导游词 Flashcards
青岩古镇导游词
中英文对照导游词:青岩古镇
中文:
各位游客,大家好!欢迎来到贵州青岩古镇。我是今天的导游,非常荣幸能带领大家一同感受这座拥有600多年历史的古镇的独特魅力。
英文:
Ladies and gentlemen, welcome to Qingyan Ancient Town in Guizhou! I am your tour guide today, and I am honored to lead you on this journey to experience the unique charm of this ancient town with a history of over 600 years.
中文:
青岩古镇位于贵阳市南郊,距离市区约29公里。它是贵州省四大古镇之一,始建于明洪武十一年(公元1378年),至今已有600多年的历史。青岩古镇最初是作为军事要塞而建的,因其地理位置重要,成为扼守贵阳通往惠水、长顺、罗甸、都匀的驿道的重要节点。
英文:
Qingyan Ancient Town is located in the southern suburb of Guiyang City, about 29 kilometers away from the urban area. It is one of the four ancient towns in Guizhou Province, established in the 11th year of the Hongwu reign of the Ming Dynasty (AD 1378), with a history spanning over 600 years. Qingyan Ancient Town was initially built as a military fortress due to its strategic location, serving as an important node on the postal road connecting Guiyang to Huishui, Changshun, Luodian, and Duyun.
中文:
青岩古镇的建筑风格古朴典雅,明清时期的古建筑错落有致,保存完好。古镇内有九寺、八庙、五阁、三洞、二祠、一宫、一院等共37处古建筑,其中最为著名的是八座石碑坊,现存三座,分别是赵彩章百岁坊、周王氏媳刘氏节孝坊和赵理伦百岁坊。这些石碑坊雕刻精美,造型各异,体现了古代工匠的高超技艺。
英文:
The architectural style of Qingyan Ancient Town is quaint and elegant, with well-preserved Ming and Qing Dynasty buildings scattered throughout the town. There are a total of 37 ancient buildings within the town, including nine temples, eight monasteries, five pavilions, three caves, two ancestral halls, one palace, and one courtyard. Among them, the most famous are the eight stone steles, of which three remain: Zhao Caizhang’s Centenary Archway, Zhou Wangshi’s Wife Liu’s Chastity Archway, and Zhao Lilun’s Centenary Archway. These stone steles are beautifully carved and shaped, reflecting the superb craftsmanship of ancient artisans.
中文:
青岩古镇的石巷道、木宅、民居等建筑都保持着当年的风貌,走在石板路上,仿佛穿越回了明清时期。古镇内还有许多供游人休息、乘凉的亭台楼阁,增添了古镇的韵味。
英文:
The stone lanes, wooden houses, and residences in Qingyan Ancient Town have retained their original appearance from centuries ago. Walking on the stone-paved roads, you feel like you have traveled back to the Ming and Qing Dynasties. There are also many pavilions and towers for visitors to rest and enjoy the cool breeze, adding to the charm of the ancient town.
中文:
青岩古镇不仅建筑精美,还有许多文化遗迹。这里是贵州历史上第一位状元赵以炯的故乡,他的故居至今保存完好。此外,古镇上还有清代著名学者周渔潢的故居以及储存他著作的“桐书屋”,这些文化遗迹都增添了青岩古镇的文化氛围。
英文:
Qingyan Ancient Town is not only renowned for its architecture but also for its cultural relics. It is the hometown of Zhao Yijiong, the first scholar-official in Guizhou’s history, whose former residence is still well-preserved. In addition, the town boasts the former residence of the famous Qing Dynasty scholar Zhou Yuhuang and the “Tong Shuwu,” where his works are stored. These cultural relics enhance the cultural atmosphere of Qingyan Ancient Town.
中文:
青岩古镇的魅力不仅在于它的建筑和文化,还在于它的美食。青岩的卤猪脚肥而不腻、瘦而不柴,是当地的特色美食之一。此外,还有香甜酥脆的黄家玫瑰糖、浓稠挂碗的青岩双花醋等,都是馈赠亲友的佳品。
英文:
The charm of Qingyan Ancient Town lies not only in its architecture and culture but also in its cuisine. The braised pig’s trotters are fatty but not greasy, lean but not dry, and are one of the local specialties. Furthermore, there are sweet and crispy Huangjia Rose Candy and thick and creamy Qingyan Double Flower Vinegar, which are perfect gifts for friends and family.
中文:
青岩古镇的宗教文化也十分丰富,儒教、佛教、道教、天主教、基督教五教并存,行走在青岩古镇,您能领略到不同文化带来的独特魅力。
英文:
The religious culture of Qingyan Ancient Town is also rich, with Confucianism, Buddhism, Taoism, Catholicism, and Christianity coexisting. Walking through Qingyan Ancient Town, you can appreciate the unique charm brought by different cultures.
中文:
现在,我们来到了青岩古镇的南大门——定广门。定广门建于明天启年间,距今已有300多年的历史。城门上的敌楼为三开间重檐歇山顶木结构,叠梁屋架,气势雄伟。站在城楼上,可以俯瞰整个古镇,感受当年的硝烟弥漫和战鼓喧天。
英文:
Now, we have arrived at the South Gate of Qingyan Ancient Town, Dingguang Gate. Dingguang Gate was built during the reign of Emperor Tianqi of the Ming Dynasty, with a history of over 300 years. The enemy tower above the gate is a three-bay, double-eaves, and top wood structure with a stoplog roof truss, displaying a magnificent appearance. Standing on the tower, you can overlook the entire ancient town and imagine the smoke of gunpowder and the noise of war drums from the past.
中文:
接下来,我们将参观赵理伦百岁坊。这座牌坊建于清光绪年间,造型独特,工艺精巧。牌坊上的下山狮设计打破了传统理念,充分体现了建造者们的重视和匠师的高超技艺。我国著名的建筑大师刘海粟先生曾称赞这种工艺“实属罕见”。
英文:
Next, we will visit Zhao Lilun’s Centenary Archway. This archway was built during the Guangxu period of the Qing Dynasty, featuring a unique design and exquisite craftsmanship. The design of the descending lions on the stone pillars breaks the traditional concept, fully reflecting the attention of the builders at that time and the superb skills of the craftsmen. The famous Chinese architect Mr. Liu Haisu praised this craftsmanship as “truly rare.”
中文:
青岩古镇不仅有丰富的历史文化遗产,还有许多自然景观。狮子山巍峨耸立,青岩河环绕其间,形成了“背靠狮子山,面环青岩河”的独特格局。古镇内的古油杉参天,为古镇增添了几分生机与活力。
英文:
Qingyan Ancient Town not only boasts rich historical and cultural heritage but also many natural landscapes. Lion Mountain stands tall, surrounded by the Qingyan River, forming a unique layout of “backed by Lion Mountain and surrounded by the Qingyan River.” The ancient cedar trees within the town add vitality and vigor to the ancient town.
中文:
各位游客,青岩古镇的游览即将结束,感谢大家的参与和支持。希望这次青岩之旅能给大家带来欢乐和美的感受。青岩古镇期待着大家的再次到来!
英文:
Ladies and gentlemen, our tour of Qingyan Ancient Town is coming to an end. Thank you for your participation and support. I hope this journey to Qingyan has brought you joy and a sense of beauty. Qingyan Ancient Town looks forward to your return!
这样,我们就完成了中英文对照版本的青岩古镇导游词。希望这份导游词能帮助您更好地向游客介绍这座美丽的古镇。
盘州妥乐古银杏景区
各位游客朋友,大家好今天我们将要游览妥乐古银杏旅游景区,妥乐古银杏风景区位于贵州省盘州市妥乐村,距盘州红果新城21公里,国家AAAA级景区和省级旅游度假区 英文怎么翻译。全村拥有古银杏1200余株,胸径一般在50一150cm,最大220cm。一般树龄在300年以上,最长者为500余年,树干高达几十米。银杏树是繁茂生长在3亿——1.7亿年前,古生代二迭纪至中生代三迭纪侏椤纪时期,第四纪冰川期后仅在我国山东、贵州有少量保存。是地球遗留下来的古植物,人称“活化石”。
Dear tourists, today we are going to visit the Ancient Ginkgo Scenic Area in Tuole. The Tuole Ancient Ginkgo Scenic Area is located in Tuole Village, Panzhou City, Guizhou Province, 21 kilometers away from Panzhou Hongguo New City. It is a national AAAA-level scenic spot and a provincial-level tourism resort. The village is home to more than 1,200 ancient ginkgo trees, with trunk diameters ranging from 50 to 150 cm, and the largest measuring 220 cm. Most trees are over 300 years old, with the oldest exceeding 500 years and towering several meters high. Ginkgo trees thrived between 300 million and 170 million years ago, during the Permian and Triassic-Jurassic periods. After the Quaternary Glaciation, they only survived in a few places in China, including Shandong and Guizhou. They are regarded as “living fossils” of ancient plants on Earth.
现在印入我们眼帘的是一栋独一无二的座东向西的房屋建筑,这就是妥乐具有另一种传奇色彩的西来寺。西来寺建于何年何月,文字没有记载。有的说在很久以前,一老道夜间到此,一夜之间建了西来寺,寺庙建好后便拂袖而去,有的说寺庙建好后,老道在西来寺里修行善终。因元文字记载,渊源难以考证。如今在西来寺可以摸索其历史痕迹的,只有重修西来寺时记载妥乐人捐款捐物的一块陈迹的石碑。
Before us now stands a unique east-west facing building: the Xilai Temple. Its history is shrouded in legend, as there are no written records of its exact construction date. Some say that long ago, a Taoist master arrived here one night and built the temple in a single evening, leaving shortly after. Others believe that the master remained at the temple to cultivate until his passing. Due to the lack of written records, its origins remain difficult to trace. The only remaining clue is a stone tablet commemorating donations made by the villagers of Tuole during the temple’s reconstruction, which mentions the contributions from the Gu, Wang, Lu, Bu, and Jiang families.
碑名”永垂万古”,碑中模糊见文,颂先人功德,乾隆十六年,族人顾、王、路、卜、蒋姓等前辈捐款物重修西来寺,道光十五年立碑纪念。如今,西来寺的房屋己年久失修,但仍可见当年选址的苦心和建筑精细。站在寺前的桂花树旁,可以饱览妥乐银杏全景,如是九月观景更会有一种味、色、香俱全的特别感受。
The stone tablet is titled “Forever Lasting,” and though the writing is faint, it praises the virtues of the ancestors. The temple was rebuilt with donations from the Gu, Wang, Lu, Bu, and Jiang families in the sixteenth year of Emperor Qianlong’s reign, and the tablet was erected in the fifteenth year of Emperor Daoguang’s reign to commemorate this. Although the temple has now fallen into disrepair, you can still appreciate the careful selection of its location and the precision of its construction. Standing beside the osmanthus tree in front of the temple, you can take in a panoramic view of Tuole’s ancient ginkgo trees, which are especially magnificent in September, when the sight, scent, and taste of the season come together in harmony.
银杏树枝从小径、田埂、屋基下、石阶上,向四面八方伸展出来,把整个妥乐村托在了树根之上。夏日里层层叠叠的绿叶现在全变成了金黄色,落叶铺满了石板小径、黑瓦的房屋、收获后的稻田……就连村中清澈透明的小溪、溪上的小石桥,也被扇形的银杏叶装点成了金色。一个偌大的村庄,被一棵接一棵的古树密实地掩盖得只露出一鳞半爪;巨大的树干把树的丫枝送入半空之中;浓密而又金黄的叶子像是漫天泼洒。“一顾倾人城,再顾倾人国。”此时妥乐村的美绝对称得上倾国又倾城。
The branches of the ginkgo trees extend in all directions, growing out from paths, fields, under houses, and along stone steps, seemingly lifting the entire village of Tuole on their roots. In summer, the green leaves form dense layers, but now, they have all turned golden. Fallen leaves cover the stone-paved paths, black-tiled houses, and harvested rice fields. Even the clear streams and stone bridges in the village are decorated with fan-shaped ginkgo leaves, turning everything into gold. The vast village is almost entirely hidden under the dense canopy of ancient trees, with only glimpses of rooftops showing through. Huge trunks lift their branches high into the sky, and the thick, golden leaves scatter like a rain of gold. The beauty of Tuole Village in this season is truly stunning, worthy of the phrase “A beauty that can captivate the city, and even the country.”
好啦,今天我们的行程到此结束,感谢大家的配合。
Well, this concludes our tour today. Thank you all for your cooperation.
六盘水三线建设博物馆
各位游客朋友,大家好!欢迎莅临六盘水三线建设博物馆,我是你们的导游小赵,非常荣幸能与大家一起探索这段辉煌的历史。
Dear visitors, welcome to the Liupanshui Third Front Construction Museum. I’m your guide, Zhao, and it’s my great honor to explore this remarkable history with you.
我们现在站立的这片土地,是三线遗址博物馆文化广场,它见证了中国西部开发史上的一段壮丽篇章——三线建设。三线建设,不仅是20世纪60年代中国西部开发的一次壮举,更是一部气势恢宏的历史史诗,对西部乃至整个中国社会产生了深远影响。
We are currently standing in the Cultural Plaza of the Third Front Site Museum, a place that witnessed a magnificent chapter in China’s western development history—the Third Front Construction. This construction was not only a monumental effort in the 1960s but also a grand historical epic, leaving a profound and lasting impact on western China and society as a whole.
六盘水市,正是在这场波澜壮阔的三线建设中崛起的一座新兴工业城市。提及贵州,古人有云:“天无三日晴,地无三里平。”王明阳也曾感慨:“连峰际天兮,飞鸟不通。”然而,正是这复杂多变的地理环境,让六盘水在三线建设中脱颖而出。
Liupanshui City emerged as a new industrial city during the great waves of the Third Front Construction. Historically, Guizhou was known for its rugged terrain, with sayings like “It never stays sunny for three days, and there are no three miles of flat land.” The Ming dynasty thinker Wang Yangming also wrote, “The mountains touch the sky, even birds cannot pass.” Despite these challenges, this complex geography made Liupanshui a key location during the Third Front Construction.
20世纪60年代初,中国面临严峻的外部威胁。中苏关系恶化,苏联在北部边境陈兵百万;台湾蒋介石政权蠢蠢欲动;中印边境冲突不断;美国在台湾海峡进行核战争演习,并扩大侵越战争。面对如此局势,毛泽东主席高瞻远瞩,提出了三线建设的战略构想,将全国划分为一线、二线和三线,其中三线地区指长城以南、广东韶关以北、京广铁路以西、甘肃乌鞘岭以东的内陆地区。六盘水,凭借其得天独厚的地理位置,成为了三线建设的重点区域。
In the early 1960s, China faced severe external threats. Relations with the Soviet Union deteriorated, with millions of Soviet troops along the northern border; the Chiang Kai-shek regime in Taiwan was preparing to strike; and there were ongoing border conflicts with India. The U.S. also conducted nuclear war drills in the Taiwan Strait and expanded the Vietnam War. Facing these challenges, Chairman Mao Zedong proposed the strategic concept of the Third Front Construction, dividing the country into three zones: the front line, the second line, and the third line. The Third Front included inland areas south of the Great Wall, north of Shaoguan, west of the Beijing-Guangzhou Railway, and east of Wushaoling in Gansu. Liupanshui, with its strategic geographic position, became a key focus of the Third Front.
三线建设的核心目的是备战备荒,因此,工厂选址遵循“靠山、隐蔽、分散”的原则。六盘水地区的许多企业,如水城钢铁(集团)有限责任公司、水城矿业集团公司、水城水泥厂、水城发电厂等,都是在这样的背景下诞生的。这些企业对外使用化名,如水钢被称为水城青杠林林场,工程代号603;水城矿业公司则被称为大河农场,以此类推,都是为了保密需要。
The primary objective of the Third Front Construction was to prepare for war and natural disasters. Thus, factories were located based on the principles of “relying on mountains, concealment, and dispersion.” Many of Liupanshui’s enterprises, such as Shuicheng Steel (Shuigang), Shuicheng Mining Group, Shuicheng Cement Plant, and Shuicheng Power Plant, were established under these principles. To maintain secrecy, these companies used aliases; for example, Shuigang was called Qingganglin Forest Farm with the project code name 603, and Shuicheng Mining Group was referred to as Dahe Farm.
1964年,随着三线建设战略的深入实施,六盘水被规划为西南煤炭基地的核心。同年7月,西南“三线建设”长远规划会议在西昌召开,明确了以六盘水为中心的煤炭基地建设、攀枝花钢铁基地建设以及重庆为中心的军工项目建设等目标。为此,国务院成立了西南煤矿建设指挥部,统一领导六枝、盘县、水城矿区的煤炭工业建设。
In 1964, as the Third Front strategy progressed, Liupanshui was designated as the core coal production base in Southwest China. In July of that year, the Southwestern Third Front Long-Term Planning Meeting in Xichang outlined plans to build a coal base centered around Liupanshui, a steel base in Panzhihua, and military projects in Chongqing. The State Council established the Southwest Coal Mine Construction Command to oversee the coal industry in Liuzhi, Panxian, and Shuicheng.
在接下来的几年里,来自全国各地的10多万干部、知识分子、解放军官兵和民工建设者,响应“备战、备荒、为人民”和“好人、好马、上三线”的号召,纷纷来到六盘水这片崇山峻岭之中。他们克服了重重困难,用汗水和智慧在六盘水这片土地上建设起了一个以煤炭为中心的综合性工业基地。
In the following years, over 100,000 cadres, intellectuals, soldiers, and laborers from all over the country responded to the calls of “prepare for war, prepare for famine, serve the people” and “good people, good horses, go to the Third Front.” They came to the mountainous terrain of Liupanshui, overcoming immense difficulties to build a comprehensive industrial base centered on coal.
