打算租个对象回家过年?有些套路要提防 Flashcards
In recent years, renting fake girlfriends or boyfriends to travel home with during the Spring Festival holiday — the Chinese celebration of the Lunar New Year — has grown in popularity. Businesses may charge meager fees or princely sums in exchange for temporary partners intended to appease parents impatiently waiting for their unwed children to settle down.
近几年,租对象回家过年越来越火。想带个临时对象回家安慰催婚的父母需要给提供此业务的商家支付少量或高额的费用。
Han Xiao, a lawyer at Beijing Kangda Law Firm, said that despite their inherent pitfalls, partner-renting services don’t necessarily violate the law. However, he said people should be aware of the gray areas involved in such contracts. “For example, if two people have agreed to have sex in exchange for money during a designated period, then that constitutes prostitution, and is illegal.”
北京市康达律师事务所律师韩骁表示,虽然租友业务有一些固有的隐患,但并不违法,不过,人们要当心此类合同中的灰色地带。“比如,租友协议或两人口头就以金钱、财务为媒介提供陪睡服务达成一致,在租友期间同房发生关系,就涉及卖淫嫖娼的违法行为了。”
You seem to be gaining weight.
看起来您更富态了呢。
Did you make money from the stock market last year?
去年股市赚翻了没?
online partner-renting
网络租友
meager
微薄的
princely
(金钱)大量的,巨额的
rent out her spare time
出租自己的闲暇时间
partner-renting services
提供租友服务
sexual services
色情交易
solicit prostitution
招嫖
employment relationship
劳务雇佣关系
advance payment
支付定金
highly susceptible to information breach
注册信息存在极高的泄露风险