仏作文 Flashcards
もしきみの帰りが遅くなるのなら、わたしは夕飯に君を待ったりしないでしょう。
Si tu rentres tard, je ne t’attendrai pas pour dîner.
今夜何かテレビで見るべきものはあるかな?
いや、見るべきものは何もないよ。
Y a-t-il quelque chose à voir à la télé ce soir ?
- Non, il n’y a rien à voir.
ブルゾンが欲しいんだけどなぁ!
―クリスマスに、僕がそれを一着きみに買ってあげるよ。
Je voudrais un blouson !
-Je t’en achèterai un à Noël.
もし早く寝たら、きみはそれほど疲れないだろうに。
Si tu te couchais tôt, tu serais moins fatigué.
何が鳴っているの?―目覚ましが鳴っているんだよ。
Qu’est-ce qui sonne ?
- Le réveil sonne.
何か購入する前に、きみはもう少しよく考えるべきだろう。
Il faudrait que tu réfléchisses un peu plus avant d’acheter quelque chose.
きみはどうやってこの職を見つけたの?
―小さな広告を読んだんだ。
Comment as-tu trouvé cet emploi ?
- En lisant les petites annonces.
きみがぼくといっしょに来られないことが残念だよ。
Je regrette que tu ne puisses pas venir avec moi.
少なくともきみは、自分が間違ったことを認めるべきだろうに。
Tu devrais au moins reconnaître que tu t’es trompé.
彼は両親がフランス人なのにフランス語が話せない。
Il ne parle pas français bien que ses parents soient français.
もしきみが来月の5日に地方へ引越しをするなら、ぼくはきみを手伝うつもりだよ
Si tu déménages en province au cinq du mois prochain, je t’aiderai.
明日の朝、するべきことはなにかあるかな?
―いや、われわれにはするべきことは何もないだろうね。
On aura quelque chose à faire demain matin ?
- Non, on n’aura rien à faire.
あなたは相変わらずスキ-をしているのですか?
―いえ、2年前からもうしていません。
Vous faites toujours du ski ?
- Non, je n’en fais plus depuis 2 ans.
もしきみがもっと勉強したら、良い成績を取るだろうけどね。
Si tu travaillais plus, tu aurais de bonnes notes.
だれをお探しですか?
―わたしは友人を探しています。
Qui cherchez-vous ? / Qui est-ce que vous cherchez ?
-Je cherche un ami.
試験を受ける前に、あなたはもっと勉強をするべきですよ。
Il faut que vous travailliez plus avant de passer votre examen.
海が見えるこの素敵なホテルを、きみはどうやって見つけたの?
―ガイドブックを調べたのさ。
Comment as-tu découvert cet hôtel magnifique avec vue sur la mer ?
- En consultant un guide.
彼女がたった一人でアフリカへ行ったことが、わたしには驚きです。
Je m’étonne qu’elle soit allée toute seule en Afrique.
朝の8時前に電話をするべきではなかったでしょうけどね。
Vous n’auriez pas dû téléphoner avant 8 heures du matin.
彼はそれほどスポ-ツ好きではないのに毎日ジョギングをしています。
Il fait du jogging tous les jours bien qu’il ne soit pas très sportif.
私がこれまで見た映画の中で一番いい映画だ
C’est le meilleur film que j’aie jamais vu.
川が凍ってしまうほど寒かった
Il faisait froid à tel point que les rivières étaient gelées.
君が弁明すればするほど、君の言い分がわからなくなるよ
Plus tu t’expliques, moins on comprend moins tes raisons.
あなたは試験がうまくいったと思いますか?
まあまあです
Vous pensez avoir réussi à votre examen ?
Plus ou moins.
彼らは正午くらいに到着します、少なくとも、彼らは
私にそう言いましたよ。
Ils arrivent vers midi, du moins, c’est ce qu’ils m’ont dit.
2人の姉妹はほぼ同じ身長です
Les deux soeurs ont à peu près la même taille.
上手く話せるだけでは足りません。信頼感を与える
必要があります
Il ne suffit pas de bien parler, il faut donner confiance.
君は正午までには出発したほうがいいだろう
Il vaudrait mieux que tu partes avant midi.
私たちの旅はつつがなくいきました。
一度、道を間違えたことを除けば
Notre voyage s’est bien passé, sauf que, à un moment, nous sommes trompés de route.
私の夫は毎晩残業をします
Mon mari fait des heures supplémentaires tous les soirs.
それは私たちがこれまで訪れた中で一番良い街です
C’est la meilleure ville que nous ayons jamais visitée.
彼女がどれだけがっかりしているか、私にはわかります
Je sais à quel point qu’elle est déçue.
彼女が言い張れば言い張るほど、人は彼女を信じなくなる
Plus elle insiste, moins on la croit.
これで君には都合がいいかな?
Ça te convient? Plus ou moins
君がどこに行くのか、せめて僕に言ってね
Dis-moi au moins où tu vas.
夏場は、このホテルはほぼ満室です
L’été, cet hôtel est à peu près complet.
愛されるためには、かっこいいだけではだめでしょうね。知性も必要です
Pour se faire aimer, il ne suffit pas d’être beau, mais il faut aussi être intelligent.
彼が到着するまで、君は待っておいた方がいいよ
Il vaut mieux que tu attendes jusqu’à son arrivée.
大雨の時を除いて、私はタクシーには乗りません
Je ne prends pas de taxi, sauf quand il pleut beaucoup.
ワインは別料金です
Le vin est en supplément.
弟は私より3才年下です
Mon frère est moins âgé que moi de trois ans.
彼が車の中に鍵を置いてきてしまったのは、不注意によるものです
C’est par l’inattention qu’il a laissé la clé dans la voiture.
季節の割には少し涼しい
Il fait un peu frais pour la saison.
いずれにせよ今は、あなたのポストを離れるべきではないでしょう
Maintenant, il ne faudrait pas quitter votre poste en tout cas.
そんな理由で怒らないでください
Ne vous mettez pas en colère pour une raison pareille.
雨が降るのではないかと私は恐れています
Je crains qu’il ne pleuve.
私は君と同じほど本は持っていません
Je n’ai pas autant de livres que toi.
私の最も大きな喜びは読書することです
Mon plus grand plaisir est la lecture.
彼のシャツは汗びっしょりです
La sueur trempe sa chemise.
私はまだ英語の宿題を終えなければならない
Il me reste à finir mes devoirs d’anglais.
私は弟より3歳年上です
Je suis plus âgée que mon frère de trois ans.
昨日この事故が起きたのは、君の不注意によるものだ
C’est par ton inattention que cet accident est arrivé hier.
明日は季節の割には肌寒いでしょう
Demain, il fera frais pour la saison.
とにかく、もう私の書斎に入らないでください
En tous cas, n’entrez plus dans mon bureau.
そんな理由で泣かないでね
Ne pleure pas pour une raison pareille.
Tu ne pleureras pas pour une raison pareille.
母親が病気なのではないかと彼女は恐れています
Elle craint que sa mère ne soit malade.
以前、私は姉と同じほど服を持っていませんでした
Avant, je n’avais pas autant de vêtements que ma soeur aînée.(ma grande soeur)
彼女の最も大きな喜びは海外旅行することです
Son plus grand plaisir est le voyage à l’étranger.
君の服は雨でぬれていますよ
La pluie trempe tes vêtements.
君にはまだ部屋を整理することが残っているよ
Il te reste à ranger la chambre.
私が受け取ったばかりの手紙はオランダから送られてきました
La lettre que je viens de recevoir a été envoyée de Hollande.
これが僕が招待状を送ったリサのアドレスだよ
Voici l’adresse de Lisa à laquelle j’ai envoyé mon invitation.
こちらが我々が頼りにすることのできる誠実な友人たちです
Ce sont des amis sincères sur qui nous pouvons compter.
私がとても愛着を持っている宝石たちは、思い出の品です
Ces bijoux auxquels je tiens beaucoup sont des souvenirs.
彼女は隣人たちが引っ越してしまうのかどうか知らなかった
Elle ne savait pas si ses voisins déménageraient.
もし彼らの提案を受け入れるならば、私たちは速やかに仕事を始めなければならないだろう
Si nous acceptons leur proposition, nous serons obligés de nous mettre rapidement au travail.
彼女はこの件で失うものなど何もない
Elle n’a rien à perdre dans cette affaire.
私が街を離れて田舎に居を構えたとき、友人たちは皆非常に驚いていました
Quand j’ai quitté ma ville et que je me suis installé à la campagne, tous mes amis étaient très étonnés.
彼女は再婚して以来、生きる喜びを再び見出しました
Depuis qu’elle s’est remariée, elle a retrouvé la joie de vivre.
アメリカの私たちのいとこは、自分たちが子供だったときに話していたフランス語を再び習い始めました
Nos cousins d’Amérique ont réappris le français qu’ils parlaient quand ils étaient enfants.
僕が君に紹介した同僚には、有名なピアニストである息子さんが居るんだよ
Le collègue que je t’ai présenté a un fils qui est pianiste connu.