为了满足六盘水矿区及水城钢铁厂建设的电力、水泥等需求,国家又规划建设了水城发电厂、水城水泥厂等配套项目。同时,西南煤矿建设指挥部还承担了矿井、洗煤厂、机修厂、机械制造厂、矿灯厂、火药工厂以及铁路、公路、电力、通讯、文教、科研、医疗等配套工程的建设任务。这些项目的建成投产,极大地推动了六盘水地区的经济社会发展。
To meet the demands of power and cement for the Liupanshui mining district and Shuicheng Steel Plant, the state also planned the construction of Shuicheng Power Plant and Shuicheng Cement Plant, among other supporting projects. The Southwest Coal Mine Construction Command was responsible for building mines, coal washing plants, repair shops, machinery manufacturing plants, miners’ lamp factories, explosives factories, and supporting infrastructure like railways, roads, power grids, telecommunications, education, scientific research, and medical facilities. The completion of these projects greatly boosted the economic and social development of Liupanshui.
到1978年底,六盘水三线建设的主要工业建设项目相继建成投产,形成了以煤炭工业为主体,包括冶金、电力、建材、机械制造工业在内的综合性战略后方基地。同年12月28日,国务院批准将六盘水地区改为六盘水市,标志着这座城市正式诞生。
By the end of 1978, most of the major industrial projects under the Third Front Construction in Liupanshui were completed and operational, establishing a comprehensive strategic rear base centered on coal production, along with metallurgy, power generation, building materials, and machinery manufacturing. On December 28 of the same year, the State Council approved the transformation of Liupanshui from a district into a city, marking the official birth of Liupanshui.
自那时起,六盘水市伴随着中国改革开放的步伐,从三线建设的主战场逐步发展成为中国江南煤都、西南钢城,再到如今的“中国凉都”,成为了一个环境优美、生态宜居的现代化都市。
Since then, Liupanshui has grown alongside China’s reform and opening-up process. From being a key battleground of the Third Front, it has developed into the “Coal Capital of Southern China” and the “Steel City of Southwest China.” Today, it is known as the “Cool City of China,” a beautiful, eco-friendly, and livable modern city.
**各位游客朋友,以上就是六盘水三线建设博物馆
六盘水野玉海山地旅游度假区
各位游客朋友,大家好!欢迎来到六盘水野玉海山地旅游度假区,一个集自然风光、民族文化与户外运动于一体的绝美之地。野玉海位于“中国·凉都”六盘水市南郊,仅距市中心12.57公里,宛如市中心区拓展的一片翠绿“后花园”,总面积达67.77平方公里,海拔跨度从1000米至2600米,囊括了海坪彝族风情小镇、玉舍国家级森林公园、野鸡坪高原户外运动基地三大景区。
Dear visitors, welcome to the Yeyuhai Mountain Tourism Resort in Liupanshui, a stunning destination that integrates natural landscapes, ethnic culture, and outdoor sports. Yeyuhai is located in the southern suburbs of Liupanshui, also known as “China’s Cool City,” just 12.57 kilometers from the city center. It’s like a lush green “backyard garden” extending from the city, covering an area of 67.77 square kilometers with altitudes ranging from 1,000 to 2,600 meters. The resort includes three major scenic areas: Haiping Yi Ethnic Town, Yushe National Forest Park, and Yejiping Plateau Outdoor Sports Base.
海坪彝族风情小镇——我们的首站,这里是野玉海景区的核心区域,占地21平方公里,彝语中的“海坪”意为“欢乐之地”。小镇以彝族文化为核心,拥有全国最大规模的彝族风格建筑群,是彝族文化的朝圣之地,保留了最古朴、最独特的彝族传统。火把广场、彝风堂、祭火台等文化景观,让人仿佛穿越回那个火把节狂欢的夜晚,每年农历六月二十四或二十五,彝族同胞们手持火把,在火海中尽情舞蹈,庆祝这一古老而神圣的节日。
Our first stop is Haiping Yi Ethnic Town, the core area of the Yeyuhai Resort, covering 21 square kilometers. In the Yi language, “Haiping” means “the land of joy.” The town focuses on Yi ethnic culture and boasts the largest collection of Yi-style architecture in China. It is a sacred place for Yi culture, preserving the most ancient and unique Yi traditions. Cultural attractions like the Torch Square, Yi Wind Hall, and Fire Sacrifice Platform transport visitors back to the lively nights of the Torch Festival. On the 24th or 25th of the sixth lunar month, the Yi people celebrate this ancient and sacred festival by dancing joyously with torches in hand.
接下来,我们将前往希慕遮广场,它位于小镇东侧,北接千户彝寨,是这里的制高点。广场中央,高达31.8米的彝族始祖希幕遮塑像巍然屹立,由紫铜板手工锻造,是全国最大的彝族人物雕塑,象征着彝族人民的智慧与力量。而太阳历雕塑广场,则根据彝族十月太阳历设计,展现了彝族人民对天文历法的深刻理解,这一历法与玛雅历法相媲美,是人类文明的璀璨明珠。
Next, we will visit Ximuzhe Square, located on the east side of the town, adjacent to the Qianhu Yi Village to the north. This square sits at the highest point of the area. In the center of the square stands a 31.8-meter-tall statue of Ximuzhe, the ancestor of the Yi people, made by hand from bronze plates. It is the largest Yi sculpture in the country, symbolizing the wisdom and strength of the Yi people. The Sun Calendar Sculpture Square, designed according to the Yi’s Ten-Month Sun Calendar, showcases the Yi people’s profound understanding of astronomy and calendars, which is comparable to the Mayan calendar and a true gem of human civilization.
玉舍国家级森林公园——我们的下一站,这片50134亩的绿色宝库,森林覆盖率超过90%,是自然的氧吧,也是珍稀动植物的乐园。光叶珙桐、十齿花、西康玉兰等国家珍稀植物在此繁衍生息,红腹锦鸡、小灵猫等国家级保护动物穿梭其间。四季变换,景色各异:春日杜鹃花海,夏日松涛云海,秋日红叶满山,冬日玉树琼枝,每一季都有不同的美等待我们去发现。
Our next stop is Yushe National Forest Park, a 50,134-acre green treasure trove with a forest coverage rate of over 90%. It is a natural oxygen bar and a paradise for rare flora and fauna. Rare plants like the Davidia involucrata, Decodon, and Magnolia sargentiana bloom here, while protected animals such as the red-breasted pheasant and the little civet roam freely. The scenery changes with the seasons: in spring, rhododendron(azealia) flowers bloom; in summer, pine trees sway in the mist; in autumn, red leaves cover the mountains; and in winter, the landscape is draped in frost. Each season brings its own beauty waiting to be discovered.
特别值得一提的是,公园内的“古驿道”承载着厚重的历史。这条修建于明朝的古道,由奢香夫人亲自组织开辟,是贵州通往云南的重要通道,不仅改变了贵州的闭塞状况,更促进了中原与边疆在政治、经济、文化上的交流,是汉民族与西南少数民族友谊的桥梁。走在铺满青苔的碎石路上,每一步都仿佛踏在历史的脉络上,感受着古代贵州人民的智慧与坚韧。
A special highlight of the park is the “Ancient Post Road,” which holds a rich history. This road was built during the Ming Dynasty, organized by Madam Shexiang herself, as a crucial route linking Guizhou to Yunnan. It not only helped lift Guizhou out of isolation but also promoted political, economic, and cultural exchanges between the Central Plains and border regions. It became a bridge of friendship between the Han people and the ethnic minorities of Southwest China. Walking on the moss-covered cobblestones, each step feels like a journey through history, reflecting the wisdom and resilience of ancient Guizhou people.
野鸡坪高原户外运动基地——最后,我们来到这片充满活力的土地。野鸡坪以草场林地、湿地花海和山地户外运动景观著称,是户外运动爱好者的天堂。九霄云外山地运动主题公园内,山地自行车、越野汽车、越野摩托车、露营、房车集结、打靶、攀岩等赛事活动轮番上演,让人在享受自然美景的同时,也能体验到极限运动的刺激与乐趣。无论是消夏避暑,还是休闲度假,这里都是理想的选择。
Lastly, we arrive at the Yejiping Plateau Outdoor Sports Base, a land full of energy. Yejiping is famous for its grassland, woodlands, wetlands, and its scenic outdoor sports activities. In the Jiuxiaoyunwai Mountain Sports Theme Park, a variety of events such as mountain biking, off-road racing, camping, RV gatherings, target shooting, and rock climbing are held. Visitors can enjoy the stunning natural landscape while experiencing the thrill of extreme sports. Whether you’re looking for a summer retreat or a relaxing holiday, this is the perfect destination.
各位游客,随着我们今天的行程接近尾声,我衷心感谢大家的配合与参与。野玉海不仅是一片美丽的风景,更是一段难忘的文化之旅、历史之旅、自然之旅。希望这次旅行能成为您心中一段美好的记忆,期待与您再次相遇,探索更多未知的美丽。谢谢大家!
Dear visitors, as our tour comes to an end today, I would like to sincerely thank you all for your participation. Yeyuhai is not just a beautiful landscape; it’s also a journey through culture, history, and nature. I hope this trip will become a cherished memory for you, and I look forward to seeing you again to explore even more unknown beauty. Thank you all!
兴义万峰林景区
尊敬的各位游客,大家好!
Ladies and gentlemen, welcome!
欢迎各位莅临贵州省黔西南州的兴义万峰林景区,我是你们此次旅行的导游。在这片被誉为“中国最美的五大峰林”之一的土地上,我将带领大家一同揭开万峰林的神秘面纱,探寻它背后的故事与奥秘。
I warmly welcome all of you to the Ten Thousand Peaks Forest Scenic Area in Xingyi, located in Guizhou Province. I am your tour guide for today’s journey. Together, we will explore the mysteries of this landscape, which is recognized as one of China’s five most beautiful peak forests, and uncover the stories and wonders hidden within it.
首先,让我们一同感受这片喀斯特地貌的壮丽。万峰林,顾名思义,是由成千上万座奇峰组成的自然奇观。这些山峰,形态各异,有的如剑指苍穹,有的似驼峰耸立,宛如一幅大自然的杰作,让人不禁感叹大自然的鬼斧神工。大约2亿年前,这里曾是一片汪洋大海,经过漫长的地质演化,形成了今天我们所见的这片峰林。
Let’s begin by appreciating the magnificent karst landscape of Wan Fenglin. As its name suggests, it’s a natural wonder formed by thousands of unique peaks. These peaks come in various shapes—some point skyward like swords, while others resemble humped backs. They form an awe-inspiring natural masterpiece, showcasing the craftsmanship of nature. Around 200 million years ago, this area was submerged under an ocean. Through a long geological process, the landscape gradually evolved into the breathtaking peak forest we see today.
当我们站在观景台上,向东望去,那是东峰林,它以秀美、精巧而著称。那一座座山峰,宛如巧手雕琢的艺术品,精致而优雅。而向西眺望,则是西峰林,气势磅礴,山峰连绵不绝,仿佛一片绿色的海洋,波澜壮阔。无论是东峰林还是西峰林,它们都以独特的魅力,吸引着无数游客前来探访。
When we stand at the viewing platform, you’ll see the East Peak Forest to the east, known for its delicate beauty and elegance. The peaks here resemble finely carved art pieces, precise and graceful. To the west, the West Peak Forest awaits, presenting a grand and expansive view, with endless green peaks stretching like waves in an ocean. Whether you are admiring the East or West Peak Forest, both possess their own unique charm that draws countless visitors.
在欣赏完这些壮丽的山峰后,让我们把视线转向脚下的田园风光。这里的田地错落有致,一片片方正的农田仿佛是画布上的格子,尤其是在油菜花开的季节,满眼的金黄,更是让人陶醉。这里的村民世代在这片土地上耕作,形成了极具特色的农耕文化。他们利用喀斯特地貌的特点,采用梯田的形式进行耕作,不仅最大限度地利用了有限的土地资源,还创造出了与自然和谐共生的田园风光。
After admiring the stunning peaks, let’s turn our gaze to the rural scenery below. The fields are neatly arranged like squares on a canvas, and in the spring when the rapeseed flowers bloom, the golden colors are simply mesmerizing. The local villagers have been farming these lands for generations, creating a unique agricultural culture. They’ve made good use of the karst topography by adopting terraced farming, which not only maximizes the use of limited land resources but also creates a harmonious coexistence between nature and farmland.
说到农耕文化,就不得不提这里的布依族。布依族是贵州的少数民族之一,他们的文化和习俗与当地的自然环境密切相关。在万峰林,布依族的村寨多建在半山腰或河流旁边,依山傍水而居。他们的建筑风格独特,房屋多为石木结构,屋顶用草或瓦片覆盖,既美观又实用。走在村子里,你可能会遇到身着传统服饰的布依族妇女,她们穿着蓝色或黑色的长袍,头戴花纹精美的头巾,质朴而优雅。
Speaking of farming culture, we must mention the local Bouyei ethnic group. The Bouyei people are one of the ethnic minorities in Guizhou, and their culture and traditions are closely connected with the natural environment here. In Wan Fenglin, Bouyei villages are often nestled on hillsides or beside rivers, taking advantage of the natural surroundings. Their unique architectural style features stone and wood structures with roofs made of straw or tiles, combining beauty with practicality. As you walk through the village, you may encounter Bouyei women wearing traditional attire—long blue or black robes and delicately patterned headscarves, simple yet graceful.
布依族人民热情好客,如果你有幸参加他们的节日活动,比如“三月三”歌节,你会被他们的热情所感染。在节日里,布依族人会穿着节日盛装,欢聚一堂,载歌载舞。他们的山歌悠扬动听,舞蹈欢快活泼,充满了对生活的热爱和对自然的敬畏。
The Bouyei people are known for their hospitality. If you’re lucky enough to attend one of their traditional festivals, such as the “March 3rd Singing Festival,” you’ll be captivated by their enthusiasm. During these festivals, the Bouyei people dress in colorful traditional costumes and gather together for singing and dancing. Their folk songs are melodious, and their dances are full of joy, reflecting their deep love for life and their reverence for nature.
当然,除了自然风光和人文风情,万峰林周边还有一处不容错过的自然景观——万峰湖。万峰湖是中国西南地区最大的人工湖之一,湖水清澈见底,四周环绕着无数的山峰。站在湖边,你可以看到湖水在阳光下波光粼粼,仿佛无数颗宝石在闪烁。如果你喜欢水上活动,可以在湖上划船、钓鱼或者参加其他水上项目。对于热爱冒险的朋友来说,万峰湖周边的山地还提供了丰富的徒步和骑行路线,让你在徒步的过程中欣赏到更为细腻的山林美景。
In addition to its natural beauty and cultural richness, Wan Fenglin also has another must-see attraction—Wan Feng Lake. As one of the largest artificial lakes in southwestern China, its crystal-clear waters are surrounded by countless peaks. Standing by the lake, you can see the sunlight shimmering on the water’s surface, like countless jewels sparkling in the light. If you enjoy water activities, you can take a boat ride, go fishing, or engage in other aquatic activities. For adventure lovers, the mountains around Wan Feng Lake offer excellent hiking and cycling trails, where you can appreciate the finer details of the forested landscape as you explore.
除了自然风光的旖旎,万峰林还蕴藏着丰富的民间传说和文化底蕴。相传很久以前,这里曾是一片汪洋大海,玉皇大帝命海神退去海水,又派土地神管理。但多年过去,这里依旧荒凉。于是,玉皇大帝与西王母商量,派其三子女下凡治理。三姐弟决定当晚就下凡,火速完成任务。然而,当他们汇聚群山,准备填海时,却遭到了观音菩萨和龙王的阻扰。天鸡一叫,三姐弟的法术失灵,填海的任务再也完不成,连自己也无法回到天庭。从此,三姐弟赶来的山就汇聚在这里,成了万峰林。他们安心下来,传授技术给当地百姓,共同繁荣此地。后来,三姐弟升天时分别化成了仙女峰、秀女峰和将军峰,这三座山峰至今仍是万峰林中的标志性景观,诉说着那段古老而神秘的故事。
Wan Fenglin is not just a place of natural beauty but also a land steeped in rich folklore and cultural heritage. According to legend, this area was once a vast ocean, and the Jade Emperor ordered the Sea God to recede the waters, appointing the Earth God to manage the land. However, the land remained barren for years. To resolve this, the Jade Emperor and the Queen Mother of the West decided to send their three children down to fill the ocean and rejuvenate the area. The siblings descended to Earth, but as they began to gather mountains to fill the ocean, they were hindered by Guanyin Bodhisattva and the Dragon King. When the rooster crowed at dawn, their magical powers failed, and they could neither complete the task nor return to heaven. The mountains they gathered became Wan Fenglin, and the three siblings remained, sharing their knowledge with the locals to help the land thrive. Later, when they ascended to heaven, they transformed into three famous peaks: Fairy Peak, Beauty Peak, and General Peak. These peaks still stand as iconic landmarks of Wan Fenglin, carrying with them the ancient, mystical tale.
然而,在享受大自然的美景时,我们也不能忽视环境保护的重要性。万峰林的美丽离不开当地政府和居民对于环境的悉心保护。近年来,景区在旅游开发的同时,注重生态环境的保护,实行了严格的环保政策,确保这里的自然资源得到可持续利用。
While we enjoy the breathtaking scenery of Wan Fenglin, we must also recognize the importance of environmental protection. The beauty of Wan Fenglin is closely linked to the diligent efforts of the local government and residents in preserving the environment. In recent years, while developing tourism, the scenic area has implemented strict environmental protection measures to ensure the sustainable use of natural resources.
