仏作文 Flashcards
もしきみの帰りが遅くなるのなら、わたしは夕飯に君を待ったりしないでしょう。
Si tu rentres tard, je ne t’attendrai pas pour dîner.
今夜何かテレビで見るべきものはあるかな?
いや、見るべきものは何もないよ。
Y a-t-il quelque chose à voir à la télé ce soir ?
- Non, il n’y a rien à voir.
ブルゾンが欲しいんだけどなぁ!
―クリスマスに、僕がそれを一着きみに買ってあげるよ。
Je voudrais un blouson !
-Je t’en achèterai un à Noël.
もし早く寝たら、きみはそれほど疲れないだろうに。
Si tu te couchais tôt, tu serais moins fatigué.
何が鳴っているの?―目覚ましが鳴っているんだよ。
Qu’est-ce qui sonne ?
- Le réveil sonne.
何か購入する前に、きみはもう少しよく考えるべきだろう。
Il faudrait que tu réfléchisses un peu plus avant d’acheter quelque chose.
きみはどうやってこの職を見つけたの?
―小さな広告を読んだんだ。
Comment as-tu trouvé cet emploi ?
- En lisant les petites annonces.
きみがぼくといっしょに来られないことが残念だよ。
Je regrette que tu ne puisses pas venir avec moi.
少なくともきみは、自分が間違ったことを認めるべきだろうに。
Tu devrais au moins reconnaître que tu t’es trompé.
彼は両親がフランス人なのにフランス語が話せない。
Il ne parle pas français bien que ses parents soient français.
もしきみが来月の5日に地方へ引越しをするなら、ぼくはきみを手伝うつもりだよ
Si tu déménages en province au cinq du mois prochain, je t’aiderai.
明日の朝、するべきことはなにかあるかな?
―いや、われわれにはするべきことは何もないだろうね。
On aura quelque chose à faire demain matin ?
- Non, on n’aura rien à faire.
あなたは相変わらずスキ-をしているのですか?
―いえ、2年前からもうしていません。
Vous faites toujours du ski ?
- Non, je n’en fais plus depuis 2 ans.
もしきみがもっと勉強したら、良い成績を取るだろうけどね。
Si tu travaillais plus, tu aurais de bonnes notes.
だれをお探しですか?
―わたしは友人を探しています。
Qui cherchez-vous ? / Qui est-ce que vous cherchez ?
-Je cherche un ami.
試験を受ける前に、あなたはもっと勉強をするべきですよ。
Il faut que vous travailliez plus avant de passer votre examen.
海が見えるこの素敵なホテルを、きみはどうやって見つけたの?
―ガイドブックを調べたのさ。
Comment as-tu découvert cet hôtel magnifique avec vue sur la mer ?
- En consultant un guide.
彼女がたった一人でアフリカへ行ったことが、わたしには驚きです。
Je m’étonne qu’elle soit allée toute seule en Afrique.
朝の8時前に電話をするべきではなかったでしょうけどね。
Vous n’auriez pas dû téléphoner avant 8 heures du matin.
彼はそれほどスポ-ツ好きではないのに毎日ジョギングをしています。
Il fait du jogging tous les jours bien qu’il ne soit pas très sportif.
私がこれまで見た映画の中で一番いい映画だ
C’est le meilleur film que j’aie jamais vu.
川が凍ってしまうほど寒かった
Il faisait froid à tel point que les rivières étaient gelées.
君が弁明すればするほど、君の言い分がわからなくなるよ
Plus tu t’expliques, moins on comprend moins tes raisons.
あなたは試験がうまくいったと思いますか?
まあまあです
Vous pensez avoir réussi à votre examen ?
Plus ou moins.
彼らは正午くらいに到着します、少なくとも、彼らは
私にそう言いましたよ。
Ils arrivent vers midi, du moins, c’est ce qu’ils m’ont dit.
2人の姉妹はほぼ同じ身長です
Les deux soeurs ont à peu près la même taille.
上手く話せるだけでは足りません。信頼感を与える
必要があります
Il ne suffit pas de bien parler, il faut donner confiance.
君は正午までには出発したほうがいいだろう
Il vaudrait mieux que tu partes avant midi.
