به حال خود گذاشتن
پا روی دم شیر نگذاشتن

A

Let sleeping dog lie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

دهن لقی کردن
راز کسی را فاش کردن

A

Let the cat out of the bag

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

قیچی کن
کوتاه کن

A

Make a long story short

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

صلاح ملک خوبش خسروان دانند

A

Method to my/his/her madness

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

فرصت را از دست دادن

A

Miss the boat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

معرفت کاری را نداشتن
@نجابت شایستگی@

A

Not a spark of @decency@

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

یه تختش کمه

A

Not playing with a full deck

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

دیوانه
خل

A

Off one’s rocker

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

ماهر و مسلط بودن

A

On the ball

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
ما خیلی کم ( به ندرت ) برای غذا خوردن بیرون میرویم
We go out to eat once in a blue moon.
26
شنیدن کی بود مانند دیدن
picture paints a thousand words
27
هلو بیا برو نو گلو
Piece a cake
28
سر کسی شیره مالیدن
Put wool over other people’s eyes
29
کاملا در توافق بودن هم عقیده بودن
I don't see eye to eye with my wife. See eye to eye
30
بی طرف بودن
Sit on the fence
31
قورت دیدین قولاخلار تاپیلدی
Speak of the devil
32
با پیشدستی در انجام یا گفتن) اثر عمل یا گفته ی حریف را کم کردن
steal someone's thunder
33
با شک و تردید، با بدبینی، با ناباوری، بقیداحتیاط، بااندک تردید
Take with a grain of salt
34
چاه مکن بهر کسی اول خودتت دوم کسی چیزی که عوض داره گله نداره
Taste of your own medicine
35
مستقیم از دهان خود شخص ، از منبع موثق ، دست اول ، از شخص مورد استفاده کننده
To hear something straight from the hours’s mouth
36
کاملا همه چیز (حیاط)
whole nine yards
37
به اصلاح عامیانه کشته مرده چیزی نبودن
Wouldn't be caught dead
38
منم قد تو میدونم بیشتر از تو نمیدونم
Your guess is as good as mine
39
(عامیانه) مایه ی دردسر، کار دشوار و ناخوشایند، هچل، گرفتاری
Got potato
40
با یک دست دو هندوانه برداشتن
Caught between two stools
41
چی تو کلته؟ به چی فکر میکنی؟
Penny for your thoughts
42
چون فردا رسد فکر فردا نکنیم ، وقتی استفاده میشه که مشکلی قراره در آینده پیش بیاد و ما اینجوری میگیم فعلا غصشو نخوریم تا بعدا
Cross the bridge when you come to it
43
نمک به زخم پاشیدن
Add insult to injury
44
بدون تعلل
At the drop of hat
45
روز از نو روزی از نو
go back to the drawing board
46
توپ تو زمین توعه
Ball is in your court
47
سخت در اشتباه است زهی خیال باطل
Barking up the wrong tree
48
طفره رفتن
Beat around the bush
49
از شر کسی خلاص شدن.کسی که ترک میکند و شما از ترک ان خوشحالید شرت کم
be glad to see the back of
50
از دو طرف سود بردن هم از آخور هم از توبره خوردن هم خدا هم خرما
best of both worlds
51
نوبر تحفه شکفتی قرن (با کنایه) خنجر به گلوی فیل
Best things since sliced bread
52
لقمه را اندازه دهان برداشتن
bite off more than you can chew
53
حکمتی توش بوده توفیق اجباری نعمت در لباس بلا
Blessing in disguise
54
دود چراغ خوردن .تا پاسی از شب بیدار ماندن
burn the midnight oil
55
آب رفته به جوی باز نمیگردد
cry over spilt milk
56
زبان سرخ سر سیز میدهد بر باد
Curiosity killed the cat
57
از (چیزی زدن) -سر هم بندی کردن
cut corners
58
انتظارات را برآورده کردن mustard خردل
cut the mustard
59
از نظر مخالف بحث کردن
devils advocate
60
جلو جلو ذوق نکن جوجه رو اخر پاییز میشمارن
don't count your chickens before the eggs have hatched
61
بیخیال این کار شو همون قبلی رو انجام بده
don't give up the day job
62
بهتری رکورد فردی
a personal best To set a record
63
در مورد ورزشکار که مدتیه تمرین نکرده نا اماده
Out of condition
64
To become fit
To get into sharp
65
مواظبت کردن از چیزی پاییدن حواست بهش باشه
Keep an eye on him
66
غزل خداحافظی را خواندن مردن
Kicked the bucket(سطل)
67
نمک نشناس بودن
bite the hand that feeds you
68
بیش از حد افراطی اغراق آمیز
Over the top
69
با تمرین استاد میشوی
practice makes perfect
70
T
71
نمک نشناس بودن
bite the hand that feeds you
72
bite the hand that feeds you
73
دارم باهات شوخی میکنم دستت انداختم
I'm pulling your leg
74
بمونه برای یه وقت دیگ
take a rain ckeck
75
به عنوان قاعده کلی عرفا
Rule of thumb
76
ریگی به کفش داشتن یه جای کار میلنگه
smell a rat
77
جایی بشدت لوغ که هر کس کاری را انجام میدهد
Hive of activity Hive کندو
78
وسیله ایی و با جایی که خیلی مورد استفاده قرار گرفته یا اسیب دیده
Been through the war
79
در مورد شخص اگه به کار برده بشه به معنی گناهکار نبودن اون هست. در مورد چیز: به معنی خیلی تمیز بودن اون هست برق انداختن
Clean as a whistle
80
( تصمیم، شرایط و اوضاع ) غیر قابل تغییر ( نتایج ) از قبل معلوم و قابل پیش بینی ( شغل ) کسل کننده
Cut and dried
81
شلوغ پولوغ جنب و جوش
hustle and bustle