作为游客,我们在观赏这些美景时,也应该自觉维护环境。不乱扔垃圾,不破坏植被,做到文明旅游。只有我们每个人都尽一份力,才能让这片美丽的土地持续为后人带来愉悦的体验。
As visitors, we also have a responsibility to maintain the beauty of this land. Let’s avoid littering, refrain from damaging the vegetation, and practice responsible tourism. If each of us plays our part, we can ensure that this beautiful land continues to provide joy to future generations.
各位游客,今天的万峰林之旅即将接近尾声。在这次旅行中,我们不仅欣赏到了万峰林独特的自然景观,还了解了它的地质奇观、农耕文化和布依族风情,以及那些美丽的民间传说。更重要的是,我们体验到了人与自然的和谐共存。这种和谐,让我们更加珍惜大自然赋予我们的美好家园。
Ladies and gentlemen, our tour of Wan Fenglin is coming to an end. Throughout this journey, we have not only admired the unique natural scenery but also learned about the geological wonders, agricultural culture, Bouyei customs, and enchanting legends that shape this area. More importantly, we have witnessed the harmonious coexistence between humans and nature. This harmony reminds us to cherish the natural beauty that the Earth has bestowed upon us.
在此,我要感谢大家的聆听和配合。如果有任何问题或者建议,欢迎随时向我提问。同时,我也希望大家在接下来的旅程中继续玩得开心,留下更多美好的回忆。万峰林随时欢迎你们再来探访这片美丽的土地。谢谢大家!
I’d like to thank you all for your attention and cooperation. If you have any questions or suggestions, feel free to ask me anytime. I hope you continue to enjoy the rest of your journey and create even more wonderful memories. Wan Fenglin will always welcome your return to this beautiful land. Thank you!
镇远古城
各位游客朋友,大家好!欢迎大家来到镇远古城参观游览。
Ladies and gentlemen, welcome! I’d like to extend a warm welcome to all of you as we explore Zhenyuan Ancient Town.
镇远古城位于贵州省黔东南苗族侗族自治州,已有2280多年的历史。自秦昭王三十年设县以来,这里历经多个朝代,作为府、道、专署的所在地,积淀了丰富的历史文化。
Zhenyuan Ancient Town is located in the Qiandongnan Miao and Dong Autonomous Prefecture of Guizhou Province and boasts a history of over 2,280 years. Since it was established as a county in 277 BC, Zhenyuan has served as an important administrative center throughout various dynasties, accumulating a rich cultural heritage.
在两千多年的历史长河中,镇远不仅传承了悠久厚重的文化,还拥有众多文物古迹和绚丽多姿的民族文化。这些宝贵的文化遗产,使得镇远形成了五张国家级旅游品牌:中国历史文化名城——镇远、国家级风景名胜区舞阳河、国家级重点文物保护单位青龙洞古建筑群、日本在华反战同盟“和平村”旧址,以及保持明清风貌的古民居、古巷道、古码头等160余处省、县级文物古迹。
Throughout its more than two millennia of history, Zhenyuan has not only preserved its profound cultural legacy but also boasts numerous cultural relics and vibrant ethnic traditions. These invaluable heritage sites have earned Zhenyuan five national-level tourism titles: Zhenyuan as a “National Historic and Cultural City,” Wuyang River as a “National Scenic Area,” the Qinglong Cave architectural complex as a “National Key Cultural Relic,” the former site of the Japanese Anti-War Alliance’s “Peace Village,” as well as over 160 provincial and county-level heritage sites, including ancient residences, alleys, and docks that have retained their Ming and Qing dynasty charm.
镇远古城依山傍水,舞阳河自西向东贯穿全城,形成了独特的“太极图”景观。从高处俯瞰,整个古城宛如一个太极八卦图,九山环抱一水,一水分城,将古城分为南北两部分,山水城浑然一体,天人合一。因此,镇远也被称为“太极古镇”,并被中外游客誉为“东方威尼斯”。
The ancient town of Zhenyuan is nestled between mountains and rivers, with the Wuyang River flowing from west to east through the town. This forms the distinctive “Taiji Diagram” landscape. From a bird’s eye view, the entire town looks like a Taiji or Yin-Yang symbol, with nine mountains surrounding the river, which divides the town into two parts—north and south. The integration of mountains, water, and town reflects a harmonious blend of nature and humanity. Hence, Zhenyuan is also called the “Taiji Ancient Town” and has been praised by both domestic and international visitors as the “Venice of the East.”
接下来,让我们更深入地了解镇远的主要景点:
Now, let’s take a closer look at some of Zhenyuan’s key attractions:
首先是舞阳河风景区,全长约100公里,分为上舞阳和下舞阳两段。上舞阳以奇峰怪石著称,其中的“太公钓鱼”石成为标志性景观;下舞阳则以峡谷和急流为主,尤其是诸葛峡的“火烧赤壁”和龙王峡的“孔雀开屏”等景点,令人叹为观止。舞阳河的自然景观与镇远的文化相互辉映,展现了镇远的独特魅力。
First is the Wuyang River Scenic Area, which stretches for about 100 kilometers and is divided into two sections: Upper Wuyang and Lower Wuyang. Upper Wuyang is known for its stunning peaks and rock formations, with the “Taigong Fishing” rock being one of its signature landmarks. Lower Wuyang, on the other hand, is characterized by gorges and rapids, with breathtaking spots such as the “Burning Red Cliff” in Zhuge Gorge and the “Peacock Spreading its Tail” in Longwang Gorge. The natural beauty of Wuyang River, coupled with Zhenyuan’s rich cultural heritage, creates a distinctive charm that is unique to this area.
接下来是青龙洞古建筑群,它是贵州境内建筑规模最大,构造最精巧,融儒、释、道三教为一体的古建筑群。这片建筑群共有40座单体建筑,占地面积达21000平方米,建筑面积6665平方米。
Next is the Qinglong Cave architectural complex, the largest and most intricately constructed ancient architectural group in Guizhou. This complex, which integrates Confucianism, Buddhism, and Taoism, consists of 40 single buildings and covers an area of 21,000 square meters, with a building area of 6,665 square meters.
青龙洞不仅有园林的韵味,也具备寺院的庄重气息。明洪武年间,镇远道士李道坚开始在此修道建观,后续不断扩建,形成了青龙洞、中元禅院、紫阳洞、紫阳书院、万寿宫等建筑。
Qinglong Cave combines the elegance of a garden with the solemnity of a temple. It was first established by a Taoist priest, Li Daojian, during the Ming dynasty, and later expanded to include several structures such as Qinglong Cave, Zhongyuan Zen Temple, Ziyang Cave, and Ziyang Academy.
这座建筑群依山而立,结构精妙。工匠们巧妙地将建筑融入崖壁,创造了“洞中建楼”、“楼中藏洞”的布局,展现了建筑艺术与自然景观的完美结合。青龙洞至今仍被誉为中国最贴近城市且保留山水园林特色的古建筑奇观。
The entire complex is ingeniously built into the mountainside, with structures clinging to cliffs and utilizing natural caves, creating the remarkable layout of “buildings within caves” and “caves within buildings.” The craftsmanship reflects a perfect integration of architecture and nature, making Qinglong Cave one of the most extraordinary ancient architectural wonders in China, known for its proximity to the city while preserving the beauty of natural landscapes.
此外,镇远还有一处历史上重要的抗战遗址——和平村旧址。这里曾是国民党时期的日本俘虏收容所,见证了中国人民的抗战历史,也在世界反法西斯战争史上占有重要位置。
Zhenyuan is also home to a significant wartime site—the former location of the Peace Village, which was once a Japanese prisoner of war camp during the Nationalist era. This site bears witness to the Chinese people’s resistance during the Anti-Japanese War and holds an important place in the global history of the anti-fascist war.
镇远古城作为“南方丝绸之路”上的重要驿站,长期以来中原文化、少数民族文化和外来文化在这里交融汇聚,形成了独特的包容性文化。古城的“八大会馆”和“十二戏楼”便是这一文化多样性的象征,至今仍保存完好。
Zhenyuan was a key stop along the Southern Silk Road, and over the centuries, it became a melting pot of Central Plains culture, ethnic minority traditions, and foreign influences. This cultural diversity is embodied in the “Eight Guild Halls” and the “Twelve Opera Stages” in the ancient town, many of which remain well-preserved to this day.
各位游客,镇远古城不仅拥有美丽的自然风光,更蕴藏着丰富的历史文化遗产。希望大家在游览过程中能充分感受到这座古城的独特魅力。如果有任何问题或需要帮助,欢迎随时向我咨询。接下来,大家可以自由参观,祝各位旅途愉快!
Ladies and gentlemen, Zhenyuan Ancient Town is not only blessed with stunning natural landscapes but also rich in historical and cultural heritage. I hope you enjoy exploring the unique charm of this ancient town. If you have any questions or need assistance, feel free to ask me. You are now free to explore at your own pace. Have a wonderful time!
西江千户苗寨
各位游客朋友,大家好!欢迎来到风景如画的西江千户苗寨,我是你们的导游小赵。今天,我将带领大家走进这个充满神秘与魅力的苗族聚居地,一起探寻苗族的悠久历史和璀璨文化。
Ladies and gentlemen, welcome to the picturesque Xijiang Qianhu Miao Village! I’m your guide, Zhao. Today, I will take you on a journey through this fascinating Miao village, full of mystery and charm, as we explore the rich history and vibrant culture of the Miao people.
西江,被誉为“中华美人谷”,是中国乃至全世界最大的苗寨,这里汇聚了苗族文化的精髓,是苗族同胞们世代居住的家园。当我们站在观景台上,远眺西江苗寨的全景,那些依山而建、层层叠叠、鳞次栉比的吊脚楼建筑,仿佛一幅动人的画卷,诉说着苗族同胞们的悲欢离合和坚韧不拔。
Xijiang is known as the “Valley of Beautiful Women” and is the largest Miao village in China and even the world. It embodies the essence of Miao culture and is home to generations of Miao people. From the observation deck, you can see the stunning panorama of Xijiang, with its stilted houses built on the mountain slopes. These layers of architecture form a picturesque scene, telling stories of the Miao people’s resilience and enduring spirit.
西江的历史可以追溯到西汉时期,距今已有1800多年。苗族同胞们经历了五次大迁徙,最终在西江这片四面环山的山谷里定居下来。他们选择这里,不仅因为地势险要、易守难攻,更因为这里是一个风水宝地,前环水、背靠山、左青龙、右白虎,是苗族人心目中的理想居住地。
The history of Xijiang dates back to the Western Han Dynasty, more than 1,800 years ago. After enduring five major migrations, the Miao people eventually settled in this valley, surrounded by mountains. They chose this location not only for its strategic defense but also because it is considered a “Feng Shui” treasure—a place with water in front, mountains behind, and natural protection from the landscape. For the Miao people, this is the perfect place to call home.
苗族人认为,西江的整体轮廓像一对牛角,象征着苗族的崇拜和吉祥,而在我看来,西江更像是一座古老的城堡,记录着苗族同胞们的迁徙历程和奋斗精神。
The Miao people believe that Xijiang’s outline resembles a pair of ox horns, symbolizing their reverence and good fortune. To me, Xijiang looks like an ancient fortress, capturing the migration journey and the enduring spirit of the Miao people.
西江苗寨的看点很多,但最具特色的莫过于那些吊脚楼建筑了。吊脚楼是苗族的传统建筑,传承了上古时期的“干栏式”建筑风格。西江的吊脚楼依山而建,一半悬空、一半着地,用大木柱支撑,看起来就像吊在脚上一样,因此得名“吊脚楼”。
There are many attractions in Xijiang, but the most unique are the stilted houses. These traditional Miao structures continue the ancient “Ganlan” style of architecture. Built into the mountainside, with half of the structure suspended and the other half grounded by large wooden pillars, they appear to hang above the ground, hence the name “stilted houses.”
这种建筑方式不仅便于苗族同胞们相互呼应、抵御外来侵害,还充分利用了山区的地形特点,把平坦的土地留给水稻种植,体现了苗族人爱护耕地、崇尚稻作的民族特性。
This architectural style not only allowed the Miao people to protect themselves against external threats but also made full use of the mountainous terrain, leaving the flat land for rice cultivation. This reflects the Miao people’s respect for farming and their emphasis on rice as a vital part of their culture.
吊脚楼通常分为三层,第一层存放生产工具和关养牲畜,第二层住人,中间是客厅,两侧为厢房、卧房,第三层则贮存粮食和生活资料。在二楼宽敞明亮的走廊上,有一种曲型栏杆,被称为“美人靠”,是苗族妇女们梳妆打扮、刺绣的地方。
The stilted houses are typically three stories tall. The first floor is used to store tools and house livestock, the second floor is for living, with a central living room flanked by bedrooms, and the third floor is for storing grain and supplies. On the second-floor balcony, you’ll find a curved railing called “Beauty Lean,” where Miao women sit to dress and do their embroidery.
她们在这里一边欣赏美景,一边巧手制作精美的苗族服饰和银饰。大门上方两头安放的飞鹆、牛角装饰或方角木棰,则展示了苗族人的富裕和讲究,同时也寄托着他们对美好生活的向往和追求。
While enjoying the scenery, they skillfully craft intricate Miao clothing and silver jewelry. The decorative elements above the doors, such as bird carvings, ox horns, or square wooden hammers, showcase the wealth and refinement of the Miao people, while also symbolizing their hopes and aspirations for a better life.
西江不仅建筑独特,还有着丰富的文化底蕴。这里的苗族同胞们依然保留着相对完好的民俗文化,如苗族服饰、苗族歌舞、苗族银饰等。
Xijiang is not only unique in its architecture but also rich in cultural heritage. The Miao people here still preserve their traditional customs, including Miao clothing, songs, dances, and silver jewelry.
苗族服饰色彩斑斓、图案精美,是苗族文化的重要组成部分。苗族歌舞则以其欢快的节奏和独特的舞姿,展现了苗族人的热情和活力。苗族银饰则以精美的工艺和独特的造型,赢得了游客们的喜爱和赞誉。
Miao clothing is vibrant and intricately patterned, representing an essential part of Miao culture. Their songs and dances, with lively rhythms and unique movements, reflect the passion and vitality of the Miao people. The exquisite craftsmanship and unique designs of Miao silver jewelry have earned the admiration of many visitors.
每一件银饰都蕴含着苗族人的智慧和匠心,是他们传承和弘扬苗族文化的重要方式。
Each piece of silver jewelry embodies the wisdom and craftsmanship of the Miao people and serves as a key way for them to pass on and celebrate their culture.
此外,西江还有着许多鲜为人知的故事和传说。如为什么西江出美女?原来,西江的四个行政村寨互不通婚,女儿必须外嫁,媳妇必须是其他地方接过来的。
Xijiang is also home to many fascinating stories and legends. For instance, why is Xijiang known for producing beautiful women? It turns out that the four administrative villages here do not allow marriages within the same village. Daughters must marry outside, and brides must come from elsewhere.
这种通婚方式不仅保证了苗族的优生优育,还使得西江的苗族文化更加丰富多彩。
This practice ensured healthy offspring and enriched the cultural diversity of Xijiang’s Miao community.
好了,各位游客朋友,西江千户苗寨的介绍就到这里了。现在,大家可以自由参观一下,感受这里的神秘与魅力。请记得按照计划的时间回到这里集合哦!在游览过程中,如果有任何问题或需要帮助,请随时联系我哦!希望大家能够度过一个愉快而难忘的旅程!
Well, ladies and gentlemen, that concludes our introduction to Xijiang Qianhu Miao Village. You are now free to explore and experience the mystery and charm of this village. Please remember to return here at the scheduled time. If you have any questions or need assistance during your visit, feel free to reach out to me! I hope you all have an enjoyable and unforgettable journey!
百里杜鹃
各位游客朋友,大家好!欢迎莅临百里杜鹃景区,我是你们的导游小赵。今天,我将带大家走进这片绚烂的花海,探索它的美丽与传奇。
Ladies and gentlemen, welcome to Baili Dujuan Scenic Area! I’m your guide, Zhao. Today, I’ll be taking you through this magnificent sea of flowers as we explore its beauty and the legends it holds.
百里杜鹃,被誉为“地球彩带,世界花园”,是中国面积最大、品种最多的原生杜鹃林。这里不仅是国家4A级旅游景区,更是国家级森林公园和省级风景名胜区。每年3月至5月,杜鹃花竞相绽放,绵延50多公里,总面积达125.8平方公里,仿佛是大自然精心编织的锦缎,铺满了整个山谷。
Baili Dujuan, known as the “Ribbon of the Earth, Garden of the World,” is the largest natural rhododendron forest in China, with the most species. It is not only a national 4A-rated tourist attraction but also a national forest park and provincial scenic spot. From March to May each year, rhododendrons bloom over an area of more than 50 kilometers, covering 125.8 square kilometers, creating a vibrant tapestry that blankets the entire valley.
走进景区,首先映入眼帘的是那连绵不绝的杜鹃花林。这里有马缨杜鹃、大白花杜鹃、水红杜鹃等41个品种,花色多样,绚烂夺目。站在高处远眺,整个花山色彩斑斓,宛如一幅动人的画卷。而近看每一朵杜鹃,都像是精心雕琢的艺术品,让人不禁陶醉其中。
As we enter the scenic area, the first thing that catches your eye is the endless expanse of rhododendron forests. With 41 different species, including the Ma Ying Rhododendron, Big White Flower Rhododendron, and Water Red Rhododendron, the variety of colors is dazzling. From a high vantage point, the mountain looks like a stunning painting filled with vibrant hues. Up close, each rhododendron flower appears like a carefully crafted work of art, making it easy to get lost in their beauty.