私たちの旅はつつがなくいきました。
一度、道を間違えたことを除けば
Notre voyage s’est bien passé, sauf que, à un moment, nous sommes trompés de route.
私の夫は毎晩残業をします
Mon mari fait des heures supplémentaires tous les soirs.
それは私たちがこれまで訪れた中で一番良い街です
C’est la meilleure ville que nous ayons jamais visitée.
彼女がどれだけがっかりしているか、私にはわかります
Je sais à quel point qu’elle est déçue.
彼女が言い張れば言い張るほど、人は彼女を信じなくなる
Plus elle insiste, moins on la croit.
これで君には都合がいいかな?
Ça te convient? Plus ou moins
君がどこに行くのか、せめて僕に言ってね
Dis-moi au moins où tu vas.
夏場は、このホテルはほぼ満室です
L’été, cet hôtel est à peu près complet.
愛されるためには、かっこいいだけではだめでしょうね。知性も必要です
Pour se faire aimer, il ne suffit pas d’être beau, mais il faut aussi être intelligent.
彼が到着するまで、君は待っておいた方がいいよ
Il vaut mieux que tu attendes jusqu’à son arrivée.
大雨の時を除いて、私はタクシーには乗りません
Je ne prends pas de taxi, sauf quand il pleut beaucoup.
ワインは別料金です
Le vin est en supplément.
弟は私より3才年下です
Mon frère est moins âgé que moi de trois ans.
彼が車の中に鍵を置いてきてしまったのは、不注意によるものです
C’est par l’inattention qu’il a laissé la clé dans la voiture.
季節の割には少し涼しい
Il fait un peu frais pour la saison.
いずれにせよ今は、あなたのポストを離れるべきではないでしょう
Maintenant, il ne faudrait pas quitter votre poste en tout cas.
そんな理由で怒らないでください
Ne vous mettez pas en colère pour une raison pareille.
雨が降るのではないかと私は恐れています
Je crains qu’il ne pleuve.
私は君と同じほど本は持っていません
Je n’ai pas autant de livres que toi.
私の最も大きな喜びは読書することです
Mon plus grand plaisir est la lecture.
彼のシャツは汗びっしょりです
La sueur trempe sa chemise.
私はまだ英語の宿題を終えなければならない
Il me reste à finir mes devoirs d’anglais.
私は弟より3歳年上です
Je suis plus âgée que mon frère de trois ans.
昨日この事故が起きたのは、君の不注意によるものだ
C’est par ton inattention que cet accident est arrivé hier.
明日は季節の割には肌寒いでしょう
Demain, il fera frais pour la saison.
とにかく、もう私の書斎に入らないでください
En tous cas, n’entrez plus dans mon bureau.
そんな理由で泣かないでね
Ne pleure pas pour une raison pareille.
Tu ne pleureras pas pour une raison pareille.
母親が病気なのではないかと彼女は恐れています
Elle craint que sa mère ne soit malade.
以前、私は姉と同じほど服を持っていませんでした
Avant, je n’avais pas autant de vêtements que ma soeur aînée.(ma grande soeur)
彼女の最も大きな喜びは海外旅行することです
Son plus grand plaisir est le voyage à l’étranger.
君の服は雨でぬれていますよ
La pluie trempe tes vêtements.
君にはまだ部屋を整理することが残っているよ
Il te reste à ranger la chambre.
私が受け取ったばかりの手紙はオランダから送られてきました
La lettre que je viens de recevoir a été envoyée de Hollande.
これが僕が招待状を送ったリサのアドレスだよ
Voici l’adresse de Lisa à laquelle j’ai envoyé mon invitation.
こちらが我々が頼りにすることのできる誠実な友人たちです
Ce sont des amis sincères sur qui nous pouvons compter.
私がとても愛着を持っている宝石たちは、思い出の品です
Ces bijoux auxquels je tiens beaucoup sont des souvenirs.
彼女は隣人たちが引っ越してしまうのかどうか知らなかった
Elle ne savait pas si ses voisins déménageraient.
もし彼らの提案を受け入れるならば、私たちは速やかに仕事を始めなければならないだろう
Si nous acceptons leur proposition, nous serons obligés de nous mettre rapidement au travail.
彼女はこの件で失うものなど何もない
Elle n’a rien à perdre dans cette affaire.
