افعال Flashcards

1
Q

zusammenarbeiten

[گذشته: arbeitete zusammen]
[گذشته کامل: zusammengearbeitet]
[فعل کمکی: haben ]

A

همکاری کردن

1.Alleine können wir es nicht schaffen. Wir sollten zusammenarbeiten.
1. به تنهایی نمی‌توانیم این را انجام بدهیم. ما بهتر است که همکاری کنیم

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

arbeiten

[گذشته: arbeitete]
[گذشته کامل: gearbeitet]
[فعل کمکی: haben ]

A

کار کردن

1.Die Anlage arbeitet nicht.
1. این دستگاه کار نمی‌کند.
2.Wo arbeiten Sie?
2. شما کجا کار می‌کنید؟

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

mitarbeiten

[گذشته: arbeitete mit]
[گذشته کامل: mitgearbeitet]
[فعل کمکی: haben ]

A

همکاری کردن مشارکت داشتن

1.Andere Partner, die an der Entwicklung mitgearbeitet haben.
1. دیگر شریک‌ها که در این توسعه همکاری کردند

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

weiterarbeiten

[گذشته: arbeitete weiter]
[گذشته کامل: weitergearbeitet]
[فعل کمکی: haben ]

A

به کار ادامه دادن

1.Bitte setzen Sie sich, ich muss weiterarbeiten.
1. لطفا بنشینید، من باید به کار ادامه بدهم

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

bekommen

[گذشته: bekam]
[گذشته کامل: bekommen]
[فعل کمکی: haben ]

A

دریافت کردن ، گرفتن

etwas (Akk.) bekommen
چیزی را دریافت کردن [گرفتن]

  1. Haben Sie meinen Brief bekommen?
  2. آیا نامه من را دریافت کرده‌اید
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

wiederbekommen

[گذشته: bekam wieder]
[گذشته کامل: wiederbekommen]
[فعل کمکی: haben ]

A

پس گرفتن ، دوباره گرفتن

1.ich habe das Buch wiederbekommen.
1. من کتاب را پس گرفتم

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

bleiben

[گذشته: blieb]
[گذشته کامل: geblieben]
[فعل کمکی: sein ]

A

ماندن ، باقی ماندن

irgendwie bleiben
طوری ماندن

  1. Bleiben Sie ruhig. Es ist nichts passiert.
  2. آرام بمان [باش]! هیچ اتفاقی نیفتاده‌است
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

stehen bleiben

[گذشته: blieb stehen]
[گذشته کامل: stehen geblieben]
[فعل کمکی: sein ]

A

بی‌حرکت ایستادن ، متوقف شدن

1.Bitte bleiben Sie stehen.
1. لطفاً بی‌حرکت بایستید.

2.Meine Uhr ist stehen geblieben.
2. ساعت من متوقف شده‌است [خوابیده است].

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

brauchen

[گذشته: brauchte]
[گذشته کامل: gebraucht]
[فعل کمکی: haben ]

A

نیاز داشتن ، احتیاج داشتن، خواستن

etwas (Akk.) brauchen
به چیزی احتیاج داشتن/نیاز داشتن

  1. Brauchst du die Zeitung noch?
  2. هنوز به آن روزنامه نیاز داری
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

bringen

[گذشته: brachte]
[گذشته کامل: gebracht]
[فعل کمکی: haben ]

A

آوردن ، هدیه دادن ، حمل کردن ، بردن

etwas (Akk.) bringen
چیزی را آوردن

Bringen Sie das Essen!
غذا را بیاورید!

jemandem etwas (Akk.) bringen
چیزی را برای کسی آوردن

  1. Bringen Sie mir bitte ein Glas Tee!
  2. لطفا برای من یک لیوان چای بیاور
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

anbringen

[گذشته: brachte an]
[گذشته کامل: angebracht]
[فعل کمکی: haben ]

A

بیان کردن ، مطرح کردن

1.ein Argument anbringen
1. یک استدلال مطرح کردن

2.eine Beschwerde bei jemandem anbringen
2. شکایتی را نزد کسی بیان کردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

beibringen

[گذشته: brachte bei]
[گذشته کامل: beigebracht]
[فعل کمکی: haben ]

A

یاد دادن ، آموزش دادن

1.jemandem Italienisch beibringen
1. به کسی ایتالیایی آموزش دادن

2.Mein Vater hat mir das Radfahren beigebracht.
2. پدرم به من دوچرخه‌سواری یاد داد

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

sich einbringen

[گذشته: brachte ein]
[گذشته کامل: eingebracht]
[فعل کمکی: haben ]

A

شرکت کردن

sich in etwas (Dat./Akk.) einbringen
در چیزی شرکت کردن [فعالیت کردن]

  1. Er sollte sich endlich konstruktiver in die Gruppe einbringen!
  2. او باید بالاخره به‌طور سازنده‌تری در این گروه فعالیت کند!
  3. Sie haben sich in der Diskussion eingebracht.
  4. آن‌ها در گفت‌وگو شرکت کردند
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

mitbringen

[گذشته: brachte mit]
[گذشته کامل: mitgebracht]
[فعل کمکی: haben ]

A

با خود آوردن به همراه آوردن

(jemandem) etwas (Akk.) mitbringen
(برای کسی) چیزی را با خود آوردن [به همراه آوردن]

  1. Ich gehe einkaufen. Soll ich dir was mitbringen?
  2. من به خرید می‌روم. چیزی برای تو هم با خودم بیاورم
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

nahebringen

[گذشته: brachte nahe]
[گذشته کامل: nahegebracht]
[فعل کمکی: haben ]

A

علاقه‌مند کردن ، مشتاق کردن

jemandem etwas nahebringen
کسی را به چیزی علاقه‌مند کردن

  1. Der Lehrer hat den Schülern die moderne Kunst nahegebracht.
  2. معلم دانش‌آموزان را به هنر مدرن علاقه‌مند کرده‌است.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

unterbringen

[گذشته: brachte unter]
[گذشته کامل: untergebracht]
[فعل کمکی: haben ]

A

اسکان دادن ، منزل دادن

1.Das Hotel kann bis zu 40 Personen unterbringen.
1. هتل می‌تواند تا 40 نفر را اسکان بدهد.