除了杜鹃花,这里还有丰富的自然景观。喀斯特地貌造就了奇峰异石,如红岩峰、白岩峰、五指峰等,峭壁如削,蔚为壮观。此外,还有溶洞景观如大坑洞、大硝洞、白龙洞等,以及宁静秀丽的百里杜鹃湖。湖水清澈,青山环抱,水中有山,山中有水,相映成趣。
In addition to the rhododendrons, Baili Dujuan offers diverse natural landscapes. The karst terrain has created unique peaks and rock formations like Red Rock Peak, White Rock Peak, and Five Finger Peak, with cliffs as steep as walls. There are also remarkable caves like Dakeng Cave, Daxiao Cave, and White Dragon Cave, alongside the serene and beautiful Baili Dujuan Lake. The crystal-clear water, surrounded by green mountains, creates a perfect harmony of mountains reflected in water and water mirrored in mountains.
在游览的过程中,大家还会发现这里有许多珍稀动植物。国家一级保护动物云豹、林麝,以及二级保护动物穿山甲、豹猫等都在这里栖息。而国家一级保护植物银杏、红豆杉,以及二级保护植物香樟、厚朴等,也在这里茁壮成长。这些珍稀动植物共同构成了百里杜鹃独特的生态系统。
As you explore, you’ll also come across many rare species of flora and fauna. Nationally protected animals like the clouded leopard and forest musk deer, as well as second-class protected animals such as pangolins and leopard cats, can be found here. Additionally, the area is home to nationally protected plants like the ginkgo and Chinese yew, as well as second-class plants such as camphor and magnolia. Together, these rare species form the unique ecosystem of Baili Dujuan.
当然,百里杜鹃不仅仅是一片花海,这里还蕴含着深厚的民族文化。彝族、苗族、布依族等少数民族在这里繁衍生息,他们的传统节日如彝族年、火把节、插花节和跳花坡等,都别具一格,令人神往。而彝族的音乐舞蹈《撮泰吉》更是被誉为“戏剧的活化石”,让人领略到古老文化的魅力。
Beyond the sea of flowers, Baili Dujuan is also rich in ethnic culture. Minority groups like the Yi, Miao, and Bouyei have thrived here for generations. Their traditional festivals, such as the Yi New Year, Torch Festival, Flower Planting Festival, and Hua Po Dance Festival, are unique and captivating. The Yi music and dance performance, called “Cuotaiji,” is hailed as a “living fossil of theater,” showcasing the charm of ancient culture.
在景区内,还有两个值得一提的景点。一是百里杜鹃湖的爱情岛,相传这里有一段凄美的爱情故事。苗家姑娘多彩与彝族小伙阿纳相爱,却因门第观念被拆散,多彩纵身跳下悬崖殉情。阿纳得知后,每天坐在岩石上痛哭,最终坐化为岩石,泪水形成了瀑布,汇成了百里杜鹃湖。而爱情岛就是他们爱情的见证。
There are two notable spots within the scenic area. One is Love Island on Baili Dujuan Lake, which is linked to a tragic love story. It’s said that a Miao girl named Duocai fell in love with a Yi boy named Ana, but they were separated due to differences in social status. Duocai jumped off a cliff to her death, and when Ana learned of this, he cried on a rock until he became one himself. His tears formed a waterfall that eventually became Baili Dujuan Lake. Love Island stands as a testament to their love.
另一个景点是五彩路,这里是杜鹃花最为鲜艳、品种最为集中的地方。走在五彩路上,不同颜色、高高低低的鲜花不断扑面而来,让人仿佛置身于仙境之中。在这里,你可以感受到大自然的鬼斧神工和生命的勃勃生机。
The other attraction is the Colorful Road, where the rhododendrons are the brightest and most diverse. Walking along this path, you’ll be surrounded by flowers of all colors and heights, as if you’ve stepped into a fairyland. Here, you can truly feel the wonders of nature and the vibrant energy of life.
各位游客,百里杜鹃就像是一坛酽酽的咂酒,只轻轻咂了一口,便整个都醉了。这里的山、水、花、石都充满了魅力,让人流连忘返。在游览的过程中,请大家注意保护环境,爱护这里的每一寸土地和每一朵杜鹃。同时,也希望大家能够尽情享受这片花海带来的美好时光。
Dear visitors, Baili Dujuan is like a rich and potent wine—you take one sip, and you’re instantly captivated. The mountains, water, flowers, and rocks here are all filled with beauty that will make you never want to leave. As you explore, please take care of the environment, cherish every piece of land, and every rhododendron flower. I hope you fully enjoy the beauty this sea of flowers has to offer.
现在,大家可以自由参观一下,按照计划的时间回到这里集合。祝大家玩得愉快!
Now, you are free to explore on your own. Please remember to return here at the scheduled time. I hope you have a wonderful time!
织金洞是国家级风景名胜区
欢迎来到世界地质奇观——织金洞。我是你们的导游,接下来将带领大家走进这个被誉为“溶洞之王”的地下世界,一起探索它的神秘与美丽。
Welcome to the world’s geological wonder, Zhijin Cave. I am your tour guide, and I will lead you into this underground world known as the “King of Caves” to explore its mystery and beauty.
织金洞,位于贵州省织金县城东23公里处,距离贵阳市约120公里。它是目前世界上发现的规模最大、景观最完整的巨型溶洞之一,被赞誉为“全国第一的地下艺术宝库”和“举世无双的岩溶博物馆”。这里不仅有宏伟壮观的岩溶景观,还有丰富的自然和文化资源,是国家地质公园、国家自然遗产和国家AAAA级旅游景区。
Zhijin Cave is located 23 kilometers east of Zhijin County Town, Guizhou Province, and about 120 kilometers from Guiyang City. It is one of the largest and most complete giant karst caves discovered in the world, praised as the “First Underground Art Treasure Trove of China” and the “Unique Karst Museum of the World.” It boasts magnificent karst landscapes as well as rich natural and cultural resources, and is a National Geological Park, National Natural Heritage, and National AAAA Tourist Attraction.
现在,我们从巨大的洞口进入织金洞的第一大厅——双狮迎宾厅。看,那两头栩栩如生的狮子正在欢迎我们的到来。左下方的雄狮正襟危坐,右下方的小狮侧首顾盼,它们用这种方式表达着对游客的热烈欢迎。
Now, we are entering the first hall of Zhijin Cave, the Double Lion Greeting Hall, through its huge entrance. Look, those two lifelike lions are welcoming our arrival. The male lion on the lower left sits upright, while the smaller lion on the lower right turns its head to look around, expressing their warm welcome to visitors in this way.
接下来,我们将进入一个神秘的地下世界。这里的石柱、石笋、石幔等岩溶景观千姿百态,让人叹为观止。大家知道吗?这些神奇的景观是由地下水在漫长的地质岁月中逐渐形成的。当水从岩洞顶部的裂缝中滴下时,水中的碳酸钙会不断沉淀,经过无数年的积累,就形成了我们现在看到的钟乳石、石笋等。
Next, we will enter a mysterious underground world. The karst landscapes here, such as stone pillars, stalagmites, and stone curtains, are varied and breathtaking. Do you know how these amazing landscapes were formed? They were gradually created by groundwater over long geological periods. When water drips from cracks in the cave ceiling, the calcium carbonate in the water precipitates continuously, forming stalactites, stalagmites, and other formations that we see today after countless years of accumulation.
现在,我们来到了第二大厅——讲经堂。这里有一尊巨佛端坐高处,两手合十,正在闭目讲经说法。五百罗汉齐集台前聆听,形态各异,栩栩如生。这个绝妙的景观是由岩溶堆积物自然形成的,让人不禁感叹大自然的鬼斧神工。
Now, we have arrived at the second hall, the Lecture Hall. Here, a giant Buddha sits high up, with hands clasped together, delivering sermons with closed eyes. Five hundred arhats gather in front to listen, each with unique postures and vivid expressions. This wonderful landscape was naturally formed by karst deposits, making one marvel at the awesome power of nature.
继续前行,我们来到了第三大厅——寿星宫。这里宽敞明亮,高宽均在90多米,因此也被称为“九九宫”。在这里,我们可以看到福、禄、寿三星相会于此,娓娓交谈。中间的老寿星长须下垂,手拄拐杖,神态逼真,仿佛真的在为我们祝福。
Continuing forward, we have come to the third hall, the Palace of the Longevity Star. It is spacious and bright, with a height and width of over 90 meters, hence also known as the “Nine-Nine Palace.” Here, we can see the three stars of Fortune, Rank, and Longevity gathered together, chatting amicably. The old Longevity Star in the middle has long whiskers hanging down, leaning on a cane, with a lifelike expression as if truly blessing us.
接下来,我们将前往万寿山。这是全洞的枢纽,也是洞中往返的必经之处。爬过30多米的陡坡,我们来到一座方形的天然石门——南天门。俗话说:“不上南天门,枉游织金洞。”进入南天门后,沿着羊肠小道前行,我们就来到了月宫大厅。
Next, we will proceed to the Mountain of Longevity. It is the hub of the entire cave and a necessary passage for returning visitors. After climbing a steep slope of over 30 meters, we come to a square natural stone gate, the South Heavenly Gate. As the saying goes, “It’s a waste to visit Zhijin Cave without ascending the South Heavenly Gate.” After entering the gate, following the narrow, winding path, we arrive at the Moon Palace Hall.
月宫大厅内一片洁白,挺拔高大的梭罗树和迎客松仿佛在迎接我们的到来。四周的石柱、石钟乳、石笋等景观千姿百态,宛如仙境。其中,有一根高达37米的石柱,被称为“擎天一线”,它纤细、秀长、宁静,与周围的景观形成了鲜明的对比。
Inside the Moon Palace Hall, everything is pure white. The tall and straight Suo Luo trees and welcoming pine trees seem to be greeting our arrival. The surrounding stone pillars, stalactites, stalagmites, and other landscapes are varied and resemble a fairyland. Among them, a 37-meter-high stone pillar known as the “Pillar Supporting the Sky” stands out with its slender, elegant, and serene appearance, forming a sharp contrast with the surrounding landscapes.
最后,我们来到了织金洞的最高点——灵霄殿。这里海拔比洞口还高20多米,空间均匀而明快。中部的高大石柱与周围的石幔、石帘等景观相互映衬,形成了一幅和谐美丽的画卷。而广寒宫中的“宫中三绝”——霸王盔、灵芝山和银雨树更是让人惊叹不已。这些奇特的景观不仅形态各异,而且规模宏大,气势辉煌。
Finally, we have arrived at the highest point of Zhijin Cave, the Lingxiao Temple. Its altitude is over 20 meters higher than the entrance, and the space is even and bright. The tall stone pillars in the middle are complemented by the surrounding stone curtains and stone drapes, forming a harmonious and beautiful picture. The “Three Wonders of the Palace” in the Guanghan Palace - the Overlord’s Helm, Lingzhi Mountain, and Silver Rain Tree - are even more breathtaking. These unique landscapes are not only varied in shape but also magnificent and impressive in scale.
好了,各位游客朋友,我们今天的织金洞之旅就到这里了。感谢大家的配合和支持。希望这次旅行能给大家留下美好的回忆。在离开之前,请大家记得带走自己的随身物品,并保护好这个美丽的地下世界。谢谢大家!
Well, dear tourists, our tour of Zhijin Cave has come to an end today. Thank you for your cooperation and support. I hope this trip has left you with beautiful memories. Before leaving, please remember to take your belongings with you and protect this beautiful underground world. Thank you all!
绥阳双河溶洞景区
各位游客朋友,大家好!欢迎来到双河溶洞景区,这里位于绥阳县北部的温泉镇,距离县城50公里,遵义市92公里,紧邻宽阔水原始森林自然保护区。双河溶洞因洞外两条河流交汇而得名,今天,就让我带大家一起探索这片神秘而壮丽的地下世界。
Dear visitors, welcome to the Shuanghe Cave Scenic Area! Located in Wenchuan Town, in the northern part of Suiyang County, Shuanghe Cave is 50 kilometers away from the county seat and 92 kilometers from Zunyi City. It is adjacent to the Kuankuoshui Nature Reserve. Shuanghe Cave got its name from the two rivers that converge outside the cave. Today, let me guide you through this mysterious and magnificent underground world.
首先映入眼帘的是双河溶洞群,这里以卷曲石和石膏沉积物闻名于世,面积之大,堪称一绝。洞瀑相映是双河溶洞群的独特之处,无论是地上的还是地下的,终年不断的还是季节性的,数十道飞瀑构成了这里的自然奇观。
The first sight you will see is the Shuanghe Cave System, world-famous for its curly stones and gypsum deposits. The vast size of the cave is remarkable. The unique feature here is the combination of caves and waterfalls. Whether above ground or underground, permanent or seasonal, dozens of waterfalls create a stunning natural spectacle.
接下来,我们将进入双河谷。这里由地下河谷、天坑和石膏洞组成,被誉为“双河谷四绝”的地下河谷、中国天坑第一瀑、地下梯田奇观和高端度假客栈群,将带给我们无尽的惊喜。
Next, we will enter the Shuanghe Valley. This area consists of an underground canyon, sinkholes, and gypsum caves. Known as the “Four Wonders of Shuanghe Valley,” it includes the underground canyon, the first waterfall of China’s sinkholes, the terraced wonder inside the cave, and high-end resort inns, which will surprise and amaze us.
地下河谷的石壁形态各异,纹路美艳,河水碧绿深邃,仿佛大自然的艺术瑰宝。这里还生活着盲鱼、野生娃娃鱼等珍稀洞穴生物,让我们感受到大自然的神奇魅力。
The underground canyon’s rock walls are uniquely shaped, with intricate and beautiful patterns. The emerald-green river adds to the natural beauty, as if it were a masterpiece of nature. Rare cave creatures such as blind fish and wild giant salamanders also live here, showcasing the magical wonders of nature.
穿过地下河谷,我们来到了天坑。四周悬崖峭壁直矗,植被茂盛,天坑天瀑从坑顶直泻而下,气势磅礴。坑底溪水涓涓,原生芭蕉林和刺竹林交相辉映,构成了一幅美丽的画卷。
After passing through the underground canyon, we arrive at the sinkhole. Surrounded by steep cliffs and lush vegetation, a majestic waterfall cascades from the top of the sinkhole. At the bottom, the gentle streams, native banana groves, and bamboo forests create a picturesque landscape.
旱洞内,巨大的“地下梯田奇观”让我们叹为观止。这些梯田状的岩石层层叠叠,仿佛是大自然的杰作。游客们可以在洞内乘车游览,体验穿越4亿年历史的双河石膏洞,感受时空的变幻。
Inside the dry cave, the “Underground Terraced Wonder” is awe-inspiring. The terraced rock formations are layered like a masterpiece crafted by nature. Visitors can ride through the cave to experience the 400-million-year-old Shuanghe gypsum cave, a journey through time and space.
石膏洞是双河溶洞的又一大亮点。洞口悬挂着一道300米高的二级瀑布,宛如银链倒悬,美不胜收。洞内,卷曲石通体透明,玲珑剔透,仿佛置身于冰雪世界。石膏晶花洞更是被誉为世界级奇观,洞内的柱状石膏单晶聚合成放射状晶花,洞壁上沉积的纤维状、絮状石膏,如同雪白轻柔的棉花,让人陶醉其中。
The gypsum cave is another highlight of Shuanghe Cave. A 300-meter-high waterfall drapes over the cave entrance, resembling a suspended silver chain, a sight to behold. Inside the cave, the transparent curly stones sparkle, as if in a world of ice and snow. The gypsum crystal flower cave is regarded as a world-class wonder, where columnar gypsum crystals form radiant clusters, and the cave walls are lined with delicate fibrous and fluffy gypsum, resembling soft, snow-white cotton.
此外,我们还将参观团碓窝和龙塘子两个喀斯特漏斗。团碓窝斗深130余米,四壁陡峭,飞瀑直泻斗底又没入地下,气势雄浑。龙塘子则四周高山环绕,原始林茂密,飞瀑从200多米的高山上悬垂而下,直跌龙塘,壮观无比。
Additionally, we will visit two karst sinkholes: Tuanduiwo and Longtangzi. Tuanduiwo is over 130 meters deep, with steep walls and a powerful waterfall that plunges into the ground below. Longtangzi is surrounded by mountains and dense forests, where a waterfall descends from over 200 meters, creating a magnificent scene as it cascades into the pond below.
各位游客,今天的双河溶洞之旅到此结束。感谢大家的陪伴和支持,希望这次旅行能给大家留下美好的回忆。祝愿大家旅途愉快,再见!
Dear visitors, this concludes our tour of Shuanghe Cave today. Thank you for your company and support. I hope this journey has left you with wonderful memories. Wishing you a pleasant trip, and goodbye!
遵义湄潭县
各位游客朋友,大家好!欢迎来到有“中国名茶之乡”美誉的遵义湄潭。这里是“贵州茶业第一县”,出产的“湄潭翠芽”、“遵义红”等茶叶闻名全国。湄潭县自然风光秀美,生态良好,素有“贵州高原明珠”之称,被誉为“云贵小江南”。这里的茶叶种植历史悠久,陆羽在《茶经》中曾提到“其味极佳”。近年来,湄潭致力于茶旅、农旅一体化,形成了“茶区变景区,茶园变公园”的发展模式。
Dear visitors, welcome to Meitan, Zunyi, known as the “Hometown of Famous Chinese Tea.” Meitan is the leading tea-producing county in Guizhou, famous for its tea brands like “Meitan Cuiya” and “Zunyi Red.” With its beautiful landscapes and favorable environment, Meitan is called the “Pearl of the Guizhou Plateau” and the “Little Jiangnan of Yunnan and Guizhou.” The history of tea cultivation here is long, as the tea sage Lu Yu mentioned in his Classic of Tea, saying, “The tea from this region is of the highest quality.” In recent years, Meitan has been committed to integrating tea and tourism, turning tea plantations into scenic parks.