彼が外国から戻った理由は明らかではない
Les raisons pour lesquelles il est rentré de l’étranger ne sont pas claies.
あれが彼女が一緒に出掛けた男の子だよ
C’est le garçon avec qui elle est sortie.
僕がサイクリングをする公園は、先月開園しました
Le parc dans lequel je fais du vélo a été ouvert le mois dernier.
オリヴィエが招待を受けるかどうか、彼らには分からなかった
Ils ne savaient pas si Olivier accepterait l’invitation.
彼女がもし集まりに遅れるのなら、同僚たちに前もって知らせるべきだろう
SI elle est en retard à la réunion, elle devra prévenir à ses collègues.
君の夫に対して非難すべきものは何もない
Tu n’as rien à reprocher à ton mari.
私たちはこのマンションを購入してそこで暮らし初めて以来、より落ち着いています
Depuis que nous avons acheté cet appartement et que nous y vivons, nous sommes plus tranquilles.
田舎に行くと、私は生き返るような感じがします
Quand je suis à la campagne, j’ai l’impression de renaître.
彼らは上司に何度も招待されている。彼らは贈り物のことを考えるべきだろう
Ils sont réinvités plusieurs fois par leur directeur. Ils devraient penser à un cadeau.
君は来週の集まりには出席する?
いや、ぼくはしないつもりだよ。クライアントに会いに行かなければならないんだ。
Seras-tu présent à la réunion de la semaine prochaine?
Non, je n’y serai pas. Je dois aller rencontrer un client.
ある問題が発生しました
Un problème s’est produit.
いくつもの問題が次々と発生しました
Plusieurs problèmes ont été découverts l’un après l’autre.
もし今準備を始めなければ、我々は間に合わないだろう
Si nous ne débutons pas les préparatifs maintenant, nous serons en retard.
それは時間の無駄にすぎない
Ce n’est qu’une perte de temps.
明日は強い風が吹くでしょう
Il y aura du vent violent demain.
サイズが私には合いません。だからこれは遠慮しておきます
La taille ne me convient pas. Je vais donc laisser cela.
彼はヴァカンスを何日とったの?
10日くらいかな
Combien de jours de vacances a-t-il pris?
Une dizaine jours.
週末の間、気温は変わらないでしょう
Pendant le week-end, les températures seront stationnaires.
アリスはポールに、翌日には家に来るのかどうか尋ねました
Alice a demandé à Paul s’il viendrait chez elle le lendemain.
今日の午後、君はフランス語の講義にでる?
うん、講義に行くのは必須だよ
Seras-tu présent au cours du français cet après-midi?
Oui, c’est obligatoire d’y aller.
問題が解決されました
Le problème a été résolu.
目下、私を悩ませている問題があります
Il y a un problème qui me tourmente actuellement.
我々には準備のための時間がありません
Nous n’avons pas de temps pour les préparatifs.
今日はこれから雨が降るよ、だから傘を忘れないでね
Il va pleuvoir aujourd’hui, donc n’oublie pas ton parapluie.
今日の会議は2時間かかるでしょう
La réunion d’aujourd’hui durera 2 heures.
サイズが私に合えば、それを買うつもりです
Si la taille me convient, je l’achèterai.
レアとジュリーは、どのくらい前からお互いに会っていないのでしょうか?
少なくとも1ヶ月前からかな
Depuis combien de temps Léa et Julie ne se sont-elles pas vues?
Depuis au moins un mois.
Laroche医師は、いつまでご不在ですか?
月曜日の朝までです
Jusqu’à quand le docteur Laroche est-il absent?
Jusqu’à lundi matin.
アリスは彼に、今日は夕飯の支度に3時間かかったと言いました
Alice lui a dit qu’elle avait passé trois heures à préparer le dîner ce jour-là.
僕はギリシャ語はやめてしまったよ。難しすぎたからね。
J’ai laissé tomber le grec ; c’était trop difficile.
私としては早く出発することに賛成です。さもないと渋滞にあってしまうでしょう。
Moi, je serais d’accord pour partir tôt, sinon, on aura des embouteillages.
立ったまま食べるなんて恥ずかしくないの?
Tu n’as pas honte de manger debout?
父は私に言いました。「念のために、前もって我々の席を予約しておきなさい」と。
Mon père m’a dit : Prends la précaution de réserver nos places à l’avance.
私は、もはや君を信用していない。君は全然約束を守らないもの。
Je n’ai plus confiance en toi, tu ne tiens jamais parole.
このケーキを全部残すなんて、もったいない!
Quel dommage de laisser tout ce gâteau!
その知らせは私たちをとても喜ばせます。(私たちはその知らせがとてもうれしい。)
Cette nouvelle nous fait très plaisir.
交通ストライキが一週間続いた。
La grève des transports a duré huit jours.
僕は彼女を引き留めておきたかったのだ。けど、残念ながら、彼女は帰りたがった。
J’aurais voulu la garder avec moi, à mon grand regret, elle a préféré partir.
ベルナール夫人が、このポストに選任されました。
On a choisi Madame Bernard pour ce poste.
彼女はジョギングをやめてしまった、スポーツが好きではなかったから
Elle a laissé tomber le jogging ; elle n’était pas sportive.
私としましては、この決定には賛同いたしません
Moi, je ne serais pas d’accord sur cette décision.
そんな大声で叫ばないで、僕は君が恥ずかしいよ
Ne crie pas si fort, tu me fais honte.
念のため、我々はアルコールで手を消毒しなければなりません
Il faut que nous prenions la précaution de désinfecter les mains à l’alcool.
私たちはあなたを信用しています。だから口外しないでね
Nous avons confiance en vous, donc, soyez discret.
今日君が私たちの家に来られないとは残念だ。
C’est dommage que tu ne viennes pas chez nous aujourd’hui.
あなたの一言に、彼はとても喜びました
Votre mot lui a fait très plaisir.
ラジオによれば、地下鉄はストライキ中らしいです
Selon la radio, le métro serait en grève.
私はパリに住みたかったのですが、残念なことに、日本に帰らなければならなくなりました
J’aurais voulu habiter à Paris, à mon grand regret, j’ai dû rentrer au Japon.
ミシェルはチームのキャプテンに任命されました
Michel a été désigné comme chef de l’équipe.
彼らのうちのだれ一人として、上司に会いにはいかなかった
Aucun d’entre eux n’est allé voir leur supérieur.
ソフィーは親の反対にもかかわらず、女優になった
Sophie est devenue actrice malgré ses parents.
私の夫は通勤に45分かかっている
Mon mari met trois quarts d’heure pour aller au bureau.
引越しをして以来、私は高校への通学時間が二倍になっている
Depuis que j’ai déménagé, je mets deux fois plus de temps pour aller au lycée.
あなたがいなければ、私はこの仕事をやり終えることはできなかったでしょう
Sans vous, je n’aurai pas pu achever ce travail.
私としては、彼女の夫は神経質すぎると思います
Pour ma part, je trouve son mari trop nerveux.
そんなに早く出ても何にもならないよ
Cela ne sert à rien de partir si tôt.
夏休みのため、店は8月1日まで閉まっています
En raison de vacances d’été, le magasin est fermé jusqu’au 1er août.
小学校に入るとすぐに、外国語を勉強すべきでしょう
Il faudrait apprendre une langue étrangère dès l’école primaire.
私の母がフランス語を学び始めたのは、50歳くらいになってからでしかありません
Ce n’est pas vers 50 ans que ma mère a commencé à apprendre le français.
彼女たちのうちの誰ひとりとして、ゴールデンウイークの間旅行したものは居なかった
Aucune d’entre elles n’a voyagé pendant le golden-week.
うちの猫は雨にもかかわらず、外に出てしまった
Mon chat est sorti malgré la pluie.
北京行きの全便が、台風のせいで欠航になった
Tous les vols pour Pékin ont été annulés à cause du typhon.
転んで脚をけがしてから、僕は通勤するのに二倍かかるようになっています。
Depuis que je me suis blessé aux jambes en tombant, je mets deux fois plus de temps pour aller au bureau.
君の援助がなければ、僕は試験に受かることはできなかっただろうね
Sans ton aide, je n’aurais pas pu réussir à un examen.
この映画について、あなたはどう思いますか?
私としては、それはあまりにうんざりするものだと思います
Qu’est ce que vous pensez de ce film?
Pour ma part, je pense que c’est trop ennuyeux.
私の両親に相談しても何にもなりませんでした
Cela n’a servi à rien de consulter mes parents.
寒波のため、3月にしては実に寒い
En raison de la vague de froid, il fait vraiment froid pour un mois de mars.
大学に入るとすぐに、僕はアルバイトをしたかったのだけど
J’aurais voulu travailler à mi-temps dès l’université.
レアが僕の方を振り向いたとき、僕は彼女が泣いていることに気づいた
Lorsque Léa a tourné la tête vers moi, j’ai vu qu’elle pleurait.