2.Die Hochzeitsgäste wurden in einigen gemieteten Hütten untergebracht.
2. مهمانان عروسی در برخی کلبه‌های اجاره‌ای اسکان داده شدند.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

denken

[گذشته: dachte]
[گذشته کامل: gedacht]
[فعل کمکی: haben ]

A

فکر کردن ، اعتقاد داشتن

1.Es ist mir ganz egal, was die Leute von mir denken.
1. برای من فرقی نمی‌کند، مردم در مورد من چه فکر می‌کنند.

logisch/nüchtern/schnell/… denken
منطقی/واقع‌بینانه/سریع/… فکر کردن

Bitte denken Sie logisch!
لطفاً منطقی فکر کنید!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

essen

[گذشته: aß]
[گذشته کامل: gegessen]
[فعل کمکی: haben ]

A

خوردن

1.Was gibt es zu essen?
1. چی داریم بخوریم؟

etwas essen
چیزی خوردن

  1. Ich wollte gerade eine Suppe essen.
  2. من الان می‌خواستم سوپ بخورم
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

fahren

[گذشته: fuhr]
[گذشته کامل: gefahren]
[فعل کمکی: haben ]

A

راندن ، رانندگی کردن ، رفتن ، مسافرت کردن

Auto/Rad/… fahren
اتومبیل/دوچرخه/… راندن

  1. Kannst du schon Fahrrad fahren?
  2. تو بلدی دوچرخه برانی [بلدی دوچرخه‌سواری کنی]؟
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

einfahren

A

راندن ، وارد شدن

sich einfahren
عادت کردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

mitfahren

[گذشته: fuhr mit]
[گذشته کامل: mitgefahren]
[فعل کمکی: haben ]

A

(با ماشین) با کسی رفتن

1.Ich fahre mit meiner Mutter mit.
1. من با مادرم (با ماشین) می روم.

2.Lass uns doch bei Lukas mitfahren!
2. بیا با “لوکاس” برویم.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

wegfahren

[گذشته: fuhr weg]
[گذشته کامل: weggefahren]
[فعل کمکی: sein ]

A

(با ماشین) ترک کردن، (با ماشین) رفتن

1.Fährst du am Wochenende weg?
1. آیا آخر هفته می روی؟

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

finden

[گذشته: fand]
[گذشته کامل: gefunden]
[فعل کمکی: haben ]

A

پیدا کردن

etwas (Akk.) finden
چیزی را پیدا کردن

  1. Haben Sie eine Wohnung gefunden?
  2. شما آپارتمان پیدا کردید؟
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

stattfinden

[گذشته: fand statt]
[گذشته کامل: stattgefunden]
[فعل کمکی: haben ]