今天,我们的第一站是世界上连片面积最大的茶园——“中国茶海”,这里也是国家级旅游观光示范基地。整个茶园面积达10万亩,其中核心区域占地近万亩,是目前全球最大的连片茶园。这里不仅茶资源丰富,景色也极为壮丽。
Our first stop today is the largest continuous tea plantation in the world, the “China Tea Sea.” It is also a national-level tourism demonstration site. The tea garden covers an area of 100,000 mu (about 16,500 acres), with the core area spanning nearly 10,000 mu, making it the largest tea plantation in the world. This place not only has rich tea resources but also boasts stunning landscapes.
请大家现在看到的,是“观海楼”,这座高楼位于茶海的中心地带,登上观海楼,可以360度欣赏起伏连绵的茶园美景,仿佛置身于绿浪之中,心旷神怡。站在楼上,您可以清晰看到眼前这片辽阔的茶海,真正体验到“绿水青山就是金山银山”的生态理念。
What you see now is the “Guanhailou” (Sea View Tower), located at the center of the Tea Sea. Climbing to the top of the tower allows you to enjoy a 360-degree view of the rolling tea fields, as if you’re surrounded by waves of greenery. From here, you can fully appreciate the vastness of the Tea Sea and experience the idea that “green mountains and clean waters are as valuable as gold and silver.”
前方这座建筑是茶海酒店,集吃、住、娱、游于一体,建筑与茶园融为一体,是游客感受茶文化和放松休闲的好去处。中国茶海不仅有着深厚的茶文化底蕴,这里还保留了许多历史文化资源。永兴镇作为黔北四大商贸古镇之一,曾是茶商文化的繁荣之地,至今保存着古街区和老茶馆。
The building ahead is the Tea Sea Hotel, a perfect combination of accommodation, dining, entertainment, and sightseeing. It integrates harmoniously with the surrounding tea garden and is an ideal spot for visitors to experience tea culture and relax. The China Tea Sea is rich in tea culture, and many historical and cultural relics remain here. Yongxing Town, one of the four major commercial towns in northern Guizhou, was once a prosperous hub of tea trading. Today, its ancient streets and old teahouses are well preserved.
湄潭不仅以茶闻名,还承载着一段厚重的抗战记忆。1937年,浙江大学为了躲避战火,西迁至湄潭。在这里,竺可桢、苏步青等名家学者在茶海中潜心耕学,创建了“湄江吟社”,留下了许多脍炙人口的诗篇。“隔江挹翠”、“紫薇山馆”等八景至今仍是湄潭著名的旅游胜地。
Meitan is not only famous for tea but also holds a significant place in Chinese wartime history. In 1937, Zhejiang University relocated to Meitan to escape the war. Here, renowned scholars like Zhu Kezhen and Su Buqing devoted themselves to teaching and research in the Tea Sea, founding the “Meijiang Poetry Society.” Many of their famous poems still resonate today. The “Eight Scenic Spots of Meitan,” including “Green Reflections Across the River” and “Ziweishan Pavilion,” are now popular tourist attractions.
最后,我们来到风情一条街,这里汇集了湄潭的各种特色旅游商品,大家可以尽情品尝湄潭翠芽、茅贡米及永兴板鸭等地方特产,感受舌尖上的湄潭。
Finally, we arrive at Fengqing Street, where you can find a wide variety of local specialty products. Feel free to sample Meitan Cuiya tea, Maogong rice, and Yongxing cured duck to experience the unique flavors of Meitan.
各位游客朋友,今天的行程到此结束。感谢大家的参与,希望这次湄潭之旅能给大家带来美好的回忆。祝大家旅途愉快,再见!
Dear visitors, this concludes our tour today. Thank you for joining us, and I hope this trip to Meitan has left you with wonderful memories. Have a pleasant journey, and goodbye!
凤冈茶海之心景区
各位游客朋友,大家好!今天我们将带大家游览凤冈茶海之心景区,即“绿凤凰中国(凤冈)生态养生茶海旅游区”。凤冈县是中国富锌富硒有机茶之乡,也是西南最大的有机茶基地,荣获了多个关于茶叶的荣誉称号。
Dear visitors, welcome! Today, we will explore the Heart of the Tea Sea Scenic Area in Fenggang, also known as the “Green Phoenix Eco-Health Tea Sea Tourism Zone.” Fenggang County is famous for its zinc and selenium-rich organic tea, and it is the largest organic tea base in Southwest China. It has earned numerous accolades for its tea production.
凤冈茶海之心景区总面积69平方千米,森林覆盖率和茶树覆盖率达90%以上。这里的空气负氧离子含量极高,是天然的大氧吧,被誉为“中国天然氧吧”。这个景区以生态休闲为主,是体验茶文化、健康养生的理想旅游胜地。
The Heart of the Tea Sea Scenic Area covers 69 square kilometers, with a forest and tea tree coverage rate of over 90%. The air here is rich in negative oxygen ions, making it a natural oxygen bar and earning the title of “China’s Natural Oxygen Bar.” This scenic area focuses on eco-tourism and is an ideal destination for experiencing tea culture and health tourism.
这里的茶叶因富含锌、硒等微量元素而独具养生功效。锌和硒都是对人体非常重要的元素,能够保护心、肝、肾等器官,延缓衰老。凤冈锌硒茶独一无二,曾多次获得国际国内金奖。
The tea here is rich in zinc and selenium, two essential trace elements that are beneficial for human health. Zinc and selenium protect vital organs and slow down aging. Fenggang’s zinc-selenium tea is unique and has won numerous international and domestic awards.
此外,凤冈茶海中还种植了金桂花,茶叶吸附了桂花的香气,冲泡时散发出茶与桂花的独特香味,深受游客的喜爱。红茶也带有桂花香味,是一道不可错过的特色。
In addition, the tea plantations in Fenggang are interspersed with golden osmanthus flowers, giving the tea a distinctive fragrance of both tea and osmanthus. The tea absorbs this aroma, and when brewed, the tea has a sweet, floral taste that is especially popular. Even the black tea here carries a hint of osmanthus fragrance, making it a must-try.
茶海之心景区的主要景点包括仙人岭、茶圣广场、玻璃吊桥等。其中,仙人岭海拔1200米,常年云雾缭绕,宛如仙境。茶圣广场上有茶圣陆羽的雕像,每年春茶采摘时,这里会举行盛大的祭茶活动。
The main attractions in the Heart of the Tea Sea include Xianren Ridge, Tea Saint Square, and a glass suspension bridge. Xianren Ridge, at an altitude of 1,200 meters, is often shrouded in mist, creating a fairyland-like atmosphere. At Tea Saint Square, there is a statue of Lu Yu, the tea saint, and every year during the spring tea harvest, a grand tea ceremony is held here to honor the tradition.
“青茶自己采,健康带回家”是游客在这里的必体验项目之一。游客可以租用工具亲自采摘茶叶,在制茶师傅的指导下体验炒制过程,把自己亲手制作的茶叶作为纪念品带回家,乐趣无穷。
One of the must-do activities here is “Pick Your Own Tea and Bring Health Home.” Visitors can rent tools and personally pick tea leaves, then, under the guidance of a tea master, experience the process of tea-making. You can take home the tea you harvested and made as a special souvenir.
各位游客,今天的行程到此结束。感谢大家的参与,希望今天的茶海之旅能为大家带来美好的回忆。祝大家旅途愉快,再见!
Dear visitors, this concludes our tour today. Thank you for joining us, and I hope today’s tea sea tour has left you with wonderful memories. Have a pleasant journey, and goodbye!
海龙屯遗址
各位游客朋友,大家好!欢迎来到世界文化遗产——遵义海龙屯遗址。我是今天的导游,很高兴带大家一起领略这座被誉为“贵州长城”的古老军事堡垒。
Dear visitors, welcome to the World Cultural Heritage site, Zunyi’s Hailongtun Fortress. I’m your guide today, and I’m excited to take you on a journey to explore this ancient military fortress, often called the “Great Wall of Guizhou.”
海龙屯遗址位于贵州省遵义市汇川区,始建于宋朝末年,距今已有700多年历史。它是杨氏土司家族为抵御外敌修建的一座山城堡垒。海龙屯依山而建,地势险要,三面环山,一面临水,是一座集防御、居住、统治为一体的军事要塞,也是中国现存最完整的土司城堡遗址之一。2015年,海龙屯成功入选《世界文化遗产名录》,成为了贵州省历史文化的骄傲。
Hailongtun is located in Huichuan District of Zunyi City, Guizhou Province. It was first built at the end of the Song Dynasty, over 700 years ago. The fortress was constructed by the Yang Tusi (a local chieftain) family to defend against external threats. Built on a steep mountain, surrounded by cliffs on three sides and a river on one, Hailongtun was a formidable military stronghold, also serving as a residence and governance center. It is one of the most well-preserved Tusi castles in China. In 2015, Hailongtun was inscribed on the World Heritage List, a proud symbol of Guizhou’s history and culture.
海龙屯遗址的占地面积约1.59平方公里,景区内分布着七道关隘,包括“朝天关”、“飞龙关”、“飞虎关”等。这些关口不仅是防御工事的核心,还展现了当时土司家族在军事建筑上的精妙设计。大家可以看到,关隘多为石砌结构,城墙高耸、气势雄伟,每道关隘之间都有着极高的防御价值,形成了固若金汤的防御体系。
The Hailongtun site covers an area of around 1.59 square kilometers, with seven strategic gates scattered throughout the fortress, including Chaotian Gate, Feilong Gate, and Feihu Gate. These gates formed the core of the fortress’s defense system and showcase the brilliant military architecture of the Tusi family. As you can see, the gates are made of stone, with towering walls and a majestic presence. Each gate served a vital defensive purpose, creating an impenetrable fortress.
接下来我们将进入遗址的第一道关隘——朝天关。朝天关是海龙屯的正门,也是屯内最重要的关隘之一。它的名字取自“通天入地、固守天下”之意,从这里可以直达城堡核心区域。大家可以看到,朝天关的建筑规模宏大,城墙厚实,充分展示了海龙屯的防御功能。
Now we will enter the first gate of the site—Chaotian Gate. This is the main entrance to Hailongtun and one of the most important gates. The name “Chaotian” signifies “reaching the heavens and defending the land.” This gate leads directly to the core of the fortress. You can see that the gate is grand in scale, with thick, solid walls that highlight the fortress’s defensive strength.
穿过朝天关,大家将进入遗址的核心区域,这里曾是杨氏土司家族统治的中心。海龙屯不仅是军事堡垒,还是当时土司的生活、政治和文化中心。我们现在所在的地方,是曾经土司家族的居住区,土司大殿和贵族住宅都坐落于此。虽然如今只剩下遗址的残垣断壁,但我们依然可以通过这些遗迹,感受到昔日土司家族的繁华与威严。
After passing through Chaotian Gate, we will enter the core area of the site, which was once the ruling center of the Yang Tusi family. Hailongtun was not only a military fortress but also the political, cultural, and residential hub of the Tusi family. We are now standing in the former living area of the Tusi family, where the main hall and noble residences were located. Though only ruins remain today, we can still sense the former grandeur and authority of the Tusi family.
海龙屯的历史最为著名的事件之一,便是“平播之役”。1600年,明朝政府为了加强对西南地区的控制,派兵平定杨氏土司的叛乱,这场战役历时七个月,最终海龙屯被攻破,杨氏土司家族覆灭。大家现在看到的许多遗迹,正是这场战役后留下的历史痕迹。海龙屯作为历史的见证,向我们诉说着曾经的风云变幻和王朝的更迭。
One of the most famous historical events at Hailongtun was the “Pacification of Bozhou.” In 1600, the Ming Dynasty sent troops to quell a rebellion led by the Yang Tusi family, aiming to strengthen control over the southwest. The battle lasted seven months, and eventually, Hailongtun was captured, leading to the fall of the Yang family. Many of the ruins you see today bear the marks of that historic battle. Hailongtun stands as a testament to the dramatic changes and power shifts in Chinese history.
接下来,我们将前往遗址的最高点——屯顶。这里是整个海龙屯的制高点,站在这里,大家可以俯瞰整个屯堡的全貌。海龙屯的地理位置极为险要,从这里放眼望去,四周群山环绕,屯内城墙和建筑遗址错落有致,显示出当年屯堡的雄伟壮观。
Next, we will head to the highest point of the site, Tundian. This is the highest vantage point in Hailongtun, offering a full panoramic view of the entire fortress. The geographical location of Hailongtun is extremely strategic. From here, you can see the surrounding mountains and the remains of the walls and buildings, reflecting the fortress’s grand and impressive structure.
在我们即将结束今天的旅程前,还要特别介绍一下海龙屯的文化价值。作为中国土司制度遗存的重要代表,海龙屯不仅见证了土司制度的兴衰,也反映了中原王朝与西南少数民族地区之间的历史交融。遗址内出土了大量文物,其中不乏具有重要研究价值的石雕、瓷器和建筑构件,这些文物为我们了解当时的历史和文化提供了宝贵的资料。
Before we conclude our tour, I’d like to emphasize the cultural significance of Hailongtun. As a key representation of the Tusi system in China, Hailongtun not only witnessed the rise and fall of the Tusi regime but also reflects the historical integration between the central dynasties and the ethnic minority regions in the southwest. Many artifacts have been unearthed here, including stone carvings, porcelain, and architectural pieces, which provide valuable insights into the history and culture of the time.
各位游客,今天的海龙屯之旅到此结束,感谢大家的陪伴与聆听。希望通过这次旅行,大家对海龙屯的历史和文化有了更深入的了解。这座古老的城堡不仅是贵州历史文化的象征,更是世界文化遗产中的一颗璀璨明珠。祝大家旅途愉快,再见!
Dear visitors, this concludes our tour of Hailongtun. Thank you for your company and attention today. I hope this journey has deepened your understanding of the history and culture of Hailongtun. This ancient fortress is not only a symbol of Guizhou’s rich history but also a shining gem in the World Cultural Heritage. Have a pleasant trip, and goodbye!
遵义会议会址
各位游客朋友,大家好!欢迎来到遵义,这里是中国革命历史上的重要转折点——遵义会议会址。我是你们的导游,接下来,我将带大家一同走进这段辉煌的历史。
Dear visitors, welcome to Zunyi, the site of a major turning point in Chinese revolutionary history—the Zunyi Conference Site. I am your guide today, and I will take you on a journey through this remarkable part of history.
1934年,红军在第五次反“围剿”失败后,开始了长征。这是一次悲壮且前途未卜的征程。长征初期,红军在博古等领导人的错误指挥下,遭受了重大损失。湘江一役后,红军人数锐减。在革命的危急关头,中央接受了毛泽东的正确意见,改向敌人力量薄弱的贵州进军。1935年1月,红军来到了黔北重镇遵义,并在这里召开了著名的遵义会议。
In 1934, after the Red Army’s failure in the Fifth Encirclement Campaign, they embarked on the Long March, a tragic and uncertain journey. Early in the march, under the flawed leadership of Bo Gu and others, the Red Army suffered heavy losses. After the Battle of Xiangjiang, the army’s numbers were drastically reduced. In this critical moment, the central leadership accepted Mao Zedong’s correct strategy and directed the army towards Guizhou, where enemy forces were weaker. In January 1935, the Red Army arrived in Zunyi, and the famous Zunyi Conference was held here.
现在,我们眼前的这座建筑,就是遵义会议会址。大家请看门楣上的大匾,这是毛泽东于1964年题写的“遵义会议会址”,苍劲有力,金碧辉煌,极为珍贵。
The building you see now is the Zunyi Conference Site. Please take a look at the plaque above the entrance, inscribed with “Zunyi Conference Site” in bold, powerful calligraphy by Mao Zedong in 1964. It is a precious and symbolic part of the site.
这座建筑原是黔军师长柏辉章的私人官邸,修建于上世纪30年代初,坐北朝南,中西合璧,是当年遵义城最宏伟的建筑。整个建筑分主楼和跨院两部分,主楼四周有回廊,东西两端各有转角楼梯,门窗涂饰赭色,镶嵌彩色玻璃。楼内各房间设有壁橱,整个主楼占地面积528平方米。
This building was originally the private residence of Bai Huizhang, a general of the Guizhou Army, built in the early 1930s. It faces south and combines Chinese and Western architectural styles, making it the grandest building in Zunyi at the time. The structure consists of a main building and a side courtyard. The main building is surrounded by corridors, with staircases at the east and west ends, and the doors and windows are painted ochre with colored glass. Inside, each room has closets, and the main building covers an area of 528 square meters.
遵义会议就在主楼楼上的小客厅召开。这个会议室呈长方形,面积27平方米,陈设基本保持当年原貌。屋子正中悬挂的荷叶边盖洋员灯,东壁的挂钟和两个壁柜,中央的长方木桌和周围的20只木架藤心靠背椅,以及长方桌下的火盆,都是按原来陈列的原物。
The Zunyi Conference took place in the small sitting room on the second floor of the main building. This rectangular room, about 27 square meters in size, remains largely unchanged from its original appearance. In the center hangs a Western-style chandelier with leaf-shaped edges, while a clock and two cabinets adorn the east wall. A rectangular wooden table stands in the middle, surrounded by 20 wooden-framed rattan chairs, and beneath the table is a brazier—all original pieces from that time.