私が街を離れて田舎に居を構えたとき、友人たちは皆非常に驚いていました
Quand j’ai quitté ma ville et que je me suis installé à la campagne, tous mes amis étaient très étonnés.
彼女は再婚して以来、生きる喜びを再び見出しました
Depuis qu’elle s’est remariée, elle a retrouvé la joie de vivre.
アメリカの私たちのいとこは、自分たちが子供だったときに話していたフランス語を再び習い始めました
Nos cousins d’Amérique ont réappris le français qu’ils parlaient quand ils étaient enfants.
僕が君に紹介した同僚には、有名なピアニストである息子さんが居るんだよ
Le collègue que je t’ai présenté a un fils qui est pianiste connu.
彼が外国から戻った理由は明らかではない
Les raisons pour lesquelles il est rentré de l’étranger ne sont pas claies.
あれが彼女が一緒に出掛けた男の子だよ
C’est le garçon avec qui elle est sortie.
僕がサイクリングをする公園は、先月開園しました
Le parc dans lequel je fais du vélo a été ouvert le mois dernier.
オリヴィエが招待を受けるかどうか、彼らには分からなかった
Ils ne savaient pas si Olivier accepterait l’invitation.
彼女がもし集まりに遅れるのなら、同僚たちに前もって知らせるべきだろう
SI elle est en retard à la réunion, elle devra prévenir à ses collègues.
君の夫に対して非難すべきものは何もない
Tu n’as rien à reprocher à ton mari.
私たちはこのマンションを購入してそこで暮らし初めて以来、より落ち着いています
Depuis que nous avons acheté cet appartement et que nous y vivons, nous sommes plus tranquilles.
田舎に行くと、私は生き返るような感じがします
Quand je suis à la campagne, j’ai l’impression de renaître.
彼らは上司に何度も招待されている。彼らは贈り物のことを考えるべきだろう
Ils sont réinvités plusieurs fois par leur directeur. Ils devraient penser à un cadeau.
君は来週の集まりには出席する?
いや、ぼくはしないつもりだよ。クライアントに会いに行かなければならないんだ。
Seras-tu présent à la réunion de la semaine prochaine?
Non, je n’y serai pas. Je dois aller rencontrer un client.
ある問題が発生しました
Un problème s’est produit.
いくつもの問題が次々と発生しました
Plusieurs problèmes ont été découverts l’un après l’autre.
もし今準備を始めなければ、我々は間に合わないだろう
Si nous ne débutons pas les préparatifs maintenant, nous serons en retard.
それは時間の無駄にすぎない
Ce n’est qu’une perte de temps.
明日は強い風が吹くでしょう
Il y aura du vent violent demain.
サイズが私には合いません。だからこれは遠慮しておきます
La taille ne me convient pas. Je vais donc laisser cela.
彼はヴァカンスを何日とったの?
10日くらいかな
Combien de jours de vacances a-t-il pris?
Une dizaine jours.
週末の間、気温は変わらないでしょう
Pendant le week-end, les températures seront stationnaires.
アリスはポールに、翌日には家に来るのかどうか尋ねました
Alice a demandé à Paul s’il viendrait chez elle le lendemain.
今日の午後、君はフランス語の講義にでる?
うん、講義に行くのは必須だよ
Seras-tu présent au cours du français cet après-midi?
Oui, c’est obligatoire d’y aller.
問題が解決されました
Le problème a été résolu.
目下、私を悩ませている問題があります
Il y a un problème qui me tourmente actuellement.
我々には準備のための時間がありません
Nous n’avons pas de temps pour les préparatifs.
今日はこれから雨が降るよ、だから傘を忘れないでね
Il va pleuvoir aujourd’hui, donc n’oublie pas ton parapluie.
今日の会議は2時間かかるでしょう
La réunion d’aujourd’hui durera 2 heures.
サイズが私に合えば、それを買うつもりです
Si la taille me convient, je l’achèterai.
レアとジュリーは、どのくらい前からお互いに会っていないのでしょうか?
少なくとも1ヶ月前からかな
Depuis combien de temps Léa et Julie ne se sont-elles pas vues?
Depuis au moins un mois.
Laroche医師は、いつまでご不在ですか?