ポールは居なかった。彼がどうしているのか僕にはわからない。彼にこれから電話をするよ。
Paul n’était pas là. Je ne sais pas ce qu’il fait. Je vais lui téléphoner.
彼女は本当に感じが悪いね。彼女の言うことに耳を貸すべきではない。
Elle n’est vraiment pas sympa. Il ne faut pas écouter ce qu’elle dit.
まだコーヒーがあるならください
S’il reste encore du café, donne-m’en, s’il te plaît.
君のお父さんてどの人? 青いネクタイをつけている人よ
Ton père, c’est lequel? C’est celui qui porte une cravate bleue.
彼女がどこに住んでいるのか誰も知らない
Nul ne sais où elle habite.
日本は地震がよく起きる国です
Le Japon est un pays où les tremblements de terre sont fréquents.
日本では、漢字が5世紀になって使用され始めました
Au Japon, les caractères chinois ont commencé à être utilisés au 5e siècle.
ときには、三月に雪が降るが、それはかなり稀なケースだ
Il neige parfois au mois du mars, c’est un cas assez rare.
君の弟は弁護士らしいね? いや、彼はまだ弁護士にはなっていないよ
Il paraît que ton frère est avocat? Non, il ne l’est pas encore.
そんな風にしょっちゅう意見を変えるべきではない
Il ne faut pas changer d’opinion comme ça à tout l’instant.
彼女の結婚式以来、私はレアに会っていません。私は彼女がどうしているのかわかりません。これから手紙を書いてみます
Je ne revois pas Léa depuis son mariage. Je ne sais pas ce qu’elle fait. Je lui écrirai.
ジャンは本当に神経質だ。彼のことを考える必要などないだろう。
Jean est vraiment nerveux. Il ne faudrait pas penser à lui.
もしあなたがリンゴがお好きなら、いくつでも取ってくださいね
Si vous aimez les pommes, prenez-en plusieurs.
きみの妹はどの子? 黄色いワンピースを着ている子さ
Ta soeur, c’est laquelle? C’est celle qui porte une robe jaune.
彼らが言っていることを誰も理解していない
Nul ne comprend ce qu’ils disent.
神戸で1995年、大地震が発生しました
Un grand tremblement s’est produit en 1995 à Kobe.
インターネットは20世紀末に全世界で使用され始めた
L’Internet a commencé à être utilisé dans le monde entier à la fin du 20e siècle.
私たちがホテルに着いた時、真っ暗でした
Quand nous sommes arrivées à l’hôtel, il faisait nuit noire.
il faisait noir.
彼女のご主人、部長になったらしいね
それは知らなかった
Il paraît que son mari a été nommé directeur. Je ne le savais pas.
それを紙くず箱に入れるように母は私に言いました
Ma mère m’a dit de mettre ça dans la corbeille à papier.
そのニュースは驚くべきものだが、しかし本当のことだ
La nouvelle est surprenante, et pourtant elle est vraie.
彼の娘はまたもやワンピースを一着買い込んだ。もう何着も持っているのに
Sa fille s’est encore achetée une robe, et pourtant elle en a déjà plusieurs.
それは無駄な指摘ではありません。それどころかとてもいいアイデアです
Ce n’est pas une remarque inutile ; c’est , au contraire, une très bonne idée.
彼はひどい昼食をとったが、その代わりに美味しい夕食をたっぷりととった
Il avait mal déjeuné, mais en revanche, il a bien dîné.
家族は与えられるものだか、友人は自分で選ぶものだ
La famille, elle nous est donnée, alors que ses amis, on les choisit.
それはまだ使えるのに、捨てるなんてもったいない
C’est du gaspillage de le jeter, alors qu’on peut encore s’en servir.
クレールは外国語はダメだが、その代わり数学はとても得意だ
Claire est mauvaise en langue étrangère, par contre elle est très bonne en maths.
彼は宝くじを買い続けているが、当たると思っているわけではない
Tout en continuant à prendre des billets de loterie, il ne se fait guère d’illusions.
あの二人の若者たちは異なる意見を持ってはいるが仲良しだ
Ces deux jeunes gens sont bons amis tout en ayant des opinions différentes.
あなたが誰であろうと、みなさんと同じようにお待ちください
Qui que vous soyez, vous attendrez comme tout le monde.
彼女は試験に合格した、でも勉強はしていなかったんだけど
Elle a réussi à son examen, et pourtant elle n’a pas travaillé.
ぼくは彼女に合図をしたんだけど、彼女は何も気づかなかった
Je lui ai fait signe, et pourtant elle n’a rien remarqué.
彼は映画館に行くのが好きだ。奥さんは逆に、家に人を呼ぶのが好きだ
Il aime aller au cinéma. Sa femme, au contraire, aime recevoir des gens chez elle.
会社は休暇を増やし、代わりに給料を減らした
La société a augmenté les jours du congé, en revanche, elle a diminué les salaires.
彼は安眠したいたのに、チャイムの音で目を覚まされてしまった
Alors qu’il dormait tranquillement, il a été réveillé par une sonnerie.
アンヌは冷静で控えめだったが、リューシーは落ち着きがなく、おしゃべりだった
Anne était calme et réservée alors que Lucie était agitée et bavarde.
彼は民間企業で働いているんだよ。そうなの?僕は反対に、彼は公務員だと思っていたよ
Il travaille dans une entreprise privée. Ah bon? Je croyais au contraire qu’il était fonctionnaire!
自分の仕事がよくわかっていても、ときに難しいケースに出会うことがある
Tout en connaissant bien son métier, on se heurte parfois à un cas difficile.
彼の奥さんはよく食べるのにスマートなままだね!
Sa femme reste mince tout en mangeant beaucoup!
彼は熱があるのに会社にやってきた
Il est venu au bureau bien qu’il ait de la fièvre.
感じのいい人は誰もいませんでした
Il n’y avait personne de sympathique.
彼はどんな感じ? とても朗らかな人だよ
Il est comment? C’est quelqu’un de très gai.
朝の熱くて美味しいコーヒーは何物にも代え難い
Rien ne peut remplacer un bon café bien chaud le matin.
こちらがポール君。私が君によく話したことのある男の子です
Voici Paul, le garçon dont je t’ai souvent parlé.
君はもうこの集まりには出席した? いや、それは僕が今まで出席したことのない集まりだよ
Tu as déjà assisté à cette réunion? Non, c’est une réunion à laquelle je n’ai jamais assisté.
誰がこの小説を書いたの?私は覚えていないんだけど、日本人だよ
Qui a écrit ce roman? Un Japonais dont je ne me rappelle pas.
この石鹸で顔を洗わないほうがいい、肌が荒れるからね
Tu ne devrais pas te laver la figure avec ce savon ; il abîme la peau.
私は彼と知り合って10年近くになります
Ça fait près de dix ans que je le connais.
次回、私たちの計画の大筋をあなた方にご説明します
La prochaine fois, je vous expliquerai les grands lignes de notre projet.
彼女は出かける前の身支度が長い
Elle est longue à se préparer avant de sortir.
私の留守中、誰からも電話はなかった?
Personne n’a téléphoné pendant mon absence?
何か冷たいものが飲みたい
J’ai envie de boire quelque chose de frais.
私の娘たちには女らしさが全然ありません
Mes filles n’ont rien de féminin.
君と話したいことがあるんだけど
Il y a quelque chose dont je voudrais discuter avec toi.
その人は本当にいつでも頼りになる人です
C’est vraiment quelqu’un sur qui on peut toujours compter.
夢見ていたパリに私はやっと着きました
Je suis enfin arrivé à Paris dont je rêvais!
一週間後に私たちはまた会えますか?
Pouvons-nous nous revoir dans huit jours?
私たちが出会ったのはそれが最初だった
C’était la première fois que nous nous rencontrions.
いくつか具体的な例を私に出していただけますか?
Pourriez-vous me donner quelques exemples concrets?
彼女たちは電話をかけあうよりむしろ、お互いに手紙を書くほうを好んでいる
Elles préfèrent s’écrire plutôt que se téléphoner.
日本についてのこの記事をあなたはどう思いますか
Comment trouvez-vous cet article sur le Japon?
Qu’est-ce que vous pensez de cet article sur le Japon?
なぜ彼女が来なかったのか、わたしには分かりません
Je ne sais pas pourquoi elle n’est pas venue.
彼は、私たちがすでにパリに行ったのかどうか尋ねました
Il nous a demandé si nous étions déjà allés à Paris.
昨日、君は薄着をしていたね。だから風邪をひいたんだよ
Hier, tu t’es habillée légèrement et tu as attrapé un rhume(froid)
私が彼女に今朝電話をしたとき、彼女はまだ眠っていました
Quand je lui ai téléphoné ce matin, elle dormait encore.
この本を読んでしまえば、私は君にそれを貸すつもりです
Quand j’aurai lu ce livre, je te le prêterai.
この言い回しは漢字で書かれています
Cette phrase(locution) s'écrit avec des kanjis. On écrit cette locution avec des kanjis.