这次会议,否定了博古等领导人的错误军事路线,推选了毛泽东为政治局常委,成立了由毛泽东、周恩来、王稼祥组成的三人军事指挥小组,确立了以毛泽东为核心的新的党中央的正确领导。这次会议,是中国共产党和中国工农红军历史上一个生死攸关的转折点,挽救了党、挽救了红军、挽救了中国革命。
This conference rejected the flawed military strategies of Bo Gu and others, electing Mao Zedong to the Standing Committee of the Political Bureau and forming a three-person military command group with Mao Zedong, Zhou Enlai, and Wang Jiaxiang. The conference established Mao’s leadership at the core of the new Central Committee, marking a crucial turning point for the Communist Party and the Red Army, saving the Party, the Red Army, and the Chinese revolution.
接下来,我们参观一下当年领导人们的办公和住宿的地方。西头的第一间是军委副主席周恩来的办公室兼住室,这里的桌椅箱柜以及文房四宝等都是按原状陈列的。墙壁上挂有望远镜和竹斗笠,还有一张周恩来长征到达陕北后的留影,令人肃然起敬。东头第一间是朱德和夫人康克清的办公室兼住室,这里也都是按原貌陈列的。总参谋长刘伯承就住在旁边的一间。这些伟人的生活遗迹,都值得我们细细瞻仰。
Now, let’s visit the offices and living quarters of the leaders from that time. The first room on the west side belonged to Zhou Enlai, Vice Chairman of the Military Commission. The desks, chairs, cabinets, and writing materials are all arranged as they were back then. On the wall, you’ll find binoculars, a bamboo hat, and a photograph of Zhou Enlai after the Long March in northern Shaanxi, which inspires deep respect. The first room on the east side belonged to Zhu De and his wife, Kang Keqing, and it is also preserved as it was. Chief of Staff Liu Bocheng’s room is next door. These traces of the leaders’ daily lives are well worth our close attention.
参观完会址后,我们接下来去遵义会议陈列馆。陈列馆于2005年遵义会议召开70周年之际落成,建筑面积6000多平方米,分为“战略转移”、“遵义会议”、“四渡赤水”、“胜利会师”、“永放光芒”五个单元,展出了大量文物、图片和文字资料,生动再现了那段峥嵘岁月。
After visiting the main site, we will head to the Zunyi Conference Exhibition Hall. The hall was completed in 2005, marking the 70th anniversary of the conference, with a building area of over 6,000 square meters. It is divided into five sections: “Strategic Transfer,” “Zunyi Conference,” “Crossing the Chishui River Four Times,” “Victory Meeting,” and “Eternal Glory.” The exhibition features many artifacts, photographs, and documents, vividly bringing to life that turbulent era.
各位游客朋友,今天的参观就到这里。遵义会议会址不仅是中国革命历史上的重要遗址,也是我们的宝贵精神财富。希望大家通过今天的参观,能够更深入地了解这段历史,感受革命先烈的英勇无畏和坚定信念。祝大家旅途愉快!
Dear visitors, this concludes today’s tour. The Zunyi Conference Site is not only an important historical site in the Chinese revolution but also a valuable source of spiritual wealth. I hope today’s visit has helped you gain a deeper understanding of this history and feel the courage and determination of the revolutionary heroes. Have a pleasant journey!
赤水丹霞
各位游客朋友,大家好!欢迎来到被誉为“千瀑之市,万竹之园,桫椤王国”的赤水,这里也是中国丹霞世界自然遗产地。我是你们的导游,接下来,请跟随我一起走进这片神奇而美丽的土地。
Dear visitors, welcome to Chishui, a place known as the “City of a Thousand Waterfalls, Garden of Ten Thousand Bamboo Groves, and Kingdom of the Tree Fern.” It is also part of the China Danxia World Natural Heritage Site. I am your guide today, and I invite you to join me in exploring this magical and beautiful land.
赤水,位于贵州省西北部,赤水河中下游,与四川省接壤,素有“黔北边城”之称。赤水因河得名,更因“四渡赤水”战役而闻名中外。这里的“红”,既指红军长征的英勇事迹,也指那震撼人心的丹霞地貌。
Chishui is located in the northwest of Guizhou Province, along the middle and lower reaches of the Chishui River, bordering Sichuan Province. It is often called the “Border Town of Northern Guizhou.” Chishui gets its name from the river and is famous for the “Crossing of the Chishui River” campaign during the Long March. The “Red” here not only refers to the heroic deeds of the Red Army but also to the breathtaking red Danxia landforms.
我们先来说说丹霞。丹霞地貌,是我国南方红色岩系发育的一种特殊地貌,历经地壳上升、岩层节理变化及雨水河流冲刷而形成。2010年,赤水丹霞作为中国丹霞联合申遗项目的一部分,成功列入《世界遗产名录》。赤水丹霞核心区面积273.64平方千米,是联合申遗项目中面积最大、最年轻的丹霞区,被誉为“丹霞之冠”。
Let’s first talk about the Danxia landform. Danxia refers to a special type of red sandstone landform found in southern China, formed over millions of years through tectonic uplift, rock fractures, and erosion by rain and rivers. In 2010, Chishui Danxia was included in the World Heritage List as part of the China Danxia joint application. Covering 273.64 square kilometers, the core area of Chishui Danxia is the largest and youngest Danxia area among the listed sites, known as the “Crown of Danxia.”
赤水丹霞旅游区由三大景区组成:赤水大瀑布、佛光岩和燕子岩。我们首先来到的是赤水大瀑布景区,这里原名十丈洞大瀑布,瀑布高76米、宽80米,是世界丹霞地貌第一瀑。走近瀑布,水雾扑面,烟雨蒙蒙,仰望瀑布倾泻而下,壮丽非凡。观瀑台、浪琴湾、龙女潭等景观与瀑布相映成趣,杜鹃林、茶花林、桫椤等植物景观则让这里更显生机。
Chishui Danxia Scenic Area is made up of three major sites: Chishui Grand Waterfall, Foguangyan (Buddha Light Rock), and Swallow Rock. Our first stop is Chishui Grand Waterfall, originally called Shizhangdong Waterfall. It stands 76 meters high and 80 meters wide, making it the largest waterfall in any Danxia landform in the world. As you approach, the mist from the waterfall surrounds you, and the sight of the water cascading down is truly spectacular. Scenic spots like the Waterfall Viewing Platform, Longqin Bay, and Dragon Lady Pool complement the falls, while the surrounding rhododendron, camellia, and tree fern forests add vibrancy to the area.
接下来,我们前往燕子岩景区。这里以其保存完好的森林植被、神奇造化的丹霞地貌和罕见的侏罗纪遗存而获得国家森林公园的称号。燕子岩景区面积广阔,由燕子岩、皇水沟、石闪坪、恒山林海等四大景点构成。这里溪流纵横,山峦叠翠,丹岩林立,珍稀植物与自然景观和谐共生,让人仿佛置身于一幅美丽的画卷之中。
Next, we will visit Swallow Rock Scenic Area. Known for its well-preserved forest vegetation, remarkable Danxia landforms, and rare Jurassic fossils, Swallow Rock has been designated a National Forest Park. The scenic area is vast, with four major spots: Swallow Rock, Huangshui Valley, Shishanping, and Hengshan Forest Sea. Streams flow throughout the area, the mountains are lush, and red sandstone peaks rise high. The rare plants and natural landscapes coexist in perfect harmony, creating a scene as beautiful as a painting.
最后,我们来到佛光岩景区。佛光岩是巨型丹霞崖壁的典型代表,崖壁中央有一柱状瀑布,形似“佛”字,倾流而下,蔚为壮观。在阳光的照射下,佛光岩如同一颗璀璨的红宝石,点缀在原始森林、竹海、桫椤之间,极具视觉震撼力。这里还有五柱峰、白龙瀑、丹霞城堡等30多个奇观,集新、奇、险、秀、幽、野六大特色为一体,是赤水丹霞旅游区的重要组成部分。
Finally, we arrive at Foguangyan (Buddha Light Rock) Scenic Area. Foguangyan is a typical example of massive Danxia cliffs, with a column-like waterfall in the middle that resembles the Chinese character for “Buddha.” When the sun shines on the rock, it glows like a brilliant red gemstone nestled among the primeval forest, bamboo groves, and tree ferns, creating a breathtaking sight. There are over 30 natural wonders here, including Five-Pillar Peak, White Dragon Waterfall, and Danxia Castle. These features combine the beauty of being new, strange, dangerous, elegant, secluded, and wild, making it a key part of the Chishui Danxia Scenic Area.
在赤水,你不仅可以欣赏到壮观的丹霞地貌和瀑布群,还可以感受到这里丰富的生态资源和文化底蕴。这里是中国工农红军长征途中毛主席运动战、游击战、以少胜多的战役战术发挥得淋漓尽致的地方。这里也是珍稀植物桫椤的王国,这些亿万年前的珍稀遗植物在这里生长得郁郁葱葱,植株高大,形态各异。
In Chishui, you can not only enjoy the magnificent Danxia landforms and waterfalls but also experience the rich ecological resources and cultural heritage. This is where Mao Zedong’s tactics of mobile warfare and guerrilla warfare were brilliantly applied during the Long March. Chishui is also home to the rare tree fern, a prehistoric plant species that has thrived here for millions of years. These towering, uniquely shaped ferns grow abundantly in the area.
各位游客朋友,今天的赤水丹霞旅游区之行即将结束。感谢大家的陪伴和支持。希望大家在赤水留下了美好的回忆,也希望大家能把这份美丽和神奇带回家,与家人和朋友分享。祝大家旅途愉快!
Dear visitors, our tour of the Chishui Danxia Scenic Area is coming to an end. Thank you for your company and support. I hope you’ve created wonderful memories here in Chishui and that you’ll take this beauty and wonder home with you to share with your family and friends. Have a pleasant journey!
荔波樟江风景名胜区
各位游客朋友,大家好!欢迎来到荔波樟江风景名胜区。我是导游小赵,很荣幸与大家一同游览这片美丽的土地。
Dear visitors, welcome to the Libo Zhangjiang Scenic Area. I’m Xiao Zhao, your guide today. It’s a great pleasure to accompany you on this tour of such a beautiful place.
荔波樟江国家级风景名胜区,2007年与茂兰喀斯特森林一同被列入世界自然遗产名录。它位于贵州省南部的荔波县,地处桂林、贵阳、昆明三角旅游区内,以奇、秀、幽为特色,集瀑布、激流、暗河、湖泊、峡谷、溶洞、森林于一体。
The Libo Zhangjiang National Scenic Area was listed as a UNESCO World Natural Heritage site in 2007, along with the Maolan Karst Forest. Located in Libo County, southern Guizhou Province, it lies within the Guilin, Guiyang, and Kunming tourism triangle. Known for its stunning beauty, the area features waterfalls, rapids, underground rivers, lakes, gorges, caves, and forests.
我们现在来到的是小七孔景区。大家听到的隆隆水声,来自响水河。这条河因河床岩石叠积,形成68级跌水瀑布,数里之外便能听到水声,因此得名。横跨河上的七孔拱桥,即小七孔桥,建于清道光十五年,曾是荔波通往广西的重要通道。桥下的涵碧潭,是响水河与樟江交汇前的奇观,两河在此泾渭分明,展现了喀斯特森林的特殊水文效应。
We are now in the Xiaoqikong Scenic Area. The roaring water you hear comes from Xiangshui River, which forms 68 cascading waterfalls due to the rock formations in the riverbed. The sound can be heard from miles away, giving the river its name. The seven-arched stone bridge you see is Xiaoqikong Bridge, built in 1835 during the Qing Dynasty. It was once an important passage between Libo and Guangxi. Below the bridge lies Hanbi Pool, where the clear waters of Xiangshui River and Zhangjiang River meet, yet remain distinct, showcasing the unique hydrological effects of the karst forest.
继续前行,我们来到龟背山原始森林。这里是喀斯特森林奇观的缩影,古树参天,珍稀树种和奇花异草遍布。接着,我们将看到喀斯特水上森林,树根盘结于岩缝,林水交融,形成独特的景致。这里的水源被称为“瑶池”,是附近瑶族人引清泉供人畜饮用的地方。
As we continue, we reach the Gubeishan Virgin Forest, a microcosm of the wonders of the karst forest, with towering ancient trees, rare species, and exotic plants. Next, we will see the Karst Water Forest, where tree roots twist through rock crevices, blending forest and water into a unique landscape. The water source here is known as “Yao Pool,” used by the local Yao people to provide fresh spring water for both humans and animals.
接下来,我们前往鸳鸯湖。因两个水面相连的喀斯特盲谷湖如同鸳鸯双栖,故得名。湖面积约20公顷,水深处达30米。大家可以乘船游览,体验树影波光交织,山风、水声、林啸、鸟鸣相融的神奇景致。
Next, we head to Yuanyang Lake, named after the two connected karst blind-valley lakes that resemble a pair of mandarin ducks resting together. The lake covers about 20 hectares and reaches a depth of 30 meters. You can take a boat ride to experience the interplay of tree shadows, rippling water, mountain breezes, and the harmony of birdsong with the sounds of wind and water.
现在,我们前往樟江最为秀丽的一段——水春河。樟江是珠江上游源头河流之一,水春河段两岸绝壁夹峙,怪石突兀。沿途,我们将看到崖壁上的天然浮雕,如奔马和绿毛龟,感受喀斯特的神奇景致。
Now we will visit the most picturesque section of Zhangjiang—Shuichun River. Zhangjiang is one of the headwaters of the Pearl River. The Shuichun section is flanked by towering cliffs and dotted with unique rock formations. Along the way, we will see natural rock carvings on the cliffs, such as galloping horses and green-haired turtles, showcasing the extraordinary karst landscape.
水春河上,我们将经过两个少数民族村寨:水族村寨和布依村寨。水族村寨民风古朴,酒文化、鱼文化、木雕石刻别有风采;布依村寨则如同一个自给自足的“小桃花源”,房屋为杆栏式建筑,自然条件优越。
As we travel along Shuichun River, we will pass two ethnic minority villages: a Shui village and a Bouyei village. The Shui village is rich in ancient customs, with unique traditions of wine, fish culture, and wood carvings. The Bouyei village resembles a self-sufficient “Peach Blossom Spring,” with its stilted wooden houses and favorable natural environment.
此外,水春河漂流被称为“黔桂第一漂”,大家可以体验其中的惊险和刺激。继续前行,我们将看到地峨峡谷和地峨宫,一个地下宫殿和暗湖,暗湖上的瀑布高达20多米,非常壮观。
Moreover, Shuichun River Rafting is known as the “Number One Rafting Experience in Guizhou and Guangxi,” where you can enjoy the thrill and excitement. As we move forward, we will see the Dige Gorge and Dige Palace, an underground palace and dark lake, where a waterfall over 20 meters high cascades down in a spectacular display.
在这个景区中,还有两座水塘:清水塘和万蛇塘。清水塘即使在涨水时仍清澈不混浊;万蛇塘在干旱时,周围数十里的水蛇都会汇聚到那里,甚是壮观。
Within the scenic area, there are also two ponds: Qingshui Pond and Wanshe Pond. Qingshui Pond remains clear even during floods, while Wanshe Pond attracts water snakes from miles around during droughts, creating an impressive sight.
以上就是荔波樟江风景名胜区的部分景点介绍。现在大家可以自由参观,按照计划的时间回到这里。祝大家玩得愉快!
This concludes the introduction to some of the attractions in the Libo Zhangjiang Scenic Area. You are now free to explore, and please return here at the scheduled time. Enjoy your visit!
万山朱砂古镇
各位游客朋友,大家好!欢迎来到万山朱砂古镇,这里位于贵州省东部,有“黔东门户”之称。古镇因历史上盛产朱砂而被誉为“朱砂王国”。朱砂,一种珍贵的红色矿石,经高温烧制后成为水银,用途广泛。
Dear visitors, welcome to Wanshan Cinnabar Ancient Town, located in eastern Guizhou, known as the “Gateway to Eastern Guizhou.” This town is famed as the “Cinnabar Kingdom” because of its rich cinnabar deposits. Cinnabar is a valuable red mineral that, when heated, produces mercury, which has various applications.
在20世纪,万山是国内最大的汞工业基地,以连续4年超千吨的产量,担负起对苏还债的重任,周恩来总理亲切地称其为“爱国汞”。90年代后,随着资源枯竭,万山陷入困境。但2013年,习近平同志作出批示,要求万山加快转型。于是,废弃的矿区被改造成富有年代感的景点,成为矿山怀旧小镇。
In the 20th century, Wanshan was China’s largest mercury production base, producing over 1,000 tons annually for four consecutive years, playing a vital role in repaying debts to the Soviet Union. Premier Zhou Enlai affectionately called it “Patriotic Mercury.” After the 1990s, as resources were depleted, Wanshan faced difficulties. However, in 2013, Xi Jinping instructed Wanshan to speed up its transformation, turning abandoned mining areas into nostalgic tourist spots, creating a historic mining town.
现在,朱砂古镇是全国首批、贵州唯一的国家矿山公园,也是国家AAAA级景区。接下来,我们将参观万山汞矿工业遗产博物馆。这座博物馆由原贵州汞矿矿部办公大楼改建而成,共五层,建筑面积3500余平方米,利用楼层为三层,2400余平方米。
Today, Cinnabar Ancient Town is one of China’s first National Mining Parks and the only one in Guizhou. It is also a national 4A scenic area. Next, we will visit the Wanshan Mercury Industrial Heritage Museum. This museum was converted from the original office building of the Guizhou Mercury Mine and consists of five floors, covering over 3,500 square meters, with three floors open to the public, totaling more than 2,400 square meters.
