00:15:30 Flashcards
sharing economy
d’économie de partage
actually used
réellement utilisés (plural)
actually
really
true
car rental
de la location de voiture
this is very common
ça, c’est très commun
It’s very common to repeat the subject in French to add emphasis.
So “ça, c’est” is like “moi, je” or “toi, tu”. It adds emphasis. In English, “c’est X” vs “ça, c’est X” would be the difference between “that’s X” and “that is X”
“Ça, c’est…”
The comma is important (although it’s often forgotten). It’s called a “dislocation”, where a phrase is put at the start or end of the sentence for emphasis, and repeated inside the sentence with a pronoun.
It’s very common in French, emphasis for the subject is even more frequent.
it’s still
c’est quand même
more practical
plus pratique
quickly
rapidement
very well
très bien
particular person
special person
personne particulière
saying
en disant
insurance
assurance
of offers
d’offres
of proposals
de propositions
of cars available
de voitures disponibles
widely used
très utilisé
there
là
on holiday. Holidays
en vacances. des vacances.
true
vrai
a little
un peu
to share
mettre en commun
we can pool
on peut mutualiser
we can share
on peut partager
at the beginning
au tout début
around
autour
around that
autour de ça
enormously
greatly
énormément
rent them out
les mettre en location
unfair
déloyale
the occasional
l’occasionel
so
in a manner
in such a way as
substantially
de manière
punctual
ponctuelle
live
to live
vivre