月曜日の朝までです
Jusqu’à quand le docteur Laroche est-il absent?
Jusqu’à lundi matin.
アリスは彼に、今日は夕飯の支度に3時間かかったと言いました
Alice lui a dit qu’elle avait passé trois heures à préparer le dîner ce jour-là.
僕はギリシャ語はやめてしまったよ。難しすぎたからね。
J’ai laissé tomber le grec ; c’était trop difficile.
私としては早く出発することに賛成です。さもないと渋滞にあってしまうでしょう。
Moi, je serais d’accord pour partir tôt, sinon, on aura des embouteillages.
立ったまま食べるなんて恥ずかしくないの?
Tu n’as pas honte de manger debout?
父は私に言いました。「念のために、前もって我々の席を予約しておきなさい」と。
Mon père m’a dit : Prends la précaution de réserver nos places à l’avance.
私は、もはや君を信用していない。君は全然約束を守らないもの。
Je n’ai plus confiance en toi, tu ne tiens jamais parole.
このケーキを全部残すなんて、もったいない!
Quel dommage de laisser tout ce gâteau!
その知らせは私たちをとても喜ばせます。(私たちはその知らせがとてもうれしい。)
Cette nouvelle nous fait très plaisir.
交通ストライキが一週間続いた。
La grève des transports a duré huit jours.
僕は彼女を引き留めておきたかったのだ。けど、残念ながら、彼女は帰りたがった。
J’aurais voulu la garder avec moi, à mon grand regret, elle a préféré partir.
ベルナール夫人が、このポストに選任されました。
On a choisi Madame Bernard pour ce poste.
彼女はジョギングをやめてしまった、スポーツが好きではなかったから
Elle a laissé tomber le jogging ; elle n’était pas sportive.
私としましては、この決定には賛同いたしません
Moi, je ne serais pas d’accord sur cette décision.
そんな大声で叫ばないで、僕は君が恥ずかしいよ
Ne crie pas si fort, tu me fais honte.
念のため、我々はアルコールで手を消毒しなければなりません
Il faut que nous prenions la précaution de désinfecter les mains à l’alcool.
私たちはあなたを信用しています。だから口外しないでね
Nous avons confiance en vous, donc, soyez discret.
今日君が私たちの家に来られないとは残念だ。
C’est dommage que tu ne viennes pas chez nous aujourd’hui.
あなたの一言に、彼はとても喜びました
Votre mot lui a fait très plaisir.
ラジオによれば、地下鉄はストライキ中らしいです
Selon la radio, le métro serait en grève.
私はパリに住みたかったのですが、残念なことに、日本に帰らなければならなくなりました
J’aurais voulu habiter à Paris, à mon grand regret, j’ai dû rentrer au Japon.
ミシェルはチームのキャプテンに任命されました
Michel a été désigné comme chef de l’équipe.
彼らのうちのだれ一人として、上司に会いにはいかなかった
Aucun d’entre eux n’est allé voir leur supérieur.
ソフィーは親の反対にもかかわらず、女優になった
Sophie est devenue actrice malgré ses parents.
私の夫は通勤に45分かかっている
Mon mari met trois quarts d’heure pour aller au bureau.
引越しをして以来、私は高校への通学時間が二倍になっている
Depuis que j’ai déménagé, je mets deux fois plus de temps pour aller au lycée.
あなたがいなければ、私はこの仕事をやり終えることはできなかったでしょう
Sans vous, je n’aurai pas pu achever ce travail.
私としては、彼女の夫は神経質すぎると思います
Pour ma part, je trouve son mari trop nerveux.
そんなに早く出ても何にもならないよ
Cela ne sert à rien de partir si tôt.
夏休みのため、店は8月1日まで閉まっています
En raison de vacances d’été, le magasin est fermé jusqu’au 1er août.
小学校に入るとすぐに、外国語を勉強すべきでしょう
Il faudrait apprendre une langue étrangère dès l’école primaire.
私の母がフランス語を学び始めたのは、50歳くらいになってからでしかありません
Ce n’est pas vers 50 ans que ma mère a commencé à apprendre le français.
彼女たちのうちの誰ひとりとして、ゴールデンウイークの間旅行したものは居なかった
Aucune d’entre elles n’a voyagé pendant le golden-week.