A

برگزار شدن ، انجام شدن، اتفاق افتادن

bei etwas (Dat.) stattfinden
در شرایطی برگزار شدن

  1. Das Spiel findet auch bei Regen statt.
  2. بازی در هوای بارانی هم برگزار می‌شود.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
herausfinden [گذشته: fand heraus] [گذشته کامل: herausgefunden] [فعل کمکی: haben ]
سر در آوردن فهمیدن 1.Hast du schon herausgefunden, wann und wo man sich für den Kurs anmelden muss? 1. آیا سردرآوردی که کی و کجا باید برای دوره نام‌نویسی کرد؟
26
fragen [گذشته: fragte] [گذشته کامل: gefragt] [فعل کمکی: haben ]
سوال پرسیدن ، درخواست کردن، سوال کردن jemanden fragen از کسی سوال پرسیدن Er hat mich gefragt, ob ich ihn nach Hause bringen kann. او از من پرسید که آیا می‌توانم او را به خانه برسانم یا نه. nach jemandem/etwas (Dat.) fragen درمورد کسی/چیزی سوال پرسیدن Der Kunde hat nach dem Liefertermin gefragt. مشتری درمورد زمان ارسال سوال پرسید
27
geben [گذشته: gab] [گذشته کامل: gegeben] [فعل کمکی: haben ]
دادن jemandem etwas (Akk.) geben به کسی چیزی را دادن 1. Geben Sie mir bitte eine Quittung! 1. لطفاً به من یک رسید بدهید! 2. Gib mir bitte meine Tasche! 2. لطفاً کیفم را به من بده!
28
abgeben [گذشته: gab ab] [گذشته کامل: abgegeben] [فعل کمکی: haben ]
تحویل دادن etwas (Akk.) (bei jemandem) abgeben چیزی را (به کسی) تحویل دادن 1. Ich muss meine Schlüssel abgeben. 1. باید کلیدهایم را تحویل بدهم. 2. Ich soll dieses Päckchen bei Herrn Müller abgeben . 2. من باید این بسته را به آقای "مولر" تحویل بدهم. دادن jemandem etwas (Akk.) abgeben به کسی چیزی را دادن 1. Er hat mir die Hälfte vom Kuchen abgegeben. 1. او به من نصف کیک را داد. 2. Ich wollte nur dein Geschenk abgeben. 2. من فقط می‌خواستم هدیه‌ات را بدهم.
29
aufgeben [گذشته: gab auf] [گذشته کامل: aufgegeben] [فعل کمکی: haben ]
فرستادن ، تحویل دادن، دادن jemandem etwas (Akk.) aufgeben به کسی چیزی تحویل دادن etwas (Akk.) am Schalter/auf der Post/bei der Bahn/ aufgeben چیزی را به پیشخوان/به پست/به قطار تحویل دادن 1. ein Paket am Schalter aufgeben 1. یک پاکت را به پیشخوان تحویل دادن دست کشیدن ،دست برداشتن، تسلیم شدن etwas (Akk.) aufgeben از چیزی دست برداشتن 1. das Rauchen aufgeben 1. از سیگار کشیدن دست برداشتن 2. Träume aufgeben 2. از رویا دست برداشتن nie/niemals/... aufgeben هیچگاه تسلیم نشدن [دست برنداشتن] Man darf nie aufgeben. Es gibt immer eine Hoffnung. آدم هرگز نباید تسلیم شود. همیشه امیدی وجود دارد.
30
gehören [گذشته: gehörte] [گذشته کامل: gehört] [فعل کمکی: haben ]
متعلق بودن ، مال کسی بودن besitzen der Eigentümer sein von haben etwas gehört jemandem چیزی متعلق به کسی بودن [چیزی مال کسی بودن] 1. Gehört Ihnen das Haus? 1. آیا این خانه متعلق به شماست؟ 2. Wem gehört das? 2. این مال چه کسی است؟ jemand/etwas gehört zu etwas کسی/چیزی متعلق به چیزی بودن [کسی/چیزی عضو/جزء چیزی بودن] 1. Bewegung und gesunde Ernährung gehören zu einer gesunden Lebensweise. 1. تحرک و تغذیه سالم متعلق به سبک زندگی سالم هستند
31
angehören [گذشته: gehörte an] [گذشته کامل: angehört] [فعل کمکی: haben ]
تعلق داشتن ، وابسته بودن 1.Sie gehören beide demselben Sportverein an. 1. هر دوی آنها به یک باشگاه ورزشی تعلق دارند
32
glauben /ˈɡlaʊ̯bən/ فعل گذرا [گذشته: glaubte] [گذشته: glaubte] [گذشته کامل: geglaubt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
باور داشتن اعتقاد داشتن مترادف و متضاد abkaufen abnehmen für bare Münze nehmen für richtig/wahr halten jemandem glauben کسی را باور داشتن Sie glaubte ihm kein Wort. او حرف او را باور نداشت. an etwas (Akk.) glauben به چیزی باور داشتن [اعتقاد داشتن] 1. Er glaubt an die Wiedergeburt nach dem Tod. 1. او به تولد دوباره پس از مرگ اعتقاد دارد. 2. Er glaubt an eine bessere Zukunft. 2. او به یک آینده بهتر باور دارد. etwas (Akk.) glauben چیزی را باور داشتن Ich glaube, dass er kommen wird. من بر این باورم که او خواهد آمد [من فکر می‌کنم او خواهد آمد].
33
heißen /ˈhaɪ̯sn̩/ فعل بی قاعده فعل گذرا [گذشته: hieß] [گذشته: hieß] [گذشته کامل: geheißen] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 نام داشتن نامیده شدن، نامیدن، اسم دادن مترادف و متضاد den Namen haben/tragen genannt werden sich nennen 1.Ich heiße Charlotte Meier. 1. نام من "شارلوت مایر" است. 2.Ich heiße Petra, und wie heißt du? 2. نام من "پترا" است، و نام تو چیست؟ jemanden etwas (Akk.) heißen کسی را چیزی نامیدن Sie heißen ihn einen Lügner. آن‌ها او را دروغگو می‌نامند. nach jemandem heißen اسم کسی را به کسی دادن Ich heiße nach meinem Vater. اسم پدرم را به من داده‌اند. 2 معنی داشتن مترادف و متضاد ausdrücken bedeuten sein 1.Die Erklärung verstehe ich nicht. Was heißt das? 1. توضیحات را نمی‌فهمم. این به چه معناست؟ etwas heißen معنی داشتن „Guten Abend“ heißt auf Französisch „bon soir“. "عصر بخیر" به زبان فرانسه „bon soir“ معنی دارد [می‌شود]. Es heißt, dass ... این به این معناست که... Es heißt, dass er mich heiraten will. این به این معناست که او می‌خواهد با من ازدواج کند.
34
helfen /ˈhɛlfn̩/ فعل بی قاعده فعل گذرا [گذشته: half] [گذشته: half] [گذشته کامل: geholfen] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