それは今年最も深刻な事件です
C’est l’accident le plus grave de cette année.
私はあなたと議論することはできません
だってあなたはいつも正しいのだから
Je ne peux pas discuter avec vous parce que vous avez toujours raison!
最近、環境問題のせいで、ますます暑くなっています
Récemment, il fait de plus en plus chaud à cause des problèmes d’écologie.
きみは神様を信じているの?いや、もう信じていないよ
Tu crois en Dieu? Non, je n’y crois plus.
駅の近くにヨガ教室があるよ。習いに行こう。
Il y a un cours de yoga près de la gare, on va en faire.
鉛筆を探しているの?それなら机の上に何本があるよ
Tu cherches des crayons? Il y en a quelques uns sur bureau.
ぼくらは顧客にもう請求書を送ったっけ?いや、まだ送ってなかったよ
On a déjà envoyé la facture au client? Non, on ne la lui a pas encore envoyée.
不思議なことが起こったのはその時です
C’est alors qu’il est arrivé une chose étrange.
それを聞いて彼女が怒ったのは、まったく当然のことです
C’est tout à fait normal qu’elle se soit mise en colère tout en entendant ça.
わたしは欲しいと思っていたものがやっと手に入りました
J’ai finalement obtenu ce que je désirais.
彼は友人たちに厳しく批判されました
Il a été sévèrement critiqué par ses amis.
あなたは具合がよくないご様子ですね。いえ、元気ですよ
Vous n’avez pas l’air bien. Si, ça va.
これらの3つの映画の中で、あなたの興味を一番引いたのはどれですか?
Parmi ces trois films, lequel vous a le plus intéressé?
ぼくはあの会社を辞めました。給料が良くないのでね
J’ai quitté cette société car on y est mal payé.
もっとコーヒーが飲みたいんだけど、まだある?
Je reprendrais bien du café, il y en a encore?
このりんごは熟してないよ。どれか別のをひとつ取ってね
Cette pomme n’est pas mûre, prends-en une autre.
君たち、僕を結婚式に呼んでくれる? うん、僕たちは君を結婚式に呼ぶつもりだよ
Vous m’inviterez au mariage? Oui, nous t’y inviterons.
あなたは悩みがあるのですね。私にそれを説明してください
Vous avez un ennui. Expliquez-moi ça.
僕の仕事のことを話さないでくれ。憂鬱になるよ
Ne me parlez pas de mon travail, ça me donne le cafard.
答えがわかった人(たち)は手を上げなさい
Ceux qui connaissent la réponse, levez le doigt.
私は授業中、眠気に襲われました
J’ai été pris de sommeil pendant le cours.
彼は今日は来なかったね。いや、(きたよ)でも少ししか居なかったんだ
Il n’est pas venu aujourd’hui. Si, mais il n’est resté que quelques instants.
彼女たちの中で一番フランス語が上手な人は誰ですか?
Parmi elles, laquelle est celle qui parle le mieux français?
来週までに5章を家で読もう
Pour la semaine prochaine, lisons le chapitre 5 chez nous.
会議の少し前にソフィーが戻って来ることが必要です
Il faut que Sophie revienne un peu avant la réunion.
私はこのクラスが大好き。全員とっても感じがいいわ
J’aime beaucoup cette classe, Ils sont tous très sympathiques.
デュランさん、お電話ですよ
Madame Durand, on vous appelle au téléphone.
わりと感じの良い店だと思いますよ。あなたはいかがでしょうか
C’est un restaurant assez sympathique, il me semble. Qu’est ce que vous en dites?
ぼくときみも長い付き合いだね
Toi et moi, on se connaît depuis longtemps.
毎日曜日の朝、息子はテニスをするとシャワーを浴びます
Le dimanche matin, mon fils prend une douche quand il a joué au tennis.
レアは相変わらず本社に居るの?いえ、彼女は3日前に戻ってきているよ
Léa est toujours au siège? Non, elle est revenue depuis trois jours.
僕はすぐに仕上げてしまうよ。待っていてね
J’ai fini dans deux minutes. Attends-moi.
鈴木さん一家は先週バカンスから戻ってきました
Les Suzuki sont rentrés de vacances la semaine dernière.
ピアノの先生にあいさつしよう
Disons bonjour à notre professeur de piano.
正午に戻って来ることを私はあなたに約束しますよ
je vous promets de revenir à midi.
あの人いいなあ。誰なの?
Il est pas mal! Qui est-ce?
玄関のチャイムが鳴っているよ
On sonne à la porte.
感じの良い店だね。入ってみよう
C’est un restaurant sympathique. Entrons voir.
じゃあ僕は行くよ。すでに遅刻しているんだ
Bon, je m’en vais. Je suis déjà en retard.
幼児、それは何でも破壊するものです
Les petits enfants, ça casse tout.
しー、赤ちゃんが隣の部屋で寝ているのよ
Chut! Le bébé dort dans le chambre d’à côté.
あなたは、部長のメールにはもう返事をしていますね?はい、昨日の夜に返事しました
Vous avez déjà répondu au mail du directeur? Oui, j’y ai répondu hier soir.
彼女たちはその1時間前には立ち去ってしまっているだろう
Elles seront parties une heure plus tôt.
彼女は2作目の小説でゴングール賞を獲得した。30歳だった
Elle a eu le prix Goncourt avec son deuxième roman. Elle avait 30 ans.
ぼくは台所の窓から入った。鍵を失くしていたので
Je suis entré par la fenêtre de la cuisine. J’avais perdu mes clés.
彼女はマティウに会えなかった。彼はその前日に発ってしまっていたから
Elle n’a pas pu voir Matthieu parce qu’il était parti veille.
当然だよ。僕は君にそのことを約束していたんだよ
C’est normal. Je te l’avais promis.
このカフェで何か飲みませんか?
Si nous prenions quelque chose dans ce café?
明日仕上げてしまえば、穏やかな週末が過ごせるのだけれど
Si on finissait ce travail demain, on pourrait passer un week-end tranquille.
お邪魔になっていませんか(今いいですか)私はお宅の猫のことで電話したのですけど
Je ne vous dérange pas? Je vous téléphonais au sujet de votre chat.
彼は絶望していた。自分の人生は終わっていると考えたのだ
Il était désespéré. Il s’est dit que sa vie était finie.
僕はあとで彼女に電話するつもりだよ。彼女が昼寝をしてしまう前に
Je lui téléphonerai tout à l’heure avant qu’elle ne fasse la sieste.
私は以前は読書することが大好きだったのに、もう全然本を読みません
Alors que j’aimais beaucoup lire avant, je ne lis plus du tout.
僕が彼女の家に寄ったとき、彼女は出勤しょうとしていた
Quand je suis passé chez elle, elle partait au
travail.
彼らは、父親が数年前に建てた小さくて快適な家に住んでいました
Ils vivaient dans une petite maison confortable que leur père avant construite lui-même quelques années plus tôt.
あなたは、彼女が11時に来ると言っていましたよね
Vous m’aviez dit qu’elle venait à onze heures.
ほらね。僕は君にそう言っておいたよ
Tu vois. Je te l’avais dit.
ここは騒がしい。よそに行かない?
C’est bruyant ici. Si on allait ailleurs?
私がチケットを失くしていなければ、その演奏会を聞けたのでしょうけれど
Si je n’avais pas perdu mon billet, j’aurais pu écouter ce concert.
こんにちは!迷惑じゃないかな?僕はただ君に会いに来ただけなんだけど
Bonjour! Je ne te dérange pas? Je venais juste pour te voir.
ポールは自分用に新しい車を奮発しました
Paul s’est offert une nouvelle voiture.
私は君と一緒に居るつもりです。君がヴァカンスに出かけるまで
Je resterai avec toi jusqu’à ce que tu partes en vacanes.
あなたは願書を出してくださいね。月末までに
Vous remettrez votre candidature avant la fin du mois.
私たちが予定していた日に、私は生憎用事ができてしまいました
Je suis malheureusement déjà occupé le jour que nous avons prévu.
別の日に部屋を予約することはできますでしょうか?
Serait-il possible de réserver la salle à une autre date?
もう少し時間を早めてお会いすることはできますでしょうか?
Pourrions-nous voir un peu plus tôt?
私たちの約束の日を変更せざるを得なくなりました
Je suis dans l’obligation de changer la date de notre rendez-vous.
彼らの中の誰もフランス語を話せる人がいません
Il n’y a personne qui sache parler le français parmi eux.
今、フランスでは、コロナウイルスのせいで図書館にはほとんど人が集まりません
Maintenant, en France, les bibliothèques sont peu fréquentées à cause du coronavirus.
人を喜ばせる方法は、説得する方法と同じくらい難しいものです
L’art de plaire est aussi difficile que celui de persuader.
これらのワンピースのどれをあなたは勧めますか?
私はこちらをお勧めします
Laquelle de ces robes me conseillez-vous?
Je vous conseille celle-ci.
フランス人は自分たちの言葉にとても愛着を持っています
Les Français sont attachés à leur langue.