うちの猫は雨にもかかわらず、外に出てしまった
Mon chat est sorti malgré la pluie.
北京行きの全便が、台風のせいで欠航になった
Tous les vols pour Pékin ont été annulés à cause du typhon.
転んで脚をけがしてから、僕は通勤するのに二倍かかるようになっています。
Depuis que je me suis blessé aux jambes en tombant, je mets deux fois plus de temps pour aller au bureau.
君の援助がなければ、僕は試験に受かることはできなかっただろうね
Sans ton aide, je n’aurais pas pu réussir à un examen.
この映画について、あなたはどう思いますか?
私としては、それはあまりにうんざりするものだと思います
Qu’est ce que vous pensez de ce film?
Pour ma part, je pense que c’est trop ennuyeux.
私の両親に相談しても何にもなりませんでした
Cela n’a servi à rien de consulter mes parents.
寒波のため、3月にしては実に寒い
En raison de la vague de froid, il fait vraiment froid pour un mois de mars.
大学に入るとすぐに、僕はアルバイトをしたかったのだけど
J’aurais voulu travailler à mi-temps dès l’université.
レアが僕の方を振り向いたとき、僕は彼女が泣いていることに気づいた
Lorsque Léa a tourné la tête vers moi, j’ai vu qu’elle pleurait.
ポールは居なかった。彼がどうしているのか僕にはわからない。彼にこれから電話をするよ。
Paul n’était pas là. Je ne sais pas ce qu’il fait. Je vais lui téléphoner.
彼女は本当に感じが悪いね。彼女の言うことに耳を貸すべきではない。
Elle n’est vraiment pas sympa. Il ne faut pas écouter ce qu’elle dit.
まだコーヒーがあるならください
S’il reste encore du café, donne-m’en, s’il te plaît.
君のお父さんてどの人? 青いネクタイをつけている人よ
Ton père, c’est lequel? C’est celui qui porte une cravate bleue.
彼女がどこに住んでいるのか誰も知らない
Nul ne sais où elle habite.
日本は地震がよく起きる国です
Le Japon est un pays où les tremblements de terre sont fréquents.
日本では、漢字が5世紀になって使用され始めました
Au Japon, les caractères chinois ont commencé à être utilisés au 5e siècle.
ときには、三月に雪が降るが、それはかなり稀なケースだ
Il neige parfois au mois du mars, c’est un cas assez rare.
君の弟は弁護士らしいね? いや、彼はまだ弁護士にはなっていないよ
Il paraît que ton frère est avocat? Non, il ne l’est pas encore.
そんな風にしょっちゅう意見を変えるべきではない
Il ne faut pas changer d’opinion comme ça à tout l’instant.
彼女の結婚式以来、私はレアに会っていません。私は彼女がどうしているのかわかりません。これから手紙を書いてみます
Je ne revois pas Léa depuis son mariage. Je ne sais pas ce qu’elle fait. Je lui écrirai.
ジャンは本当に神経質だ。彼のことを考える必要などないだろう。
Jean est vraiment nerveux. Il ne faudrait pas penser à lui.
もしあなたがリンゴがお好きなら、いくつでも取ってくださいね
Si vous aimez les pommes, prenez-en plusieurs.
きみの妹はどの子? 黄色いワンピースを着ている子さ
Ta soeur, c’est laquelle? C’est celle qui porte une robe jaune.
彼らが言っていることを誰も理解していない
Nul ne comprend ce qu’ils disent.
神戸で1995年、大地震が発生しました
Un grand tremblement s’est produit en 1995 à Kobe.
インターネットは20世紀末に全世界で使用され始めた
L’Internet a commencé à être utilisé dans le monde entier à la fin du 20e siècle.
私たちがホテルに着いた時、真っ暗でした
Quand nous sommes arrivées à l’hôtel, il faisait nuit noire.
il faisait noir.
彼女のご主人、部長になったらしいね
それは知らなかった
Il paraît que son mari a été nommé directeur. Je ne le savais pas.
それを紙くず箱に入れるように母は私に言いました
Ma mère m’a dit de mettre ça dans la corbeille à papier.
そのニュースは驚くべきものだが、しかし本当のことだ
La nouvelle est surprenante, et pourtant elle est vraie.