کمک کردن مترادف و متضاد Beistand leisten beistehen Hand anlegen Hilfe leisten unterstützen zur Hand gehen jemandem helfen به کسی کمک کردن Können Sie mir helfen, bitte? می‌شود به من کمک کنید، لطفاً؟ jemandem an etwas (Dat.)/in etwas (Dat.)/bei etwas (Dat.) helfen در چیزی به کسی کمک کردن 1. Hilfst du mir beim Aufräumen? 1. در مرتب‌کردن به من کمک می‌کنی؟ 2. Ich kann im Haushalt helfen. 2. من می‌توانم در کار خانه کمک کنم. 3. Sie hat mir beim Suchen geholfen. 3. او به من در جستجو کمک کرد. gut/schnell/wirksam/... helfen خوب/سریع/تأثیرگذار/... کمک کردن Die Tabletten haben mir sehr gut geholfen. این قرص‌ها به من خیلی خوب کمک کردند.
35
hören /ˈhøːʁən/ فعل گذرا [گذشته: hörte] [گذشته: hörte] [گذشته کامل: gehört] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
شنیدن گوش دادن مترادف و متضاد anhören horchen lauschen zuhören etwas (Akk.) hören چیزی را شنیدن/گوش دادن 1. Hast du das Geräusch gehört? 1. آیا صدا را شنیدی؟ 2. Hast du etwas Neues gehört? 2. آیا چیز جدیدی شنیدی؟ 3. Ich habe das Lied schon mal gehört. 3. من این آهنگ رو قبلاً گوش دادم. etwas (Akk.) jeden Tag/heute/jede Nacht/... hören چیزی را هر روز/امروز/هر شب/... گوش دادن Ich höre jeden Tag die Nachrichten. من هر روز اخبار را گوش می‌دهم. etwas (Akk.) nie hören چیزی را هرگز نشنیدن Dieses Wort habe ich noch nie gehört. این واژه را من هرگز نشنیدم. Ich habe gehört, dass... من شنیدم که... Ich habe gehört, dass Herr Müller im Krankenhaus liegt. من شنیدم که آقای "مولر" در بیمارستان است. von jemandem etwas (Akk.) hören از کسی چیزی شنیدن [از کسی خبر داشتن] Ich habe seitdem nichts von ihm gehört. من از آن موقع هیچ‌چیز از او نشنیده‌ام [من از آن موقع هیچ خبری از او ندارم].
36
abhören /ˈaphˌøːrən/ فعل گذرا [گذشته: hörte ab] [گذشته: hörte ab] [گذشته کامل: abgehört] [فعل کمکی: haben ]
1 پرسیدن سوال کردن 1.Der Lehrer hat die Vokabeln abgehört. 1. معلم واژگان را پرسید. 2.Ich muss dir noch die Vokabeln abhören. 2. من باید هنوز از تو واژگان را بپرسم. 2 شنود کردن استراق سمع کردن
37
anhören /ˈanˌhøːʀən/ فعل گذرا [گذشته: hörte an] [گذشته: hörte an] [گذشته کامل: angehört] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 گوش کردن شنیدن 1.Zuerst hörte er sich den Vortrag an und dann kritisierte er ihn. 1. او در ابتدا به سخنرانی گوش کرد و سپس آن را نقد کرد.
38
zuhören /tsuːˈhøːʁən/ فعل ناگذر [گذشته: hörte zu] [گذشته: hörte zu] [گذشته کامل: zugehört] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 گوش دادن گوش کردن 1.Hör mir doch mal zu! 1. به من گوش کن! 2.Was hat sie gesagt? Ich habe nicht zugehört. 2. چی گفت؟ من گوش نمی دادم. توضیحاتی در رابطه با zuhören فعل "zuhören" در زبان آلمانی به معنای با هشیاری تمام گوش دادن است و تفاوت آن با فعل "hören" در آگاه و یا ناآگاه بودن است.
39
aufhören /ˈaʊ̯fhøːʀən/ فعل ناگذر [گذشته: hörte auf] [گذشته: hörte auf] [گذشته کامل: aufgehört] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
تمام شدن پایان یافتن، متوقف شدن مترادف و متضاد abbrechen ausgehen ausklingeln ein Ende haben enden zu Ende gehen anfangen beginnen weitergehen sofort/später/in einer Woche/... aufhören فوراً/بعداً/تا هفته آینده/... تمام شدن 1. Der Film hört gleich auf. 1. فیلم تازه تمام شد. 2. Der Kurs hört in einer Woche auf. 2. کلاس تا یک هفته دیگر تمام می‌شود. Musik/Freundschaft/Korrespondenz/... aufhören موزیک/دوستی/مکاتبه/... به پایان رسیدن 1. Der Regen hat aufgehört. 1. باران تمام شد. 2. Hier hört die Hauptstraße auf. 2. این‌جا خیابان اصلی تمام می‌شود. 3. Hier hört meine Geduld auf. 3. الان صبر من تمام می‌شود. 2 تمام کردن مترادف و متضاد abbrechen abschließen beenden fallen lassen unterbrechen anfangen beginnen mit etwas (Dat.) aufhören چیزی را تمام کردن [به پایان رساندن] Wann hörst du mit der Arbeit auf? چه زمانی کارت را تمام می‌کنی؟ aufhören etwas zu tun انجام دادن چیزی را تمام کردن [ترک کردن] 1. Du mußt wirklich aufhören zu schreien. 1. تو باید جیغ‌زدن را تمام کنی. 2. Ich höre auf zu rauchen. 2. من سیگارکشیدن را ترک می‌کنم.
40
kaufen /ˈkaʊ̯fən/ فعل گذرا [گذشته: kaufte] [گذشته: kaufte] [گذشته کامل: gekauft] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
خریدن مترادف و متضاد anschaffen erstehen käuflich erwerben sich zulegen verkaufen etwas (Akk.) kaufen چیزی را خریدن Diese Halskette habe ich im Urlaub gekauft. این گردنبند را من در تعطیلات خریدم. jemandem etwas (Akk.) kaufen برای کسی چیزی خریدن Ich habe mir einen Pullover gekauft. من برای خودم یک پلیور خریده‌ام
41