病気なのに、ポールは相変わらず元気でした
Malade, Paul gardait sa bonne humeur.
たとえ君が言い張っても、僕はそれを許さないよ
Même si tu insistes, je ne le permettrai pas.
あなたには隣人たちが隣のバルコニーで話しているのが聞こえますか?
Vous entendez parler les voisins dans le balcon à côté?
核は本当に危険のないエネルギーなのでしょうか?それはどうも疑問です
Le nucléaire est-il vraiment une source d’énergie sans danger? On peut en douter.
私たちは30分でそれをすることができます
Je peux faire ça en demi-heure.
忘れる前に、本をあなたにお返しします。
Avant que je n’oublie, je vous rends le livre.
願書を提出してください。月末までに
Vous remettrez votre candidature avant la fin du mois.
私は自分用にタルトを作るためにりんごを買います
J’achète des pommes pour me faire une tarte.
彼女は全員に聞こえるようにそれを大声でいいました
Elle l’a dit tout haut pour qui tout le monde l’entende.
アランは、漫画をより楽しむために日本語を勉強しています
Alain apprend le japonais pour mieux apprécier les mangas.
不正を働いたため、ポールは仕事を辞めざるを得ませんでした
Pour avoir commis des indélicatesses, Paul dû quitter son travail.
vous で話す方が僕はいいです。その方が落ち着きます
Je préfère vous vouvoyer. Je serais plus à l’aise. Ça va me calmer.
この地方では、人々は昼食後に昼寝をします
Dans cette région, on fait la sieste après le déjèuner.
きみはきっと、それをカフェで忘れたはずだ。そうかもしれない。
Tu as dû l’oublier au café. Oui, ça se peut.
きみはこのことをよく知っているよ。きみが小さかった頃からね
Je te connais bien depuis que tu es toute petite.
確かに駐車は禁止されているけれど、きみは停めても大丈夫だよ
Le stationnement est bien interdit, mais tu peux te garder.
わたしは出がけに、隣家の猫とすれ違った
Comme je sortais, j’ai croisé le chat du voisin.
私は、自分が間違っていたことをまだ打ち明けていません
Je n’ai pas encore avoué que je m’étais trompée.
エミリーは、自分が彼らには気に入られていないだろうと思っていました
Emilie se disait qu’elle ne leur plairait pas.
ポールは目下評判の韓国映画を観に行きました
Paul est allé voir le film coréen dont on parle beaucoup en ce moment.
おや!イザベルの声がドア越しに聞こえるよ
Tiens! J’entends la voix de Isabelle derrère la porte.
木曜日の朝一番にアポをとるようにしてください
Essayez de prendre rendez-vous pour jeudi, première heure.
人は一度しか生きられない
On ne peut vivre qu’une fois.
ピエールは休暇だそうだよ。ああ、それは確かにありえるね
Il paraît que Pierre est en vacances. Ah, ça se pourrait bien.
彼女は23歳の頃からずっとここで働いています
Elle travaille ici depuis qu’elle a 23 ans.
彼女は確かに怖い思いをしましたが、けれども最後までやり遂げました
Elle a bien eu peur. Mais elle est allée jusqu’au bout.
お客が帰りかけているところで、レアはやってきた
Léa est arrivée comme les invites partaient.
妻は自分の到着時間をぼくに事前に知らせておいたと言い張っている
Mon épouse prétend qu’elle m’a prévenu son heure d’arrivée.
彼女が彼らに本当のことを言ったかどうかは疑わしい
Je doute qu’elle leur ait dit la vérité.
レアは同僚たちが彼女について話しているのを耳にした
Léa a entendu ses collègues parler d’elle.
彼は信じられないくらい頑固だよ。私はもう彼の態度が我慢できない
Il est d’un entêtement incroyable. Je ne supporte plus son attitude.
この手紙を彼に直接渡してください
Remettez-lui cette lettre en main propre.
あなた方は核実験の再開に賛成ですか、それとも反対ですか。日本では、誰も賛成しませんよ
Êtes-vous pour ou contre la reprise des essais nucléaires?
Au Japon, personne n’est pour.
母は私に、私の息子は将来大いに見込みがあると言いました
Ma mère m’a dit que mon fils promettrait beaucoup.
市長の反対派は、市議会の多数派です
Les adversaires du maire sont en majorité au conseil municipal.
この緑のズボンとピンクのシャツはちぐはぐだね
Cette chemise rose avec ce pantalon vert, ça ne va pas ensemble.
会社は今年、大きな利益を上げました
Notre entreprise a fait de gros profits cette année.
長い交渉の末、ついに満足する結果を得ました
On a enfin obtenu une conclusion satisfaisante après une longue négociation.
あなたがイニシアティブをとれば、他の人たちはあなたと同じようにするでしょう
Si vous prenez l’initiative, les autres feront comme vous.
いずれにせよ、わたしは自分の収入に見合った住まいを見つけました
Quoi qu’il arrive, j’ai trouvé un logement par rapport avec mes revenus.
私は彼女の顔を知っているけど、彼女とは一度も話したことがないわ
Je la connais de vue, mais je ne lui ai jamais parlé.
私は彼女の名前を忘れてしまいました
Je n’ai plus son nom en tête.
個人的には、私は彼女は間違っていると思っています
Personnellement, je pense qu’elle a tort.
私の夫は、明日は早く帰ると私に約束しました
Mon mari m’a promis qu’il rentrerait tôt le lendemain.
それが、計画を受け入れられない主な理由です
C’est une raison majeure pour refuser le projet.
誕生日にプレゼントを私にくれるなら、私は香水を買ってちょうだい
Si tu me fais cadeau pour mon anniversaire, achète-moi du parfum.
彼らはフランスに行くために夏休みを利用した
Ils ont mis ses grandes vacances au profit pour aller en France.
いずれにせよ、あなたは私の父を頼ることができますよ
De toute façon, vous pouvez compter sur mon père.
彼女の今日のやさしさは、昨日の不機嫌と対照的だ
Sa gentillesse d’aujourd’hui contraste avec sa mauvaise humeur d’hier.
星は月と比べると、私にはとても小さく見えます
Les étoiles nous paraissent très petites par rapport à la lune.
彼は今、会議中です。あとでもう一度電話してもらえますか?
Il est en réunion en ce moment. Voulez-vous rappeler plus tard?
出発する前にフロントに鍵を返すのを忘れないでね
Avant votre départ, n’oublie pas de rendre la clef à la réception.
僕はこのテキストを読めば読むほど、ますますそれがわかるようになりました
À mesure que je lisais ce texte, je le comprenais de plus en plus.
この本を誰から借りたのか、僕にはもうわかりません
Je ne sais plus à qui j’ai emprunté ce livre.
彼女が辞表を出した理由を君は知ってる?
Sais-tu raison pour laquelle elle a donné sa démission?
彼がそんなことを言ったのはワインの影響ですよ
C’est sous l’influence du vin qu’il a dit une chose pareille.
彼女の同僚のうちの何人かは、この提案を受け入れています
Parmi ses collègues, certaines acceptent cette proposition.
それはあまりに難しすぎて、我々にはどうしても理解することができない
C’est trop difficile, et nous n’arrivons pas à comprendre.
僕には、この仕事を終わらせるための気力がなかった。
J’ai manqué de courage pour terminer ce travail.
夫はこの海外勤務を受け入れるかどうか迷っている
Mon mari hésite à accepter ce poste à l’étranger.
各々が自分の行為に責任があるものだ
Chacun est responsable de ses actes.
彼は二日前にパリについたと僕に言った
Il m’a dit qu’il était arrivé à Paris deux jours avant.
7月14日に私たちはマルタン夫妻のお宅に招待されています
À la date du 14 juillet, on est invité chez les Martin.
その医者はアルコールの常飲をその患者に禁じました
Le médecin a interdit à ce malade l’usage de l’alcool.
彼女たちがもうお互いに話をしないのは、彼のせいですよ
C’est pour lui qu’elles ne se parlent plus.
明日、彼女は病気であることを口実に来ないだろう
Demain, elle ne viendra pas sous prétexte qu’elle est malade.
教室にこの財布を忘れたのは、あなた方のうちのどちらですか?
Lequel d’entre vous a oublié ce portefeuille dans la salle de classe?
我々はアフリカの気候になれることができませんでした
Nous n’avons pas pu nous habituer au climat de l’Afrique.
これらの手作りマスクをきみはどう思う?
Que penses-tu à ces masques faits à la main?
5歳になれば、きみの息子はひとりで着替えることができるようになるなずだよ
À cinq ans, ton fils devrait être capable de s’habiller tout seul.
彼は8月いっぱい、パリを留守にします
Il est absent de Paris pendant tout le mois d’août.
7月中にもう一度会いましょう
On se reverra dans le courant du mois de juillet.
大統領選挙は来月の予定です
L’élection présidentielle est prévue pour le mois prochain.