一楼是序厅,有沙盘模型、形象墙等;二楼是陈列厅,展示世界和中国汞矿资源分布,以及贵州汞矿历史和产品;三楼是演示厅,展示万山的民族风情、人文景观和自然资源。
The first floor is the main hall, featuring a scale model and display walls. The second floor is the exhibition hall, showcasing the distribution of global and Chinese mercury resources, as well as the history and products of the Guizhou Mercury Mine. The third floor is the demonstration hall, where you can learn about the ethnic customs, cultural landscapes, and natural resources of Wanshan.
接下来,我们将体验贵州首条悬崖玻璃栈道。这条栈道位于悬崖峭壁之上,依山势而建,宽1.6米,途径矿洞十余处,与公园各处景点相连。站在栈道上,既能感受工业文化气息,又能体验刺激。
Next, we will experience Guizhou’s first cliff glass walkway. Built along the edge of a steep cliff, this walkway is 1.6 meters wide, passing through over ten mining caves and connecting various scenic spots in the park. Standing on the walkway, you can feel both the industrial culture and the thrill of the height.
然后,我们来到黑硐子古代采矿遗址,这是国家重点文物保护单位。黑乎乎的洞口是古代爆火裂石法的开采遗迹,层层叠叠的巷道是古代采矿的见证。这些巷道与新中国开采的矿硐相连,形成了长达970公里的“地下长城”。
Next, we will visit the Heitongzi Ancient Mining Site, a nationally protected cultural heritage site. The dark cave entrances are relics of ancient mining techniques using fire to crack stones, and the layered tunnels are testaments to ancient mining activities. These tunnels connect with mining shafts developed in modern China, forming a 970-kilometer-long “Underground Great Wall.”
这些坑道分布在原贵州汞矿的六个生产单位,每个坑口都有其独特的历史和故事。比如一坑,是原贵州汞矿开采最早的坑口;二坑是最大的采矿区;三坑是当年万山全矿区居住人口最多、人口密度最大的地方;四坑是仅次于二坑的第二大坑口;五坑是最早实现矿山小型机械化作业的坑口之一;六坑则与万山老城区相连,内含5个矿体。
These tunnels are distributed among six production units of the former Guizhou Mercury Mine, each with its own unique history and story. For example, Pit No.1 was the earliest mining site; Pit No.2 was the largest mining area; Pit No.3 had the highest population density in the Wanshan mining region; Pit No.4 was the second-largest; Pit No.5 was one of the first to use small-scale mechanized mining; and Pit No.6 connected to the old town of Wanshan, containing five ore bodies.
这些“地下长城”不仅是先辈们开发矿业的巅峰之作,也是“万山精神”的直接见证。它们为后人留下了宝贵的地下空间,具有极高的利用价值。
These “Underground Great Walls” are not only the pinnacle of the predecessors’ mining achievements but also a testament to the “Wanshan Spirit.” They have left behind valuable underground spaces for future generations and hold immense potential for further use.
有人说,朱砂古镇的红,既是朱砂的红,更是爱国的红。这里的朱砂矿产为初期中国发展贡献了巨大力量,如今这种团结奋进、爱国奉献的精神仍旧在这里熠熠生辉。
Some say that the “red” of Cinnabar Ancient Town is not only the red of cinnabar but also the red of patriotism. The cinnabar mines here made significant contributions to China’s early development, and today, the spirit of unity, hard work, and patriotism still shines brightly in this place.
各位游客,今天的行程到此结束。感谢大家的配合,希望你们在朱砂古镇度过了一个愉快的时光。
Dear visitors, today’s tour comes to an end. Thank you for your cooperation, and I hope you have enjoyed your time at Cinnabar Ancient Town.
梵净山
各位游客朋友,大家好!欢迎来到梵净山自然保护区。我是导游小赵,很荣幸陪同大家一起游览这片神秘而美丽的土地。
Dear visitors, welcome to Fanjing Mountain Nature Reserve. I’m Xiao Zhao, your guide today, and it’s an honor to accompany you as we explore this mysterious and beautiful land.
梵净山,位于贵州省铜仁地区,横跨江口、印江、松桃三县。这座古老的山体距今已有10~14亿年的历史,是武陵山脉的主峰,海拔高达2572米。梵净山总面积达567平方公里,是黄河以南最先露出海面的台地。明代诗人曾赞誉梵净山为“群龙之首,平地突起凌苍穹”。
Fanjing Mountain is located in the Tongren region of Guizhou Province, spanning Jiangkou, Yinjiang, and Songtao counties. This ancient mountain dates back 1 to 1.4 billion years and is the main peak of the Wuling Mountain Range, standing at an elevation of 2,572 meters. Fanjing Mountain covers an area of 567 square kilometers and was the first plateau south of the Yellow River to emerge from the sea. A Ming Dynasty poet once praised Fanjing Mountain as “the leader of dragons, rising straight up to the sky.”
梵净山的气候独特,年平均气温在13至14度左右,年日照时间约1700至1900小时,降雨量达1600毫米,空气湿度高达80%。这样的气候条件为梵净山的动植物生长提供了得天独厚的环境。在梵净山的2600多种动植物中,许多都是珍稀的遗传品种,如冷杉、铁杉、珙桐等。特别是那棵高达30多米的野生紫薇,被当地人视为神树,全世界仅有两棵,另一棵在日本福冈。
Fanjing Mountain has a unique climate, with an average annual temperature of about 13 to 14 degrees Celsius, 1,700 to 1,900 hours of sunshine per year, 1,600 mm of rainfall, and 80% humidity. These conditions create a perfect environment for the growth of diverse flora and fauna. Fanjing Mountain is home to more than 2,600 species of plants and animals, many of which are rare genetic varieties such as fir, hemlock, and dove trees. A particularly noteworthy tree is the wild crepe myrtle, standing over 30 meters tall and considered sacred by locals. There are only two such trees in the world, the other being in Fukuoka, Japan.
珙桐,被誉为“中国鸽子花”,花色洁白,状如鸽子的两个翅膀。这种树在梵净山最为集中,每当4月开花时,花色从开到谢色彩多变,美不胜收。关于珙桐,还有一段凄美的爱情故事。相传很久以前,有位名叫白鸽公主的君主独生女儿,爱上了一位名叫珙桐的青年猎手。然而,公主的父亲坚决反对这段恋情,将珙桐射死在深山老林。公主知道后,哭得死去活来,最终化为一棵珙桐树,永远守护着这段爱情。
The dove tree, also known as the “Chinese dove flower,” is famous for its white blossoms, which resemble the wings of a dove. Fanjing Mountain has the largest concentration of these trees. When they bloom in April, the flowers’ colors change as they age, creating a breathtaking sight. There is a touching love story associated with the dove tree. It is said that long ago, a princess named Bai Ge fell in love with a young hunter named Gong Tong. However, her father disapproved and killed Gong Tong deep in the mountains. The heartbroken princess cried so much that she eventually transformed into a dove tree, forever guarding her love.
除了珙桐,梵净山还是黔金丝猴的家园。这种珍稀的猴子目前仅有750多只,组成20多个家庭。由于当地居民有狩猎的习惯,黔金丝猴曾一度面临灭绝的危机。但自从1978年梵净山建立自然保护区以来,这种珍稀动物得到了很好的保护。梵净山海拔1400米到1900米是黔金丝猴的栖息地,它们在这里安逸地生活,成为梵净山的精灵。
In addition to the dove tree, Fanjing Mountain is also home to the Guizhou snub-nosed monkey (Rhinopithecus brelichi). This rare species currently numbers only about 750 individuals, living in more than 20 family groups. Due to local hunting practices, the Guizhou snub-nosed monkey once faced the threat of extinction. However, since the establishment of the Fanjing Mountain Nature Reserve in 1978, these rare animals have been well protected. The area between 1,400 and 1,900 meters above sea level is their habitat, where they now live peacefully, becoming the true spirits of Fanjing Mountain.
梵净山自然保护区被划分为核心区、科学实验区和旅游区。核心区保存着大片的原始森林和珍稀动物,实行封闭管理。科学实验区位于核心区的边缘,而旅游区则向游客开放。为了方便游客游览,梵净山建设了缆车,将原本需要攀登的8000多级台阶省略了6000多级。
The Fanjing Mountain Nature Reserve is divided into a core area, a scientific experimental zone, and a tourism zone. The core area is home to large tracts of virgin forest and rare animals and is closed to the public. The scientific experimental zone lies on the edge of the core area, while the tourism zone is open to visitors. To make it easier for tourists, a cable car system has been installed, reducing the need to climb over 6,000 of the more than 8,000 steps.
我们现在所在的地方是鱼坳,这是万步云梯的登山起点,也是缆车的起点站。关于鱼坳这个名字的来历,有一个美丽的传说。相传东海龙王派鲤鱼大臣前来暗访梵净山,结果被这里的美丽风光所吸引,自愿留下来永远守护这里。龙王无奈,只得允许它化为山体世代守护梵净山。
We are now at Yu’ao, the starting point for climbing the Ten Thousand Steps Cloud Ladder and the departure station for the cable car. There is a beautiful legend about the name Yu’ao. It is said that the Dragon King of the East Sea sent his carp minister to secretly visit Fanjing Mountain. Enchanted by the mountain’s beauty, the carp chose to stay and guard it forever. The Dragon King had no choice but to allow the carp to transform into part of the mountain, where it continues to guard Fanjing Mountain.
各位游客,现在大家可以自由参观一下。请按照计划的时间回到这里。在游览的过程中,请大家注意保护环境,不要随意丢弃垃圾。同时,也请大家注意安全,不要离开指定的游览区域。
Dear visitors, you are now free to explore the area. Please return here at the scheduled time. During your tour, please protect the environment and refrain from littering. Also, for your safety, do not leave the designated tourist areas.
梵净山是一片宁静而和谐的土地,这里的山水清幽、空气清新。让我们在这里暂时忘记尘世的纷争,融入自然的怀抱,享受自然对我们的馈赠。祝大家游览愉快!
Fanjing Mountain is a peaceful and harmonious place, with serene landscapes and fresh air. Let us take this opportunity to forget the troubles of the world and immerse ourselves in nature’s embrace, enjoying the gifts it offers. I hope you all have a wonderful time!
龙宫风景名胜区
各位游客朋友,大家好!欢迎来到龙宫风景名胜区。我是导游小赵,非常荣幸能与大家一起探索这片神奇的土地。
Dear visitors, welcome to Longgong Scenic Area. I’m Xiao Zhao, your guide today, and I am honored to explore this magical land with you.
龙宫,位于贵州省安顺市区西南二十七公里处,距离黄果树瀑布仅三十多公里。这里是中国国家级风景名胜区,也是喀斯特地貌的典范。龙宫以暗湖溶洞著称,我们可以泛舟湖上,享受洞中游的乐趣。
Longgong, located 27 kilometers southwest of Anshun City in Guizhou Province, is just over 30 kilometers from the famous Huangguoshu Waterfall. This is a national scenic area and a prime example of karst landscapes. Longgong is famous for its underground lakes and caves, where we can enjoy boating through the caves and the unique experience of a water-based tour.
龙宫景区面积约八平方公里,拥有二十多个大小旱洞,其中最著名的是新寨洞,又称“玉柱洞”。洞深一公里,内有七个洞厅,奇丽多姿的岩溶景观令人叹为观止。此外,还有龙旗洞、天剑洞和虎穴洞,它们因洞中的石柱、石幔、石笋形似玉柱、龙旗、宝剑而得名。
The Longgong Scenic Area covers about 8 square kilometers and has more than 20 dry caves of various sizes. The most famous is Xinzhaidong, also known as the Jade Pillar Cave. This cave extends one kilometer deep, with seven chambers filled with stunning karst formations. Other notable caves include Longqi Cave, Tianjian Cave, and Huxue Cave, named after their stalagmites and stalactites, which resemble jade pillars, dragon banners, and swords.
龙宫全长三千多米,由暗河连接五组溶洞组成,被誉为“五进龙宫”。每一进都有独特的景致,从宫门到蚌壳岩,再到花鱼塘、青鱼洞、枫树洞,最后到小菜花湖,每一处都充满了神秘和惊喜。
Longgong spans over 3,000 meters, with five groups of caves connected by underground rivers, earning it the nickname “Five-section Dragon Palace.” Each section has its own unique scenery, from Gongmen (Palace Gate) to Bangke Rock, Huayutang (Flower Fish Pond), Qingyudong (Green Fish Cave), Fengshudong (Maple Tree Cave), and finally, Xiaocaohua Lake. Each spot is filled with mystery and wonder.
在龙宫前,有一个开阔的深潭,名为“天池”,又称“龙潭”。天池水深四十三米,面积一万多平方米,湖水澄碧,周围崖石壁立,古树藤萝覆盖。这里冬无严寒,夏无酷暑,是避暑养生的好地方。
In front of Longgong is a large, deep pool called “Tianchi,” also known as Dragon Pool. With a depth of 43 meters and covering over 10,000 square meters, the lake’s water is crystal clear, surrounded by towering cliffs and ancient trees draped in vines. It’s a perfect retreat, with no harsh winters or hot summers, making it an ideal spot for relaxation and health.
接下来,我们要去的是全国最大的洞中瀑布——龙门飞瀑。它高38米,宽26米,由天池水直泻而下,形成壮观的瀑布景观。大家可以看到,瀑布上方的天池水受到沙页岩的阻拦,在西南处拐了个90度的弯,年复一年地溶蚀着周围的岩石,最终形成了我们今天看到的龙门飞瀑。
Next, we will visit the largest underground waterfall in China, Longmen Waterfall. Standing 38 meters high and 26 meters wide, it cascades directly from Tianchi, creating a spectacular sight. As you can see, the water from Tianchi makes a sharp 90-degree turn due to the siltstone at the southwest, slowly eroding the surrounding rock over the years, forming the impressive Longmen Waterfall we see today.
现在,我们将乘船从天池进入龙宫,开始水上旅程。船上的“龙宫”两个大字是我国著名艺术大师刘海粟先生亲笔题写的。进入第一洞厅“群龙迎宾厅”,大家可以看到悬挂着的钟乳石,它们酷似龙形,仿佛在迎接我们的到来。
Now, we will board a boat and enter Longgong from Tianchi, starting our water tour. The characters for “Longgong” on the boat were personally written by the famous Chinese artist Liu Haisu. As we enter the first chamber, the “Dragon Welcoming Hall,” you’ll see stalactites hanging from the ceiling that resemble dragons, as if they are welcoming us.
第二洞厅是“浮雕壁画厅”,这里的钟乳石贴在墙上,形成了一幅巨大的壁画,炫耀着龙王家族的奢豪。
The second chamber is the “Relief Mural Hall,” where the stalactites cling to the walls, forming a giant mural, showcasing the grandeur of the Dragon King’s family.
经过狭窄的通道后,我们来到了第三洞厅“五龙护宝厅”。大家请向上看,那倒悬俯视我们的是五条巨龙,它们共同护卫着那颗巨大的镇宫宝石。接下来,我们会看到龙王三公主的闺房和猪八戒被倒挂的场景,还有孙悟空大闹水晶宫的传说故事。
After passing through a narrow passage, we arrive at the third chamber, the “Five Dragons Treasure Guard Hall.” Look up, and you’ll see five giant dragons hanging down, protecting a massive palace gem. Next, we’ll see the room of the Dragon King’s third princess, the scene of Pigsy being hung upside down, and the legendary story of the Monkey King wreaking havoc in the Crystal Palace.
这座大厅面积4000多平方米,水深26米,被誉为天然的“卡拉OK”厅,游客们可以在这里一展歌喉。
This hall covers over 4,000 square meters, with water 26 meters deep. It is known as the natural “Karaoke Hall,” where visitors can show off their singing talents.
最后,我们将前往漩塘景区。漩塘的奇特之处在于它的塘底像一个大漏斗,河水从北边注入,潜入地下的消水洞,推动塘水顺时针旋转,形成了壮观的旋转景象。
Finally, we will visit the Xuantang Scenic Area. The unique feature of Xuantang lies in its funnel-shaped bottom. Water flows in from the north, entering an underground sinkhole, causing the pond water to rotate clockwise, creating a spectacular whirlpool effect.
好了,现在大家可以自由参观一下。请按照计划的时间回到这里集合。祝大家玩得愉快!
Alright, now you are free to explore on your own. Please return here at the scheduled time. Enjoy your visit!
黄果树大瀑布
各位游客朋友,大家好!欢迎来到黄果树大瀑布景区。我是导游小赵,非常荣幸能陪同大家一起游览这个壮丽的自然景观。
Hello, dear tourists! Welcome to the Huangguoshu Waterfall Scenic Area. I’m your guide, Xiao Zhao, and I’m honored to accompany you to explore this magnificent natural wonder.
黄果树瀑布,作为中国第一大瀑布,也是世界著名的大瀑布之一,距离省城贵阳市约137公里。它位于安顺市镇宁、关岭两县交界处的白水河上,从贵阳乘车大约需要一个半小时。这里不仅是国家重点风景名胜区,还是国家AAAAA级景区,以其独特的魅力吸引着无数游客。
Huangguoshu Waterfall, the largest waterfall in China and one of the most famous in the world, is located about 137 kilometers from Guiyang, the provincial capital. It sits on the Baishui River at the junction of Zhenning and Guanling counties in Anshun, and it takes about an hour and a half by car from Guiyang. This area is not only a national key scenic spot but also a AAAA-level tourist attraction, drawing countless visitors with its unique charm.