einkaufen /ˈaɪ̯nˌkaʊ̯fən/ فعل گذرا و ناگذر [گذشته: kaufte ein] [گذشته: kaufte ein] [گذشته کامل: eingekauft] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 خرید کردن مترادف و متضاد anschaffen erstehen kaufen sich zulegen verkaufen 1.Die Geschäfte sind zu. Du kannst nicht mehr einkaufen. 1. مغازه‌ها بسته هستند. تو دیگر نمی‌توانی خرید کنی. etwas (Akk.) einkaufen چیزی خریدن Für das Wochenende müssen wir noch ein paar Lebensmittel einkaufen. برای آخر هفته ما باید مقداری خواروبار بخریم. etwas (Akk.) billig/vorteilhaft/... einkaufen چیز ارزان/مفید/... خریدن einkaufen gehen به خرید رفتن für morgen/Abendessen/... einkaufen برای فردا/شام/... خرید کردن Ich muss noch für morgen einkaufen. من باید برای فردا هم خرید کنم. کاربرد واژه einkaufen به معنای خرید کردن فعل einkaufen در آلمانی معنایی شبیه "خرید کردن" در فارسی دارد. زمانی که از einkaufen استفاده می‌کنیم معمولا منظور خرید لوازم اولیه و خواروبار روزانه است. بهتر است از einkaufen برای خرید چیزهای مهم مثل ماشین یا خانه استفاده نکنید. گاهی از einkaufen برای اشاره کلی به عمل خرید کردن استفاده می‌شود، مثلا "einkaufen gehen" (به خرید رفتن). در اینجا نیازی نیست اشاره ای به این شود که چه چیزی خریده می‌شود، چون مشخصا در مورد وسایل روزمره مصرفی صحبت شده‌است
42
kennen /ˈkɛnən/ فعل بی قاعده ضعیف فعل گذرا [گذشته: kannte] [گذشته: kannte] [گذشته کامل: gekannt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 شناختن دانستن مترادف و متضاد beherrschen Bescheid wissen erkennen gelernt haben identifizieren sich auskennen etwas (Akk.) kennen چیزی را شناختن 1. Kennen Sie diese Frau? – Nein, leider nicht. 1. آیا این خانم را می‌شناسید؟ نه – متأسفانه نمی‌شناسم. 2. Kennen Sie hier in der Nähe ein gemütliches Café? 2. آیا در این نزدیکی یک کافی‌شاپ دنج می‌شناسید؟ gut/genau/gründlich/oberflächlich/flüchtig kennen خوب/دقیق/اساسی/سطحی/گذرا شناختن 1. Die Straße kenne ich gut. 1. من این خیابان را خوب می‌شناسم. 2. Ich kenne ihn nicht gut. 2. من او را خوب نمی‌شناسم
43
sich auskennen /ˈaʊ̯sˌkɛnən/ فعل بازتابی [گذشته: kannte aus] [گذشته: kannte aus] [گذشته کامل: ausgekannt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 واقف بودن شناختن، آگاه بودن مترادف و متضاد beherrschen verstehen wissen 1.Danke für die Erklärung, jetzt kenne ich mich aus. 1. ممنون به‌خاطر توضیحات، من الان آگاهم. sich mit etwas (Dat.) auskennen از چیزی آگاه بودن [به چیزی واقف بودن] 1. Bis Morgen musst du dich damit auskennen. 1. تا فردا بایستی در این مورد آگاه باشی. 2. Ich wusste nicht, dass Sie sich so gut mit römischer Geschichte auskennen. 2. من نمی‌دانستم که شما اینقدر خوب به داستان‌های رومی واقف هستید
44
kommen /ˈkɔmən/ فعل بی قاعده فعل ناگذر [گذشته: kam] [گذشته: kam] [گذشته کامل: gekommen] [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
1 آمدن مترادف و متضاد ankommen erreichen sich einstellen 1.Wann bist du gekommen? 1. کی آمدی؟ pünktlich/gleich/sofort/schnell/spät/... kommen سروقت/به زودی/فوری/سریع/دیر/... آمدن Die Straßenbahn muss gleich kommen. تراموا باید الان بیاید [باید تا چند لحظه دیگر بیاید]. mit jemandem kommen با کسی آمدن Kommst du mit uns ins Schwimmbad? تو هم با ما به استخر می‌آیی؟ in (Akk.)/nach (Dat.)/zu (Dat.)/... irgendwo kommen به جایی آمدن 1. Wenn Sie mal nach Köln kommen, besuchen Sie uns. 1. اگر (زمانی) به کلن آمدید، به ملاقات ما بیایید. 2. Wir gehen heute Abend ins Konzert. Kommen Sie auch? 2. ما امشب به کنسرت می‌رویم. شما هم می‌آیید؟ zu jemandem/irgendwo (Dat.) kommen نزد/پیش کسی/جایی آمدن 1. Die Ärztin kommt zu dem Kranken. 1. پزشک نزد بیمار می‌آید. 2. Kommen Sie doch mal wieder zu uns. 2. دوباره پیش ما بیایید. von rechts/links kommen از سمت راست/چپ آمدن Das Auto kam von rechts. ماشین از سمت راست آمد. zu Fuß kommen پیاده آمدن Wir sind diesmal zu Fuß gekommen. ما این‌بار پیاده آمدیم. 2 اتفاق افتادن پیش آمدن مترادف و متضاد eintreffen geschehen 1.Egal, was kommt. 1. مهم نیست که چه پیش می‌آید. Das kommt davon, wenn... چیزی به این علت اتفاق می‌افتد که... Das kommt davon, wenn ich allein einkaufe. این به علت این اتفاق می‌افتد که من تنها خرید می‌کنم. کاربرد فعل kommen به‌معنای اتفاق افتادن - حادثه یا اتفاقی برای کسی به‌ترتیب مشخصی رخ دادن "das kommt mir sehr gelegen" (این برایم خیلی خوب پیش می‌رود [این برایم خیلی مناسب است].) 3 قرار گرفتن گذاشتن مترادف و متضاد sich befinden in irgendwo (Akk.) kommen در جایی قرار گرفتن 1. Das Buch kommt ins Regal. 1. کتاب‌ها در قفسه قرار میگیرند. 2. Der Aufsatz kommt in die nächste Nummer der Zeitschrift. 2. این مقاله در شماره بعدی مجله قرار می‌گیرد. 3. Diese Löffel kommen rechts ins Fach. 3. این قاشق‌ها سمت راست در کشو قرار می‌گیرند. 4 فرصت کردن رسیدن مترادف و متضاد Zeit/Gelegenheit für etwas finden zu etwas kommen فرصت چیزی را پیدا کردن Sie ist die ganze Nacht nicht zum Schlafen gekommen. او تمام شب فرصت پیدا نکرد که بخوابد [نرسید که بخوابد]. dazu kommen, etwas zu machen پیدا کردن فرصت برای انجام دادن کاری Endlich komme ich dazu, dir zu schreiben. من بالاخره فرصت نوشتن برای تو را پیدا کردم. 5 نمایان شدن پدید آمدن، ظاهر شدن مترادف و متضاد erscheinen sich zeigen zum Vorschein kommen 1.Die ersten Blüten kommen. 1. اولین گل‌ها نمایان می‌شوند. schon/spät/... kommen زود [زودتر از حد انتظار]/دیر نمایان شدن 1. Bei unserer Kleinen kommen schon die ersten Zähne. 1. دندان‌های کودکمان نمایان شدند [درآمدند]. 2. Seine Reue kam zu spät. 2. پشیمانی‌اش خیلی دیر نمایان شد [نشان‌ داده شد]. 