彼は彼女より優位に立っています。彼はとても上手に英語を話すので
Il a un avantage sur elle, car il parle très bien anglais.
この質問に対して、80%のフランス人女性が否定的な回答をしました
À cette question, 80% des Françaises ont répondu par négative.
彼の財布は僕のよりも50ユーロ高い
Son portefeuille coûte 50 euros de plus que le mien.
長い会談も終わりに近づいている
Le long entretien approche de sa fin.
彼らはわずかの躊躇いもなくこの申し出に飛びつくでしょう
Ils sauteront sur cette proposition sans la moindre hésitation.
彼女は幸いにも、自分のすることにいつも満足しています
Heureusement, elle est toujours très satisfaite de ce qu’elle fait.
うっとうしい天気だ。最後には一雨きそうだ
Il fait lourd, ça va se terminer par un orage!
彼らはこの件とは全く無関係でした
Ils étaient tout à fait étrangers à cette affaire.
工事は来週には始まります
Les travaux commenceront dans le courant de la semaine prochaine.
しばらくしたのち、君はきみのしたいようにしていいよ、でも今のところは指示を出すのは僕だ
Plus tard, tu feras ce que tu veux, mais pour le moment, c’est moi qui commande.
人があなたをこれから判断するのは、あなたの行いによってです
C’est sur vos actes que l’on vous jugera.
昨夜この事件が起こったのは、彼の過失によるものだ
C’est par sa faute que cet accident est arrivé hier soir.
アフリカでは、去年から人口が1パーセント増えました
En Afrique, la population a augmenté 1% depuis l’an dernier.
10年間パリに住んだ後、彼女は祖国へ帰ることにしました
Après 10 ans de séjours à Paris, elle a décidé de retourner dans son pays natal.
あなたの主張は、何も確かなものに基づいていません
Votre affirmation ne repose sur rien de sérieux.
彼女は自分の息子に、テーブルではきちんとするように言いました
Elle a dit à son fils de se tenir comme il faut à table.
心配しないで、君なら最後にはうまくやるよ
Ne t’inquiète pas, tu finiras bien par réusssir.
これは知っておくべきだ。カルシウムは成長にとっても必要である
C’est bon à savoir : le calcium est nécessaire à la croissance.
形容詞belは文法上どの性ですか?その形容詞は男性形です
De quel genre grammatical est l’adjectif “bel”?
Cet adjectif est du genre masculin.
この絵はどの時代のものですか? その絵はルネサンスの時代のものです
De quelle époque est ce tableau?
Ce tableau est de l’époque renaissance.
霧のせいで今週末は道路事故が多発しました
Il y a eu nombreux accidents de la route ce week-end à cause du brouillard.
勉強したおかげで、僕はバカロレアに受かった
J’ai réussi au baccalauréat grâce à mon travail.
私は夜はコーヒーを飲まないの、だって、飲んだら寝られなくなるから
Je ne bois pas de café le soir parce que, si j’en bois, je ne peux plus dormir.
今夜雨がふらなければ、花火大会があるでしょう
S’il ne pleut pas ce soir, il y aura une soirée de feux d’artifice.
彼の父親は彼に、馬鹿なことを言うのをやめるように言いました
Son père lui a dit d’arrêter de dire des bêtises.
私はある本でこの物語を読んだよ。どれか(どの本か)忘れちゃったけど
J’ai lu cette histoire dans un livre, j’ai oublié lequel.
もし君がフランスへ行くなら、これらの美術館のうちどれを訪れたい?
Si tu vas en France, lequel de ces musées veux-tu visiter?
誰が私のペンを借りたか、君知らない?
Tu ne sais pas qui a emprunté mon stylo?
僕が映画館に着いた時、映画はもう始まっていました
Au moment où je suis arrivé au cinéma, le film avait déjà commencé.
ぼくは、父が働くのを見ながら多くを学んだ
J’ai beaucoup appris en regardant mon père travailler.
彼女は私の忠告に耳を貸そうとしなかった
Elle n’a pas voulu écouter mes conseils.
30分ほどしてからまた電話して!
Rappelle-moi dans une trentaine de minutes!
怪我をした子供が数名いました。その中にあなたの息子さんがいました
Il y avait plusieurs enfants blessés, parmi lesquels votre fils.
これらのワンピースのうち、君はどれがお好み?
Parmi ces robes, laquelle préfères-tu?
日本人はフランス人よりも休みが少ないです
Les Japonais ont moins de vacances que les Français.
1月は8月と同じ日数です
Le mois du janvier compte autant de jours que le mois d’août.
私の娘は、昨日買った本を読んでいる最中です
Ma fille est en train de lire le livre qu’elle a acheté hier.
母は、私がソルボンヌ大学に合格するだろうと確信していました
Ma mère était certaine que je réussirais à entrer à la Sorbonne.
この詩集は私のこころを大変打ちました
Ce recueil de poèmes m’a beaucoup touché.
この地域における汚染は、ここ数年でより深刻になりました
La pollution dans cette région est devenue plus sérieuse ces dernières années. ( =s’est aggravée)
この道具を使い終えたら、元の場所にしまっておいてね
Range ces outils si tu n’en as plus besoin.
Si tu as fini avec ces outils, remets-les à leur place.
私はタンスから不要な衣類を断捨離しました
J’ai enlevé les habits inutiles de l’armoire.
J’ai débarrassé l’armoire des habits inutiles.
病人の容態が、夜の間に悪化してしまいました
L’état du malade s’est aggravé dans la nuit.
=est devenu grave
あなたの間違いは、私の助言を無視することですよ
Votre erreur est de vous moquer de mes conseils.
=consiste à……
彼女は、決意するまでに長いことかかりました
Elle a eu longtemps hésité avant de se décider.
=Elle a tardé à se décider
成功はきみの努力次第だよ
Le succès dépend de tes efforts.
私は急いだのに、最終電車に乗り遅れました
J’ai raté le dernier train malgré que je me sois dépêchée.
Je me suis dépêchée, mais je n’ai pas pu attraper le dernier train.
私たちはぜひとも、あなたを空港へ送っていきたいのですが
Nous voudrions absolument vous accompagner à l’aéroport.
Nous tenons absolument à vous accompagner à l’aéroport.
夏休みもそろそろおしまいです
Les grandes vacances touchent à leur fin.
私は部屋の空気を入れ替えるために窓を開けたのです
J’ai ouvert la fenêtre pour changer l’air de la pièce.
こんな暴力シーンばかり見ていると、感性が死んでしまう
L’habitude de ces spectacles violents tue la sensibilité.
これらのファイルはアルファベット順に並んでいます
Ces dossiers sont rangés par ordre alphabétique.
当時、私は母と外出する時間がありませんでした
À l’époque, je n’avais pas le temps de sortir avec ma mère.
電気代が来月から上がるらしい
On dit que le prix d’électricité augmentera le mois prochain.
君が話していることは、与えられたデーマと関係ないのだよ
Ce que tu raconte ne se rapporte pas au sujet donné.
この城は15世紀のものだ
Ce château date du 19 siècle.
来週の日曜日、市立ホールで開会式が行われるでしょう
La cérémonie d’ouverture aura lieu dimanche prochain à la salle municipale.
自分でそう言ったんだから、君は絶対にそうすべきだよ
Puisque tu l’as dit toi-même, tu dois absolument le faire..
彼は私を手伝うために、できる限りのことをしてくれました
Il a fait tout son possible pour m’aider.
Il n’a pas ménagé ses efforts pour m’aider.
私はテストが近づくにつれて、心配になっている
Je m’inquiète à l’approche de l’examen.
Le peur m’envahit à l’approche de l’examen.
彼らの家は、地震がきたら倒れてしまうでしょうね
Leur maison serait détruite par un tremblement de terre.
Leur maison ne résisterait pas à un tremblemet de terre.
彼女はあまりに感動したので、涙を抑えることができなかった。
Elle était si touchée qu’elle ne pouvait pas contenir ses larmes.
私たちは子供たちの将来が心配だ
Nous nous inquiétons de l’avenir de nos enfants.
L’avenir de nos enfants nous préoccupe.
彼が私のパソコンを直すことができるなんて信じられないわ
Je doute qu’il puisse réparer mon ordinateur.
彼の両親はたぶん明日来るでしょう。確信はないけどね
Demain, ses parents viendront peut-être, mais j’en doute.
Demain, ses parents viendront peut-être, mais je n’en suis pas sûre.
あなたは時間をお間違いですよ
Vous vous trompez d’heure.
僕は、帰り道で雨に降られてしました
J’ai été pris par la pluie sur le chemin du retour.
La pluie m’a surpris sur le chemin du retour.
あの城は、訪れるだけの価値はあると思います
Je pense que ce château mérite d’être visité.
Visitez ce château, il en vaut la peine.
この件は私たちには関係ありません
Cette affaire ne nous concerne pas.
Nous n’avons rien à voir dans cette affaire.
ある日、私は偶然その素敵なケーキ屋さんを見つけました
Un jour, j’ai trouvé par hasard cette chouette pâtisserie.