彼の娘はまたもやワンピースを一着買い込んだ。もう何着も持っているのに
Sa fille s’est encore achetée une robe, et pourtant elle en a déjà plusieurs.
それは無駄な指摘ではありません。それどころかとてもいいアイデアです
Ce n’est pas une remarque inutile ; c’est , au contraire, une très bonne idée.
彼はひどい昼食をとったが、その代わりに美味しい夕食をたっぷりととった
Il avait mal déjeuné, mais en revanche, il a bien dîné.
家族は与えられるものだか、友人は自分で選ぶものだ
La famille, elle nous est donnée, alors que ses amis, on les choisit.
それはまだ使えるのに、捨てるなんてもったいない
C’est du gaspillage de le jeter, alors qu’on peut encore s’en servir.
クレールは外国語はダメだが、その代わり数学はとても得意だ
Claire est mauvaise en langue étrangère, par contre elle est très bonne en maths.
彼は宝くじを買い続けているが、当たると思っているわけではない
Tout en continuant à prendre des billets de loterie, il ne se fait guère d’illusions.
あの二人の若者たちは異なる意見を持ってはいるが仲良しだ
Ces deux jeunes gens sont bons amis tout en ayant des opinions différentes.
あなたが誰であろうと、みなさんと同じようにお待ちください
Qui que vous soyez, vous attendrez comme tout le monde.
彼女は試験に合格した、でも勉強はしていなかったんだけど
Elle a réussi à son examen, et pourtant elle n’a pas travaillé.
ぼくは彼女に合図をしたんだけど、彼女は何も気づかなかった
Je lui ai fait signe, et pourtant elle n’a rien remarqué.
彼は映画館に行くのが好きだ。奥さんは逆に、家に人を呼ぶのが好きだ
Il aime aller au cinéma. Sa femme, au contraire, aime recevoir des gens chez elle.
会社は休暇を増やし、代わりに給料を減らした
La société a augmenté les jours du congé, en revanche, elle a diminué les salaires.
彼は安眠したいたのに、チャイムの音で目を覚まされてしまった
Alors qu’il dormait tranquillement, il a été réveillé par une sonnerie.
アンヌは冷静で控えめだったが、リューシーは落ち着きがなく、おしゃべりだった
Anne était calme et réservée alors que Lucie était agitée et bavarde.
彼は民間企業で働いているんだよ。そうなの?僕は反対に、彼は公務員だと思っていたよ
Il travaille dans une entreprise privée. Ah bon? Je croyais au contraire qu’il était fonctionnaire!
自分の仕事がよくわかっていても、ときに難しいケースに出会うことがある
Tout en connaissant bien son métier, on se heurte parfois à un cas difficile.
彼の奥さんはよく食べるのにスマートなままだね!
Sa femme reste mince tout en mangeant beaucoup!
彼は熱があるのに会社にやってきた
Il est venu au bureau bien qu’il ait de la fièvre.
感じのいい人は誰もいませんでした
Il n’y avait personne de sympathique.
彼はどんな感じ? とても朗らかな人だよ
Il est comment? C’est quelqu’un de très gai.
朝の熱くて美味しいコーヒーは何物にも代え難い
Rien ne peut remplacer un bon café bien chaud le matin.
こちらがポール君。私が君によく話したことのある男の子です
Voici Paul, le garçon dont je t’ai souvent parlé.
君はもうこの集まりには出席した? いや、それは僕が今まで出席したことのない集まりだよ
Tu as déjà assisté à cette réunion? Non, c’est une réunion à laquelle je n’ai jamais assisté.
誰がこの小説を書いたの?私は覚えていないんだけど、日本人だよ
Qui a écrit ce roman? Un Japonais dont je ne me rappelle pas.
この石鹸で顔を洗わないほうがいい、肌が荒れるからね
Tu ne devrais pas te laver la figure avec ce savon ; il abîme la peau.
私は彼と知り合って10年近くになります
Ça fait près de dix ans que je le connais.
次回、私たちの計画の大筋をあなた方にご説明します
La prochaine fois, je vous expliquerai les grands lignes de notre projet.
彼女は出かける前の身支度が長い
Elle est longue à se préparer avant de sortir.