6 رفتن zur Schule/ins Gefängnis kommen به مدرسه/به زندان رفتن 1. Penny kommt zu spät zur Schule. 1. "پنی" خیلی دیر دارد به مدرسه می‌رود. 2. Sie kommen ins Gefängnis. 2. آن‌ها به زندان می‌روند. 7 ارزش داشتن درآمدن، خرج برداشتن مترادف و متضاد kosten teuer/billig kommen ارزان/گران درآمدن 1. Das kommt mich auf die Dauer teurer. 1. این به مرور برایم گران درمی‌آید. 2. Deine Ansprüche kommen teuer. 2. خواسته‌هایت گران تمام می‌شوند [گران درمی‌آیند]. (Preis) kommen (به قیمتی) ارزش داشتن [درآمدن] Die Reparatur kommt auf etwa 50 Euro. تعمیر حدود 50 یورو درمی‌آید. 8 به دست آوردن رسیدن، دست یافتن مترادف و متضاد bekommen eine Position erlangen erreichen zu Geld/Reichtum/großen Ehren/... kommen به پول/ثروت/احترام زیاد/... رسیدن Ich wollte, wie Sie, schnell zu Geld kommen. من می‌خواستم مانند او سریع به پول برسم. an etwas (Akk.) kommen به چیزی دست یافتن [رسیدن] 1. Ich komme mit meiner Hand bis an die Decke. 1. من دستم به سقف میرسد. 2. Ich komme zurzeit nicht an die frische Luft. 2. هوای تازه بهم نمی‌رسد. 9 شروع به کاری کردن مترادف و متضاد anfangen beginnen sofort/schnell/langsam/... kommen فوری/به‌سرعت/آهسته/... شروع به کاری کردن Der Motor kommt auch bei Kälte sofort. موتور علی‌رغم هوای سرد، فوری شروع به کار می‌کند. in etwas (Akk.) kommen شروع به کاری کردن 1. in Bewegung kommen 1. شروع به حرکت کردن 2. ins Erzählen kommen 2. شروع به توضیح دادن کردن jemandem die Tränen kommen کسی شروع به گریه کردن So sehr liebte ich den Mann, dass mir die Tränen kommen. من آن‌قدر آن مرد را دوست داشتم که شروع به گریه کردن کردم [زیر گریه زدم]
45
ankommen /ˈanˌkɔmən/ فعل بی قاعده ضعیف فعل ناگذر [گذشته: kam an] [گذشته: kam an] [گذشته کامل: angekommen] [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
1 رسیدن مترادف و متضاد anlangen eintreffen erreichen kommen 1.Das Gepäck kommt erst morgen an. 1. چمدان تازه فردا می‌رسد. 2.Wann kommt dieser Zug in Hamburg an? 2. این قطار کی به هامبورگ می‌رسد؟ pünktlich/glücklich/... ankommen سروقت/خوشحال/... رسیدن Wenn er nur pünktlich angekommen wäre. کاش می‌شد او فقط یک‌بار سروقت برسد. in irgendwo (Akk.) ankommen به جایی رسیدن Er kommt in Berlin an. او به برلین می‌رسد. mit der Bahn/dem Auto/... ankommen با قطار/ماشین/... رسیدن Wir sind mit dem Auto angekommen. ما با ماشین (به مقصد) رسیدیم. um (Zeitpunkt) ankommen در (ساعت) رسیدن Der Zug wird um zehn Uhr ankommen. قطار ساعت ده می‌رسد. zu Hause ankommen به خانه رسیدن Wann sind Sie zu Hause angekommen? کی به خانه رسیدید؟ 2 اهمیت داشتن مهم بودن مترادف و متضاد bedeuten von Bedeutung sein von Belang sein wichtig sein jemandem kommt es auf etwas (Akk) an چیزی برای کسی اهمیت داشتن [مهم بودن] 1. Es kommt mir nicht darauf an. 1. این برای من خیلی اهمیت ندارد. 2. Mir kommt es darauf an, was der Facharzt zu meiner Krankheit meint. 2. برای من مهم است که نظر دکتر متخصص درباره بیماری من چیست. 3 فراگرفتن مترادف و متضاد ergreifen überkommen jemanden ein Gefühl/Angst/... ankommen وجود کسی را حسی/ترسی/... فراگرفتن 1. Angst kam mich an. 1. ترس وجودم را فراگرفت. 2. Mitleid und Grauen kam ihn an 2. (احساس) ترحم و دلهره وجود او را فراگرفت. 4 مورد استقبال قرار گرفتن مترادف و متضاد anklang finden bei jemandem (schlecht/gut/...) ankommen (بد/به‌خوبی/...) مورد استقبال کسی قرار گرفتن 1. Das Buch kommt bei den Leuten an. 1. کتاب مورد استقبال مردم قرار گرفت. 2. Die Sängerin kam gut beim Publikum an. 2. خواننده به‌خوبی مورد استقبال شنوندگان قرار گرفت
46
umkommen /ˈʊmˌkɔmən/ فعل ناگذر [گذشته: kam um] [گذشته: kam um] [گذشته کامل: umgekommen] [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
مردن کشته شدن 1.Bei der Überschwemmung sind mehr als hundert Menschen umgekommen. 1. هنگام سیل بیش از صد نفر کشته شدند. 2.bei einem Erdbeben umkommen 2. در یک زمین‌لرزه مردن 3.vor Hitze umkommen 3. از گرما مردن
47
zukommen /ˈt͡suːˌkɔmən/ فعل ناگذر [گذشته: kam zu] [گذشته: kam zu] [گذشته کامل: zugekommen] [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
1 نزدیک شدن 1.Ganz langsam komme ich auf sie zu. 1. من به‌آرامی به او نزدیک شدم. 2.Sie kam mit schnellen Schritten auf uns zu. 2. او با قدم‌هایی سریع به ما نزدیک شد
48
auskommen /ˈaʊ̯sˌkɔmən/ فعل ناگذر [گذشته: kam aus] [گذشته: kam aus] [گذشته کامل: ausgekommen] [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
کنار آمدن 1.In letzter Zeit kommen wir miteinander gar nicht gut aus. 1. در این اواخر ما به هیچ عنوان با یکدیگر به خوبی کنار نمی‌آمدیم. 2.Wie kommst du mit deinem Chef aus? 2. تو چگونه با رئیست کنار می‌آیی
49
mitkommen /ˈmɪtkɔmən/ فعل بی قاعده ضعیف فعل ناگذر [گذشته: kam mit] [گذشته: kam mit] [گذشته کامل: mitgekommen] [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
به همراه آمدن (mit jemandem) mitkommen (همراه کسی) آمدن 1. Ich gehe ins Kino. Kommst du mit? 1. من به سینما می‌روم. آیا تو هم می‌آیی؟ 2. Ich würde gerne mit euch mitkommen, bin aber leider krank. 2. من واقعاً می‌خواستم همراه شما [با شما] بیایم اما متأسفانه بیمار هستم
50