私たちが予定通り仕事を終えたのは、君のおかげだ
C’est grâce à toi que nous avons terminé le travail comme prévu.
父は昨日医者に診てもらいました
Mon père s’est fait examiner par un médecin hier.
Mon père a consulté un médecin hier.
粘っても無駄だよ。君のお父さんの考えは変わらないだろう
Il est inutile d’insister, ton père ne changera pas d’avis.
Tu as beau insister, ton père ne changera pas d’avis.
この服は着心地が良くない
Je ne suis pas à l’aise dans ce costume.
Ce costume me gêne.
僕が遅刻したのは渋滞のせいだ
Mon retard est dû à l’embouteillage.
L’embouteillage m’a empêché d’arriver à l’heure.
ともかく、あなたは間違っていますよ
Cela n’empêche pas que vous ayez tort.
Vous avez tort malgré tout.
先生だけがこの部屋へ入ることができます
Seuls les professeurs peuvent entrer dans cette salle.
L’entrée de cette salle est réservée aux professeurs.
あなたの仕事は大変な注意が必要です
Votre travail nécessite une grande attention.
Votre travail exige une grande attention.
昨日私は時間を忘れておしゃべりをしました
Hier, j’ai bavardé en oubliant l’heure.
窓を開けたまま寝たので、私は風を引いた
J’ai pris froid en dormant la fenêtre ouvete.
どうしたら語彙を増やすことができるだろうか?
本をたくさん読むことだよ
Comment peut-on enrichir son vocabulaire?
En lisant beaucoup.
彼がそう言うのだから、僕はそうなんだと思うよ
Je le crois puisqu’il le dit.
地震のために列車に遅れが出た
Le trains ont pris du retard à cause du tremblement de terre.
語彙が足らないため、私は言いたいことを表現するのに苦労している
Faute de vocabulaire, j’ai du mal à m’exprimer.
仕方がないので(もっといいものがないので)私はこの提案を受け入れた
J’ai accepté cette proposition faute de mieux.
パーティは、彼らのせいで台無しになってしまった
La soirée a été complètement gâchée à cause d’eux.
彼女は体が弱いので、学校を休みがちです
Comme elle a une santé fragile, elle est souvent absente de l’ecole.
私がそうするのは、そうしたいからよ
Si je fais ça, c’est parce que je veux le faire.
私はあまりに腹が立ったので、お皿を一枚割ってしまいました
J’étais si (tellement) en colère que j’ai cassé une assiette.
彼女は嬉しすぎて泣き出してしまいました
Elle était si (tellement) heureuse qu’elle s’est mise à pleurer.
あなた方には身分証明書がないので、私どもとしましては、あなた方にそれをお渡しすることができません
Vous n’avez pas de pièces d’identité, donc nous ne pouvons pas vous le passer.
オレンジジュースがあまりにおいしかったので、私は2杯もおかわりをしました
Le jus d’orange était si (tellement) bon que j’en ai repris deux fois.
この怪我はわたしが考えていたよりも深刻だ
Cette blessure est plus sérieuse que je ne le pensais.
私が見積もっていた以上にコストがかかった
Les frais ont été plus importants que je ne l’avais estimé.
君は僕が思っていた通りの努力をしているね
Tu as autant d’efforts que je l’espérais.
僕は、自分が期待して以上にフランス語の試験がよくできました
J’ai mieux réussi mes épreuves de français que je ne l’espérais.
今日は昨日よりずっと寒いが、霧はずっと少ない
Aujourd’hui, il fait beaucoup plus froid qu’hier, mais il y a bien moins de brouillard.
それは私が知っているレストランの中でダントツに美味しいレストランです
C’est de loin le meilleur restaurant parmi tous ceux que je connais.
君は彼女に何を期待しているの
Qu’est-ce que tu attends d’elle?
私は尊敬に値する人になりたいです
Je veux devenir quelqu’un de respectable.
私は思い切って、ミーティングの終わりまで席を立ちはしなかった
Je n’ai pas le courage de partir avant la fin de la réunion.
Je n’ai pas osé partir avant la fin de la réunion.
あなたは、あるパーティで私と会ったことを覚えていますか
Vous vous souvenez de m’avoir rencontré dans une soirée?
Vous vous rappelez m’avoir rencontré dans une soirée?
私にはずっと前からギリシャ旅行の計画があります
Je projette depuis longtemps de voyager en Gréce.
この小説はよく売れているので、もう本屋には見当たりません
Ce roman se vend si bien que l’on ne le trouve plus en librairie.
この爆発で50人以上の死者が出たようだ
Il y aurait eu plus de 50 morts dans cette explosion.
Plus de 50 personnes aurait trouvé la mort dans cette explosion.
彼は私の返事を拒否とみなした
Il a jugé ma réponse comme un refus.
経済的な問題が、日本政府を交渉の再開に踏み切らせた
Le problème économique a amené le gouvernement japonais à reprendre les négociations.
あなたはどのような動機でフランスに来たのですか
Pour quel motif êtes-vous venu en France?
Qu’est-ce qui vous a amené en France.
僕はバカロレアに落ちるんじゃないかと心配だ
J’ai peur d’échouer au bac.
私は気分が悪かったので、彼は私を車で送ってくれました
Il m’a ramené chez moi en voiture parce que je ne sentais pas bien.
もっと勉強しなければ、君は試験に失敗するだろう
Si tu ne travailles pas davantage, tu rateras à ton examen.
Si tu ne travailles pas davantage, tu échoueras à ton examen.
彼女と会わなくなってから1年になる
Cela fait un an que je ne l’ai pas vue.
彼女は、僕を知らないふりをした
Elle a fait semblant de ne pas me reconnaître.
Elle a feint de ne pas me reconnaître.
彼女は実年齢よりもかなり若く見えます
Elle fait bien plus jeune que son âge.
Elle paraît beaucoup plus jeune qu’elle ne l’est.
母はこのところ体の調子が良い
Ma mème est en bonne santé ces jours-ci.
Ma mème se porte bien ces jours-ci.
ストライキは、経営者側が給料のアップを決めるとすぐに中止されました
La grève a été arrêtée dès que la direction a décidé d’augmenter les salaires.
L’augmentation des salaires a mis fin à la grève.
このニュースは彼女を幸せな気持ちにしました
Cette nouvelle l’a rendue heureuse.
私は彼が私に貸してくれていた全額を彼に返済した
Je lui ai remboursé la somme qu’il m’avait prêtée.
私達には年に二週間の有給休暇があります
Nous avons deux semaines de congés payés par an.
この辞書がとても役に立ったと、彼女は私に言いました
Elle m’a dit que ce dictionnaire lui avait rendu service.
車がないので、僕は電車に乗りますね
Faute de voiture, je prendrai le train.
この工場の労働者たちはストに入った
Les ouvriers de cette usine se sont mis en grève.
彼らの忠告を聞かないなんて、君は大間違いだよ
Tu as grand tort de ne pas écouter ses conseils.
私のパソコンの修理には2週間かかるでしょう
La réparation de mon ordinateur demandera quinze jours.
交通費はあなたの負担になるでしょう
Les frais de transport seront à votre charge.
私たちは結婚記念日のために、年代物のワインをとっておきました
Pour notre anniversaire de mariage, nous avons gardé une vieille bouteille de vin en réserve.
君のお好きなように、ぼくはどちらでもいいよ
Fais comme tu veux, je n’ai pas de préférance.
君の成功は確実だと先生が言ってくれたよ
Mon professeur m’a dit que mon succès était hors de doute.
私はそれを全部暗記しています
Je connais tout par coeur.
彼はいつも私を妹と勘違いするのよ
Il me prend toujours pour ma soeur.
私の記憶が正しければ、彼女たちがパリへ発つのは明日です
Si j’ai bonne mémoire, c’est demain qu’elles partent pour Paris.
彼は私に自分の冗談を真に受けたりしないように言いました
Il m’a dit que ne pas prendre sa plaisanterie au sérieux.
彼は年をとればとるほど頑固になっていく
Au fur et à mesure qu’il avance en âge, il devient têtu.
図書館の資料は、すべて自由にお使いください
Tous les documents de la bibliothèque sont à votre disponible.
このピクニックの企画を担当したのはポールです
C’est Paul qui s’est chargé de l’organisation de ce pique-nique.
遺伝子操作は、大きな関心を呼び起こしました
Les manipulations génétiques ont suscité un intérêt considérable.
着くとすぐに彼らはまた出発しなければならなかった
À peine arrivés, ils ont dû partir de nouveau.
Dès qu’ils sont arrivés, ils devaient repartir.
彼女は戻るとすぐに自分の仕事机の前に座った
Dès qu’elle rentre, elle s’est mise à son bureau.
私からよろしくと彼らにお伝えください
Dites-leur bien le bonjour de ma part.
今晩の約束は取りやめになりました
Le rendez-vous de ce soir a été annulé.
電気代、暖房費は借家人の負担です
Les frais d’électricité, de chauffage sont à la charge du locataire.