现在,我们已经来到了黄果树瀑布景区。首先映入眼帘的是盆景园,这里占地40亩,拥有3000多盆姿态各异的盆景。由于地处贵州西部低洼地带,这里终年无霜,非常适合亚热带植物的生长。大家可以看到仙人掌、黄桷兰、白玉兰等多肉植物,以及栾树、米兰等南方常见的植物。
We have now arrived at the Huangguoshu Waterfall Scenic Area. The first thing you’ll notice is the Bonsai Garden, which covers 40 acres and houses over 3,000 bonsai plants in various forms. Located in the frost-free lowland of western Guizhou, this area is ideal for the growth of subtropical plants. You can see cacti, yellow-bamboo orchids, white magnolias, as well as common southern plants like the sophora tree and milan.
接下来,让我们走近黄果树瀑布。瀑布高77.8米,宽101米,夏秋时节,洪水暴涨,瀑布如黄河倒倾,峭壁震颤,谷底轰鸣,十里开外都能听到它的咆哮。由于水流的强大冲击力,溅起的水雾可弥漫数百米以上,使坐落在瀑布左侧崖顶上的寨子和街市常常被水雾笼罩,这就是“银雨洒金街”的奇观。而冬春水小时,瀑布则分成三五绺从岸顶上挂下来,如绸缎飘舞,如仙袂飘举,美不胜收。
Next, let’s approach the Huangguoshu Waterfall. The waterfall stands 77.8 meters tall and 101 meters wide. During the summer and autumn seasons, when the waters rise, the waterfall roars like the Yellow River, shaking the cliffs and echoing through the valleys, audible even ten miles away. The powerful water flow creates a mist that can spread for hundreds of meters, often shrouding the village and market atop the cliff on the left side of the waterfall, creating the wonder of “silver rain falling on golden streets.” In winter and spring, when the water flow decreases, the waterfall breaks into several strands that hang down like flowing silk, creating a breathtaking scene.
关于黄果树瀑布的名字,有两种说法。一种是因为瀑布边上有棵高大的黄桷树,按当地方言口音,“桷”与“果”读音相同,所以称之为黄果树瀑布。另一种说法是瀑布附近农民喜欢种黄果,瀑布边上有一大片黄果园,因此得名。
There are two stories behind the name of Huangguoshu Waterfall. One is that there is a tall yellow-bamboo tree beside the waterfall, and in the local dialect, “zhuo” sounds like “guo,” leading to the name Huangguoshu Waterfall. The other story suggests that local farmers like to plant yellow fruits, and there is a large yellow fruit orchard near the waterfall, hence the name.
黄果树瀑布不仅壮丽,还有其奇特之处。隐藏在大瀑布后面半腰上的崖廊洞穴,是世界上唯一一个可以从六个方位欣赏的瀑布。这个洞穴被称为“水帘洞”,全长134米,由6个洞窗、5个洞厅、3个股洞泉和6个通道组成。其中,前三洞窗最为经典。第一洞窗宽大,水大时两个瀑布就连成水帘,将洞窗全部封住;水小时则次第拉开,像可以随意开合的窗帘。第二洞窗是一个静谧的世界,号称“水晶宫”。第三洞窗向外突出,很像阳台,游人站在护栏后面可以伸手摸到瀑布,所以称之为“摸瀑台”。
Huangguoshu Waterfall is not only magnificent but also unique. Hidden behind the main waterfall is a cliff corridor cave, the only one in the world where you can view the waterfall from six different angles. This cave is known as “Water Curtain Cave,” stretching 134 meters long, consisting of 6 windows, 5 halls, 3 spring outlets, and 6 passages. Among them, the first three windows are the most classic. The first window is spacious; when the water is high, two waterfalls merge into a curtain, completely sealing the window; when the water is low, they part like curtains. The second window is a serene world, known as the “Crystal Palace.” The third window protrudes outward like a balcony, allowing visitors to touch the waterfall from behind the railing, hence it is called the “Touch the Waterfall Platform.”
黄果树瀑布之所以如此壮丽,是因为它地处喀斯特地区,由水流的侵蚀作用形成。随着水流冲蚀及崩塌不断加剧,暗河洞穴越来越大,最终造就了现今雄伟壮观的黄果树大瀑布和下游深切险峻的峡谷。
The grandeur of Huangguoshu Waterfall is due to its location in a karst region, shaped by the erosive action of flowing water. As the water continues to erode and collapse, the underground river caves expand, ultimately creating the magnificent Huangguoshu Waterfall we see today, along with the steep, deep gorges downstream.
现在,让我们走上吊桥,以另一个角度观赏黄果树的雄姿。站在吊桥上,瀑布在我们的视线中若隐若现,水雾笼罩的瀑布景观与山上的房屋相映成趣,仿佛一幅动感的晕墨山水画。
Now, let’s walk onto the suspension bridge for another perspective of Huangguoshu’s majestic view. From the bridge, the waterfall appears through the mist, blending beautifully with the houses on the mountain, resembling a dynamic ink wash painting.
最后,我要提到一个人——大旅行家徐霞客。早在公元1638年,他就游览过此地,并赞叹不已。现在大家所看到的正是他的塑像。
Finally, I want to mention a notable figure—great traveler Xu Xiake. He visited this place as early as 1638 and praised it highly. What you see now is his statue.
各位游客,现在大家可以自由参观一下,按照计划的时间回到这里。祝大家玩得愉快!
Now, dear tourists, you can explore freely for a while and please return here at the scheduled time. I hope you enjoy your visit!
天河潭景区
各位游客朋友,大家好!欢迎来到天河潭景区。天河潭位于贵州省贵阳市花溪区,距离市中心仅24公里,交通十分便利。今天,我将带领大家一同领略这个充满喀斯特风光的国家4A级旅游景区。
Dear visitors, welcome! We are now at the Tianhe Tan Scenic Area, located in Huaxi District, Guiyang, Guizhou Province, just 24 kilometers from the city center. The transportation here is very convenient. Today, I will guide you to experience this national 4A-level tourist attraction, rich in karst landscapes.
首先,让我们来解开天河潭名字的由来。在景区内,有一弯天生石桥横跨两座壁立的山峰之间,气势磅礴。当河水从桥洞流过,仿佛自天而降,涛声轰鸣,飞珠溅玉,形成了一泓深潭,因此得名“天河潭”。
First, let’s uncover the origin of the name “Tianhe Tan.” Within the scenic area, there is a naturally formed stone bridge spanning two steep peaks. When the river flows through the arch, it sounds like water falling from the sky, creating a booming roar and splashing pearls, forming a deep pool. This is how it got its name “Tianhe Tan,” or “Heaven River Pool.”
天河潭不仅自然风光秀美,还蕴含着丰富的历史文化。景区分为钙化滩瀑布观赏、水洞游船、旱洞游览和香粑沟水文化四大内容。接下来,请大家随我一起进入景区,感受这份独特的魅力。
Tianhe Tan not only boasts beautiful natural scenery but also rich historical culture. The scenic area includes four main attractions: viewing the calcified beach waterfall, taking a boat ride in the water cave, exploring the dry cave, and experiencing the water culture of Xiangba Ditch. Now, let’s enter the scenic area together and feel its unique charm.
我们现在所在的是梦草园,这里是明末清初诗人吴中蕃的隐居遗址。吴中蕃是贵州的著名诗人,他在南明永历年间曾任遵义知县、重庆知府,并在朝廷担任过司局级职务。然而,明亡后他选择隐居于此,用芦苇制笛吹奏表达自己的心情。他在这里写下的《芦荻八景》等诗,堪称天河潭最早的“导游词”。
We are currently in Mengcao Garden, the former residence of the poet Wu Zhongfan from the late Ming and early Qing dynasties. Wu Zhongfan was a famous poet in Guizhou, who served as the governor of Zunyi and Chongqing during the Southern Ming. After the fall of the Ming dynasty, he chose to live here in seclusion, expressing his feelings by playing the bamboo flute. The poems he wrote here, such as “Eight Scenes of Reed and Duckweed,” can be considered the earliest “guidebook” of Tianhe Tan.
接下来,我们将前往钙化滩。钙化滩长210米,是目前国内最宽的钙华滩瀑布。瀑布上游就是溶洞景区,分为旱洞和水洞两种。水洞全长1200米,洞内有石钟乳、石笋、石柱等喀斯特景观,美不胜收。游船在水洞中穿梭,要闯“三关”、过“四门”、绕“九道湾”,经“水上大十字”,穿“水上长廊”,仿佛置身于仙境之中。
Next, we will head to the Calcified Beach. This beach is 210 meters long and is currently the widest travertine waterfall in the country. Upstream is the cave scenic area, which includes both the dry and water caves. The water cave stretches for 1,200 meters and features stunning karst formations such as stalactites, stalagmites, and stone pillars. As we navigate the water cave, we will pass through “Three Passes,” “Four Gates,” and “Nine Bends,” cross the “Water Grand Cross,” and glide through the “Water Long Corridor,” making you feel as if you are in a fairyland.
游览完水洞后,我们将进入旱洞。旱洞分三层,共1800米,每层风光各异。现在我们来到了旱洞中最窄的地方之一——银河渡口。过了银河渡口,就来到了银河宫,这是洞内大厅中最宽、最大的一个厅。岩壁上星光闪烁,仿佛银河横空,让人不禁遐想连篇。
After exploring the water cave, we will enter the dry cave. The dry cave consists of three levels, totaling 1,800 meters, with each level offering different scenery. Now, we are at one of the narrowest points in the dry cave—Galactic Crossing. Beyond Galactic Crossing is the Galaxy Palace, the largest and widest hall inside the cave. The walls glitter like stars, resembling a galaxy stretching across the sky, inspiring endless imagination.
出了旱洞,经过同心桥,我们就来到了山上的溜索。这道钢索连接着景区的两个山头,从高处滑到低处,全长400米,速度极快,滑翔时间约为40秒。被称为“中国第一动”,比坐缆车要刺激得多,是寻求刺激的人不容错过的体验。
Exiting the dry cave and crossing Tongxin Bridge, we arrive at the zip line on the mountain. This steel cable connects two peaks of the scenic area, allowing you to glide from high to low over a distance of 400 meters at high speed, with a flying time of about 40 seconds. Known as “China’s Number One Thrill,” it is much more exciting than riding a cable car, making it a must-try experience for thrill-seekers.
在游览过程中,大家不仅可以欣赏到天河潭的自然风光和喀斯特地貌,还能感受到这里深厚的历史文化底蕴。无论是吴中蕃的隐居遗址,还是水洞、旱洞中的奇妙景观,都让人流连忘返。
During the tour, you can not only enjoy the natural beauty and karst landscape of Tianhe Tan but also experience its rich historical and cultural heritage. Whether it’s the residence of Wu Zhongfan or the marvelous landscapes in the water and dry caves, you will find it hard to forget.
此外,天河潭景区还有高空滑索等游乐项目,让大家在欣赏美景的同时,也能体验到刺激和乐趣。希望大家在游览过程中,既能放松身心,又能增长见识。
In addition, Tianhe Tan Scenic Area offers activities such as the high-altitude zip line, allowing you to enjoy the beautiful scenery while experiencing excitement and fun. I hope that during the tour, you can relax and expand your knowledge.
各位游客朋友,今天的行程到此结束。感谢大家的配合和支持,希望你们在天河潭景区度过了一个愉快而难忘的时光。期待下次再见!
Dear visitors, our journey today concludes here. Thank you for your cooperation and support. I hope you have had a pleasant and unforgettable time at the Tianhe Tan Scenic Area. Looking forward to seeing you again next time!
阳明文化园
各位游客朋友,大家好!今天我们将参观的是阳明文化园,这里因明代哲学家、军事家、教育家、书法家、诗人王阳明而闻名。王阳明在贵州龙场谪居三年,期间创立了“心即理”和“知行合一”的阳明学说,并开启了贵州教育的先河。
Dear visitors, welcome! Today we will visit the Yangming Cultural Park, famous for the Ming dynasty philosopher, military strategist, educator, calligrapher, and poet Wang Yangming. Wang Yangming spent three years in exile in Longchang, Guizhou, where he developed the ideas of “the mind is principle” and “the unity of knowledge and action,” laying the foundation for education in Guizhou.
我们现在站在阳明文化园的正大门处,巨石刻“中国阳明文化园”由中国书法家协会名誉主席沈鹏先生题写。大门两侧立有八根石柱,代表阳明心学的八大学派。而“知行合一”牌坊,是目前唯一以此命名的整石牌坊,长23米,高14米,重达1500吨,字体刚劲有力,彰显阳明文化的厚重。
We are now standing at the main entrance of the Yangming Cultural Park, where the giant stone inscription “China Yangming Cultural Park” is written by Mr. Shen Peng, honorary chairman of the Chinese Calligraphers Association. On either side of the entrance are eight stone pillars, representing the eight schools of Yangming’s philosophy. The “Unity of Knowledge and Action” archway is the only complete stone archway named after this concept, measuring 23 meters long, 14 meters high, and weighing 1,500 tons, showcasing the depth of Yangming culture.
步入文化园,我们首先看到的是“正心池”,寓意“正心、诚意、致良知”。石头上镌刻的“心即理”,正是龙场悟道的精髓。清泉洗涤心灵,唤醒内心的良知,让我们一同感受这份心灵的洗涤。
Entering the park, the first sight is the “Zhengxin Pool,” symbolizing “rectifying the mind, sincerity, and achieving conscience.” The inscription “the mind is principle” on the stone embodies the essence of enlightenment at Longchang. The clear spring washes the soul and awakens our inner conscience, allowing us to feel this spiritual cleansing together.
接下来,我们拾级而上,来到亲民台。15.08米高的阳明先生铜像矗立在此,他左手背后,右手执着毛笔,笔尖正对着心脏,仿佛在思考济世救民的良知大道。铜像的高度,正是纪念先生于1508年春来到龙场的时间。
Next, we ascend the steps to the People’s Platform. Here stands a 15.08-meter-high bronze statue of Mr. Yangming. He holds a brush in his right hand, pointed towards his heart, symbolizing his contemplation on the path of conscience to help the world. The statue’s height commemorates Mr. Yangming’s arrival in Longchang in the spring of 1508.
继续前行,我们来到了王阳明纪念馆。纪念馆完整展示了阳明先生的生平事迹与世界影响,分为“初心始立”“龙场悟道”“知行合一”“百年传习”“光耀寰宇”五部分。这里提供了详尽的资料与图片,让我们更加深入地了解阳明先生和他的心学。
Continuing our journey, we arrive at the Wang Yangming Memorial Hall. This hall comprehensively showcases Mr. Yangming’s life and global influence, divided into five sections: “Original Intention Established,” “Enlightenment in Longchang,” “Unity of Knowledge and Action,” “Centennial Transmission,” and “Illuminating the World.” Here, you will find detailed materials and images that deepen our understanding of Mr. Yangming and his philosophy.
走出纪念馆,通过龙冈山的蜿蜒小道,我们来到了“何陋轩”。这是王阳明在龙场居住时修建的小屋,虽然简陋,但可遮风避雨。他在此写下了《何陋轩记》,让人联想到刘禹锡的《陋室铭》。
Exiting the memorial hall and walking along the winding path of Longgang Mountain, we arrive at “Helouxuan.” This was a small house built by Wang Yangming during his stay in Longchang. Although simple, it provided shelter from the wind and rain. Here, he wrote “Record of Helouxuan,” reminding us of Liu Yuxi’s “Inscription on the Poor Room.”
再向前几步,就是著名的“阳明洞”了。阳明洞是王阳明读书悟道和讲学之所,被誉为中国第一哲理山洞。洞内有摩崖刻40多幅,经整理能认读的有35幅,见证了不同时期的文人学士对阳明文化的敬仰和传承。
A few steps further is the famous “Yangming Cave.” This cave served as a place for Wang Yangming to study and teach, regarded as the first philosophical cave in China. Inside, there are over 40 cliff carvings, of which 35 can be read after sorting, witnessing the admiration and inheritance of Yangming culture by scholars throughout different periods.
现在我们到达了龙冈山顶,这里曾是阳明先生兴办的龙冈书院。明朝嘉靖年间,在书院旧址上修建了王阳明祠。正殿供奉着阳明先生的铜像和生平事迹展览。右厢房在抗日战争期间,曾是爱国将领张学良和赵四小姐被软禁的地方。
Now we have arrived at the top of Longgang Mountain, where Mr. Yangming established Longgang Academy. During the Jiajing period of the Ming dynasty, a temple was built on the site of the academy to honor Wang Yangming. The main hall enshrines his bronze statue and an exhibition of his life. The right wing served as a place where patriotic leader Zhang Xueliang and Miss Zhao Si were held under house arrest during the War of Resistance.
不远处,建在石岩之上的君子亭,为六角重檐攒尖式清代建筑。阳明先生在君子亭周围栽种了许多竹子,以竹子的优良品性来比喻君子的节操。亭前有一株古梅,据说是阳明先生手植的,见证了岁月的沧桑。
Nearby stands the Junzi Pavilion, built on a rocky outcrop, featuring a hexagonal, double-eaved structure from the Qing dynasty. Mr. Yangming planted many bamboo trees around the pavilion, using their noble qualities as a metaphor for the integrity of gentlemen. In front of the pavilion is an ancient plum tree, said to be planted by Mr. Yangming himself, witnessing the passage of time.
各位游客朋友,我们的阳明文化园之旅就到这里了。感谢大家的配合和聆听,希望大家能够深刻感受到阳明文化的魅力,并在日常生活中践行“知行合一”的理念。
Dear visitors, our journey through the Yangming Cultural Park concludes here. Thank you for your cooperation and attention. I hope you deeply appreciate the charm of Yangming culture and practice the concept of “unity of knowledge and action” in your daily lives.