vorkommen /ˈfoːɐ̯ˌkɔmən/ فعل گذرا [گذشته: kam vor] [گذشته: kam vor] [گذشته کامل: vorgekommen] [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
پیش آمدن 1.Kein Problem. Das kann vorkommen. 1. مشکلی نیست. این می تواند پیش بیاید. [پیش میاد.] 2.So etwas ist mir noch nie vorgekommen! 2. چنین چیزی هیچ وقت برای من پیش نیامده‌است
51
klarkommen /ˈklaːɐ̯ˌkɔmən/ فعل ناگذر [گذشته: kam klar] [گذشته: kam klar] [گذشته کامل: klargekommen] [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
کنار آمدن 1.Ich habe mich noch nie gewundert, warum mein Bruder und ich nicht klarkommen. 1. من هرگز تعجب نکردم که چرا من و برادرم با هم کنار نمی‌آییم. 2.mit jdm klarkommen 2. با کسی کنار آمدن
52
rauskommen /ʀaʊ̯sˌkɔmən/ فعل بی قاعده فعل گذرا [گذشته: kam raus] [گذشته: kam raus] [گذشته کامل: rausgekommt] [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
1 بیرون آمدن مترادف و متضاد herauskommen 1.Komme bitte raus. 1. لطفا بیا بیرون
53
reinkommen /ˈʀaɪ̯nˌkɔmən/ فعل بی قاعده فعل گذرا [گذشته: kam rein] [گذشته: kam rein] [گذشته کامل: reingekommen] [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
داخل آمدن وارد شدن مترادف و متضاد hereinkommen 1.Ohne Einladung kann ich nicht reinkommen. 1. من بدون دعوت نمیتوانم وارد شوم
54
können /ˈkœnən/ فعل وجهی فعل گذرا [گذشته: konnte] [گذشته: konnte] [گذشته کامل: gekonnt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 بلد بودن مترادف و متضاد beherrschen im Griff haben mächtig sein verstehen etwas können چیزی بلد بودن 1. Er kann kein Französisch. 1. او اصلاً فرانسوی بلد نیست. 2. Ich kann Deutsch und Russisch. 2. من آلمانی و روسی بلد هستم. 3. Kannst du schwimmen? 3. شنا بلدی؟ کاربرد فعل können به معنای بلد بودن از فعل "können" به معنای تسلط داشتن بر چیزی یا از عهده کاری برآمدن نیز می‌توان استفاده و آن را در زبان فارسی به (بلد بودن) ترجمه کرد. مثال: ".Der Schüler kann das Gedicht immer noch nicht" (دانش‌آموز هنوز آن شعر را بلد نیست.) باید توجه داشت در این ساختار از فعل "können" نه به عنوان فعل وجهی (Modalverb) بلکه فعل اصلی جمله استفاده شده‌است. 2 توانستن مترادف و متضاد fähig sein in der Lage sein vermögen 1.Das kann er auch nicht erklären, bitte frage jemand anderen. 1. او هم نمی‌تواند آن را توضیح دهد. لطفاً از یک نفر دیگر بپرس. 2.Heute, kann ich nicht schwimmen, ich bin erkältet. 2. امروز نمی‌توانم شنا کنم، سرما خورده‌ام. 3.Ich kann den schweren Koffer nicht tragen. 3. من نمی‌توانم این چمدان سنگین را حمل کنم. 4.Können Sie mir helfen? 4. می‌توانید به من کمک کنید؟ توضیحاتی در رابطه با فعل können افعال مدال (Modalverb) یا وجهی، افعالی کمکی هستند که با اضافه شدن به جمله شرایطی خاص مانند: توانایی، اجبار، اجازه داشتن و … را نشان می‌دهند. این فعل یکی از این افعال است. به مثال‌های زیر توجه کنید : ".Er kann Gitarre spielen": (او می‌تواند گیتار بنوازد.) به معنای توانایی انجام کاری را داشتن. ".Ich weiß, dass ich mich auf dich verlassen kann" (می‌دانم که می‌توانم روی تو حساب باز بکنم.) به معنای امکان انجام کاری را داشتن. "?Kann ich noch ein Stück Kuchen haben" (آیا هنوز می‌توانم که یک تکه کیک داشته باشم؟) به معنای اجازه انجام کاری را داشتن. باید توجه داشت در این ساختار فعل کمکی "können" همیشه به همراه حالت مصدری فعل (Infinitiv) ظاهر می‌شود. 3 ممکن بودن اجازه داشتن مترادف و متضاد befugt/berechtigt sein das Recht haben dürfen 1.Kann ich jetzt nach Hause gehen? 1. ممکن است حالا به خانه بروم [اجازه هست حالا خانه بروم]؟ etwas kann sein ... چیزی ممکن است ... 1. Es kann sein, dass es heute noch regnet. 1. ممکن است که امروز هم باران ببارد. 2. Sei nicht traurig, das Wetter kann morgen schon besser sein. 2. غمگین نباش، هوا ممکن است فردا بهتر باشد. کاربرد فعل können به معنای ممکن بودن از افعال وجهی (Modalverb) در زبان آلمانی برای احتمال رخ دادن یک اتفاق نیز می‌توان استفاده کرد. بر اساس این قاعده می‌توان از فعل وجهی "können" به معنای (ممکن بودن) استفاده کرد. باید توجه داشت در این ساختار باید در کنار فعل وجهی از فعل دیگر در حالت مصدری (Infinitiv) استفاده کرد
55
abkönnen فعل گذرا [فعل کمکی: haben ]
تحمل کردن , تاب آوردن
56
lassen /ˈlasən/ فعل بی قاعده فعل گذرا [گذشته: ließ] [گذشته: ließ] [گذشته کامل: gelassen] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 گذاشتن رها کردن مترادف و متضاد aufhören mit unterlassen verzichten auf 1.Kann ich mein Auto hier stehen lassen? 1. می‌توانم ماشینم را اینجا بگذارم. 2.Lass das! Ich mag das nicht. 2. ولش کن! من این را دوست ندارم. 3.Lass mich in Ruhe. 3. منو در آرامش بگذارید. [تنهایم بگذارید] 4.Wo habe ich nur meine Brille gelassen? 4. عینکم را کجا (جا) گذاشتم؟ etwas (Akk.) lassen چیزی را جا گذاشتن 1. Ich habe mein Auto zu Hause gelassen. 1. ماشینم را در خانه جا گذاشتم. 2. Ich habe mein Gepäck am Bahnhof gelassen. 2. من چمدانم را در ایستگاه جا گذاشتم. 3. Ich kann meine kleine Tochter noch nicht allein lassen. 3. من نمی‌توانم دختر کوچکم را تنها بگذارم. کاربرد فعل lassen به معنای رها کردن - کنار گذاشتن یا متوقف کردن چیزی ".Er kann das Rauchen nicht lassen" (او نمی‌تواند سیگارکشیدن را رها کند.) - از چیزی خودداری کردن، انجام ندادن چیزی "Alkohol lassen" (الکل را کنار گذاشتن) - جا گذاشتن "?wo habe ich meinen Schlüssel gelassen" (من کلیدم را کجا جا گذاشتم؟) 