何らかの理由であなたが来ることができないのなら、前もって私にお知らせください
Si vous ne pouvez pas venir pour un raison quelconque, prévenez-moi.
君は急ぐには及ばないよ、どうせ僕たちは6時の列車には間に合わないだろうからね
Tu n’as pas à te dépêcher, de tout façon, nous ne pourrons pas attraper le train de 6 heures.
彼は疲れているとう口実をつけて、その会議に出ませんでした
Il n’a pas assisté à cette réunion sous prétexte qu’il était fatiqué.
申し訳ありません、私は軽率なことを言いました
Je suis désolée, j’ai parlé à la légère.
どうぞごゆっくり、私たちは急ぎませんよ
Prenez votre temps, nous ne sommes pas pressés.
カフェの勘定は誰が支払ってくれたの
Qui est-ce qui a payé l’addition au café?
ソフィはまだ、いまいちの(不正確な)日本語を話します。彼女は日本語を習い始めたばかりなので
Sophie parle un mauvais japonais, elle commence seulement à l’apprendre.
彼は眠ってはいませんでした。眠ったふりをしていただけです
Il ne dormait pas, il faisait seulement semblant.
(私たちの)約束の時間を遅らせてださい
Reculez l’heure de notre rendez-vous.
寒い、ドアの隙間から風が入っているよ
J’ai froid! Le vent pénètre par les interstices de la porte.
僕は昨日、通りで彼女とばったり会いました
Je suis tombé sur elle dans la rue hier.
Je l’ai rencontrée par hasard dans la rue hier.
足が痛い、この新しい靴はきついわ
J’ai mal aux pieds, ces nouvelles chaussures sont trop justes.
ces nouvelles chaussures me serrent.
君、タイミングがいいね、僕は今帰宅したところだよ
Tu tombes bien, je viens de renter à la maison.
今年の革命記念日は月曜日です
Le 14 juillet tombe un lundi cette année.
その問題については意見が割れている
Les avis sont partagés sur ce problème.
Les avis sont divisés sur ce problème.
私たちのところでは、5月に暑くなることもあります
Chez nous, il arrive qu’il fasse chaud en mais
君が書類をすぐに僕に送ってくれれば、僕は予定よりも早くこの仕事を終えることができるだろう
Si tu m’envoies les documents tout de suite, je pourrai terminer ce travail plus tôt que prévu.
この歌は若者たちの間でとても流行しています
Cette chanson est très à la mode chez les jeunes.
この問題を全く新しい観点から考察してみましよう
Considérons ce problème sous un jour tout à fait nouveau.
私は両親には一年前から会っていません
Je n’ai pas vu mes parents depuis un an.
彼らは私に二日後には出発すると言った
Ils m’ont dit qu’ils partiraient deux jours après.
この記事を読み進めるにつれて、私はますますそれが分からなくなってきました
À mesure que je lisais cet article, je le comprenais de moins en moins.
出発の前に、受付に鍵を返すことを忘れないでくださいね
Avant votre départ, n’oubliez pas de rendre la clef à la réception.
6ヶ月で、この島の生活水準は大いに改善されました
En six mois, le niveau de vie dans cette île s’est beaucoup amélioré.
息子は、ひとりで決断してもいい年齢だと私は思います
Je pense que mon fils est en âge de prendre une décision tout seul.
私が戻るまで待っていてね
Attends-moi jusqu’à ce que je revienne.
昨晩、私は午前0時まで本を読んでいました
Hier soir j’ai lu jusqu’à minuit.
ポールの数学好きは父親譲りだ。
Le goût de Paul pour la mathématique vient de son père.
わたしは彼女に、明日の朝電話をするか、そうでなければメールをするだろう。
Je lui téléphonerai demain matin, ou à défaut, je lui écrirai un e-mail.
このCDをだれから借りたのか、ぼくはもはや分からない。
Je ne sais plus à qui j’ai emprunté ce CD.
賛成投票をしたマリ-を除いて、みんな、この計画への反対票を投じました。
Tout le monde a voté contre ce projet, sauf Marie qui a voté pour.
彼は、同僚たちと口論をしてしまったとわたしに言った。
Il m’a dit qu’il s’était disputé avec ses camarades.
ほとんどの場合、結核で死ぬことはないでしょう。
Dans la plupart des cas, on ne mourrait pas de la tuberculose.
きみって人は、状況次第で簡単に意見を変えるね。
Toi, tu changes facilement d’avis selon les circonstances.
一週間ずっと暑かったね、特に一昨日はね。
Il a fait chaud toute la semaine, en particulier avant-hier.
りんごを3つ買えば、4つ目は無料です。
Pour l’achat de trois pommes, la quatrième est gratuite.
彼女は500人の応募者の中から選ばれました。
Elle a été sélectionnée parmi 500 candidats.
見れば見るほど、君はお父さん似だとぼくは思うよ。
Plus je te regarde, plus je trouve que tu ressembles à ton père.
で、フランソワ・オゾンの最新作、気に入った?
-うん、とても。前作よりもなお一層、面白いと思ったよ。
Alors, il t’a plu, le dernier François Ozon ?
-Oui, beaucoup, Je l’ai trouvé encore plus intéressant que le précédent.
ぼくには、あなたのお母さんから書類を預かった記憶などありません。
Je ne me souviens pas que votre mère m’ait confié le dossier.
祖母は、自分が詐欺に遭ったとは思っていない
Ma grand-mère ne croit pas qu’elle ait été escroquée.
あなたがわたしに何を頼もうとしているのか分かっていますよ
Je vois bien ce que vous allez me demander.
いいね、きみが週末にたくさん練習したことが分かるよ。
Pas mal. Je vois que tu t’es beaucoup exercé pendant le week-end.
わたしたちはその不正行為に気が付きませんでした。
Nous ne nous sommes pas aperçues de cette injustice.
実をいうと、わたしはあなたの分析に賛成できかねます。
À vrai dire, je ne suis pas d’accord avec votre analyse.
それによって、あなたは何をほのめかしているのですか?
Qu’est-ce que vous voulez insinuer par là ?
わたしは、前は読書が大好きだったのに、もう全然本を読みません。
Alors que j’aimais beaucoup lire avant, je ne lis plus du tout de livres
わたしがあなた言っていた通りに、すべてうまくいったね。
Tout s’est passé bien comme je vous l’avais dit.
今日のキッシュは普段のよりおいしいね。
La quiche d’aujourd’hui est meilleure que celle d’habitude.
きみはまだ宿題を終えていないにもかかわらず、友達と出かけるんだね。
Bien que tu n’aies pas encore terminé tes devoirs, tu sors avec des amis.
彼女は午前中ずっと、英語の勉強をしていました。
Elle a passé toute la matinée à étudier l’anglais.
わたしたちが出発してからずっと、彼は一言も言葉を発しませんでした。
Il n’a pas dit un mot depuis que nous sommes partis.
彼に電話をした後で、わたしは昼寝をするでしょう。
Je ferai la sieste après lui avoir téléphoné.
彼女がとても上手に歌ったので、全員が拍手した。
Elle a chanté si bien que tout le monde a applaudi.
この件をできるだけ早く解決しなければならない。
Il faut arranger cette affaire au plus vite.
増水した川が畑を水浸しにしていました。
La rivière en crue répandait ses eaux sur les champs.
私は昨日、久しぶりに映画を観に行きました。
Je suis allé voir un film hier, pour la première fois depuis longtemps.
来週から、子供たちは夏休みです。
À partir de la semaine prochaine, les enfants seront en vacances d’été.
8月に入ってからずっと、わたしはあまり食欲がありません。
Depuis le début du mois d’août, je n’avais pas beaucoup d’appétit.
一か月前にパソコンが壊れたので、わたしはボーナスで新しいパソコンを買いました。
Mon ordinateur est tombé en panne il y a un mois, j’ai donc acheté un nouvel ordinateur avec ma prime.
わたしたちは結婚して15年になります。
Nous sommes mariés depuis 15 ans.
Cela fait 15 ans que nous sommes mariés.
ソフィーは、毎日とても楽しそうに大学に通っています。
Sophie va à l’université tous les jours avec beaucoup de joie.
お便りをありがとう、お元気そうで何よりです。
Merci beaucoup pour votre lettre, je suis heureux d’apprendre que vous allez bien.
私は毎日必ず1時間は本を読むことにしています。
J’essaie de lire un livre pendant au moins une heure chaque jour.
朝食の後片付けをするとすぐに、彼女は出勤しました。
Dès qu’elle a fait la vaisselle après le petit-déjeuner, elle s’est mise au travail.
この作業を終えたらすぐに、わたしは待ち合わせ場所に必ず行く予定です。
Dès que j’aurai terminé ce travail, je me rendrai certainement au lieu de rendez-vous.
彼は3日後には渡米してしまうので、今日はみんなでお別れ会をひらきます。
Il part pour les États-Unis dans trois jours, alors nous organisons une fête d’adieu pour lui aujourd’hui.