私の留守中、誰からも電話はなかった?
Personne n’a téléphoné pendant mon absence?
何か冷たいものが飲みたい
J’ai envie de boire quelque chose de frais.
私の娘たちには女らしさが全然ありません
Mes filles n’ont rien de féminin.
君と話したいことがあるんだけど
Il y a quelque chose dont je voudrais discuter avec toi.
その人は本当にいつでも頼りになる人です
C’est vraiment quelqu’un sur qui on peut toujours compter.
夢見ていたパリに私はやっと着きました
Je suis enfin arrivé à Paris dont je rêvais!
一週間後に私たちはまた会えますか?
Pouvons-nous nous revoir dans huit jours?
私たちが出会ったのはそれが最初だった
C’était la première fois que nous nous rencontrions.
いくつか具体的な例を私に出していただけますか?
Pourriez-vous me donner quelques exemples concrets?
彼女たちは電話をかけあうよりむしろ、お互いに手紙を書くほうを好んでいる
Elles préfèrent s’écrire plutôt que se téléphoner.
日本についてのこの記事をあなたはどう思いますか
Comment trouvez-vous cet article sur le Japon?
Qu’est-ce que vous pensez de cet article sur le Japon?
なぜ彼女が来なかったのか、わたしには分かりません
Je ne sais pas pourquoi elle n’est pas venue.
彼は、私たちがすでにパリに行ったのかどうか尋ねました
Il nous a demandé si nous étions déjà allés à Paris.
昨日、君は薄着をしていたね。だから風邪をひいたんだよ
Hier, tu t’es habillée légèrement et tu as attrapé un rhume(froid)
私が彼女に今朝電話をしたとき、彼女はまだ眠っていました
Quand je lui ai téléphoné ce matin, elle dormait encore.
この本を読んでしまえば、私は君にそれを貸すつもりです
Quand j’aurai lu ce livre, je te le prêterai.
この言い回しは漢字で書かれています
Cette phrase(locution) s'écrit avec des kanjis. On écrit cette locution avec des kanjis.
それは今年最も深刻な事件です
C’est l’accident le plus grave de cette année.
私はあなたと議論することはできません
だってあなたはいつも正しいのだから
Je ne peux pas discuter avec vous parce que vous avez toujours raison!
最近、環境問題のせいで、ますます暑くなっています
Récemment, il fait de plus en plus chaud à cause des problèmes d’écologie.
きみは神様を信じているの?いや、もう信じていないよ
Tu crois en Dieu? Non, je n’y crois plus.
駅の近くにヨガ教室があるよ。習いに行こう。
Il y a un cours de yoga près de la gare, on va en faire.
鉛筆を探しているの?それなら机の上に何本があるよ
Tu cherches des crayons? Il y en a quelques uns sur bureau.
ぼくらは顧客にもう請求書を送ったっけ?いや、まだ送ってなかったよ
On a déjà envoyé la facture au client? Non, on ne la lui a pas encore envoyée.
不思議なことが起こったのはその時です
C’est alors qu’il est arrivé une chose étrange.
それを聞いて彼女が怒ったのは、まったく当然のことです
C’est tout à fait normal qu’elle se soit mise en colère tout en entendant ça.
わたしは欲しいと思っていたものがやっと手に入りました
J’ai finalement obtenu ce que je désirais.
彼は友人たちに厳しく批判されました
Il a été sévèrement critiqué par ses amis.
あなたは具合がよくないご様子ですね。いえ、元気ですよ
Vous n’avez pas l’air bien. Si, ça va.
これらの3つの映画の中で、あなたの興味を一番引いたのはどれですか?
Parmi ces trois films, lequel vous a le plus intéressé?
ぼくはあの会社を辞めました。給料が良くないのでね
J’ai quitté cette société car on y est mal payé.
もっとコーヒーが飲みたいんだけど、まだある?
Je reprendrais bien du café, il y en a encore?
このりんごは熟してないよ。どれか別のをひとつ取ってね
Cette pomme n’est pas mûre, prends-en une autre.
君たち、僕を結婚式に呼んでくれる? うん、僕たちは君を結婚式に呼ぶつもりだよ
Vous m’inviterez au mariage? Oui, nous t’y inviterons.