2 سپردن ترتیب دادن، گذاشتن مترادف و متضاد anweisen veranlassen 1.Ich habe die Maschine reparieren lassen. 1. etwas (Akk.) machen lassen چیزی را انجام دادن [سپردن و انجام دادن] 1. Am Samstag lasse ich mir die Haare schneiden. 1. شنبه من موهایم را برای کوتاه‌شدن می‌سپرم. [به آرایشگاه می‌روم.] 2. Ich habe die Maschine reparieren lassen. 2. من دستگاه را برای تعمیر سپردم. 3. Ich habe meinen Anzug reinigen lassen. 3. من کت و شلوارم را به خشک‌شویی سپردم. 4. Ich möchte die Uhr reparieren lassen. 4. من می‌خواهم ساعتم را برای تعمیر بسپرم. کاربرد فعل lassen به معنای سپردن از فعل "lassen" به معنای (سپردن) در کنار حالت مصدری یک فعل (Infinitiv) و همچنین یک مفعول مستقیم (Akkusativ) استفاده می‌شود. مثال: "das Auto waschen lassen" (ماشینی را برای شستن سپردن) 3 دادن بخشیدن مترادف و متضاد übergeben überreichen jemandem etwas (Akk.) lassen به کسی چیزی دادن 1. Der Händler will mir den Mantel zum halben Preis lassen. 1. تاجر می‌خواهد پالتو را به نصف قیمت به من بدهد. 2. Ich kann dir das Buch bis morgen lassen. 2. من می‌توانم کتاب را تا فردا به تو بدهم. 3. Lass mir das Bild, dann gebe ich dir das andere. 3. این تابلو را به من بده، تا من دیگری را به تو بدهم. 4 اجازه دادن گذاشتن مترادف و متضاد erlauben gestatten zulassen hindern verbieten 1.Sie werden ihm den Magneten benutzen lassen. 1. آن‌ها به او اجازه می‌دهند از آهن‌ربا استفاده کند. jemanden lassen etwas (Akk.) machen 1. die Kinder spielen lassen 1. به بچه‌ها اجازه بازی دادن 2. Ich lasse meine Kinder abends nur eine Stunde fernsehen. 2. من به بچه‌هایم عصرها اجازه می‌دهم فقط یک ساعت تلویزیون نگاه کنند. jemandem lassen 1. Lass dich nicht erwischen! 1. نگذار که گیر بیفتی! 2. sie ließ ihm seinen Glauben. 2. گذاشت که اعتقاداتش را داشته باشد. 5 [ممکن بودن] توانستن (sich lassen) 1.Das lässt sich machen. 1. این ممکن است. etwas leicht/schwer/gut/... machen lassen چیزی آسان/سخت/خوب/... میتواند انجام شود 1. das Fenster lässt sich leicht öffnen. 1. پنجره می‌تواند ساده باز شود. 2. Das Material lässt sich gut verarbeiten. 2. این ماده می‌تواند به خوبی پرداخت شود
57
hierlassen /hiːɾlˈasən/ فعل بی قاعده ضعیف فعل گذرا [گذشته: ließ hier] [گذشته: ließ hier] [گذشته کامل: hiergelassen] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
اینجا گذاشتن
58
liegen /ˈliːɡən/ فعل بی قاعده فعل ناگذر [گذشته: lag] [گذشته: lag] [گذشته کامل: gelegen] [فعل کمکی: haben & sein ] صرف فعل
1 دراز کشیدن خوابیدن مترادف و متضاد ausgestreckt daliegen/sein langliegen sitzen stehen irgendwo liegen جایی دراز کشیدن [خوابیدن] 1. Das Kind liegt auf dem Rücken. 1. بچه بر روی کمر دراز کشیده‌است. 2. Er liegt auf der Seite. 2. او به پهلو دراز کشیده‌است. 3. Sie liegt auf dem Bauch. 3. او بر روی شکم دراز کشیده‌است. 4. Sie liegt im Bett, weil sie krank ist. 4. او در تخت دراز کشیده‌است [خوابیده‌است]، چون مریض است. 5. Um neun Uhr liegt Judith noch im Bett. 5. ساعت نه "یودیت" هنوز در تخت دراز کشیده‌است. irgendwie liegen طوری دراز کشیدن Bitte liegen nicht ausgestreckt. لطفاً دمر دراز نکشید. 2 قرار داشتن (به‌صورت افقی) بودن مترادف و متضاد befindlich sein gelegen sein sein sich befinden sich erheben irgendwo liegen جایی قرار داشتن [بودن] 1. Der Brief liegt schon auf Ihrem Schreibtisch. 1. نامه روی میز مطالعه‌ شما قرار دارد. 2. Die Zeitung liegt auf dem Sofa, neben dem Buch. 2. روزنامه روی مبل است، نزدیک کتاب. 3. Frankfurt liegt am Main. 3. فرانکفورت در (کنار رودخانه) "ماین" قرار دارد. 4. Weinflaschen sollen liegen, nicht stehen. 4. بطری‌های شراب باید (افقی) قرار بگیرند نه (عمودی) قرار بگیرند. 3 تکیه داشتن مترادف و متضاد lehnen sich stützen an etwas (Dat.) liegen به چیزی تکیه داشتن 1. Die Leiter liegt am Baum. 1. نردبان به درخت تکیه دارد. 2. Er lag an ihrer Schulter. 2. او (سرش) به شانه‌‌اش [به شانه آن خانم] تکیه داشت. 4 تقصیر (کسی) بودن مترادف و متضاد Schuld haben schuld sein schuldig sein etwas liegt an jemandem/etwas چیزی تقصیر کسی بودن 1. Es liegt nur an dir. 1. این فقط تقصیر تو است. 2. Ich weiß nicht, woran es liegt. 2. نمی‌دانم که تقصیر کیست. 5 خوب بودن علاقه، سلیقه، استعداد و ... را داشتن etwas liegt jemandem کسی در کاری خوب بودن 1. Diese Arbeit liegt ihr nicht. 1. او در این کار خوب است. 2. Singen liegt ihm nicht so sehr, aber er spielt gut Klavier. 2. او در خوانندگی خیلی خوب نیست، اما خوب پیانو می‌نوازد. 6 بر دوش کسی بودن مترادف و متضاد lasten etwas liegt bei jemandem چیزی بر دوش کسی بودن 1. Die Entscheidung liegt allein bei dir. 1. تصمیم‌گیری به‌تنهایی بر دوش تو است [تو مسئول تصمیم‌گیری هستی]. 2. Die politische Verantwortung liegt beim Bundeskanzler. 2. (بار) مسئولیت سیاسی بر دوش صدراعظم است
59
machen /ˈmaxən/ فعل گذرا [گذشته: machte] [گذشته: machte] [گذشته کامل: gemacht] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
انجام دادن (کاری) کردن مترادف و متضاد durchführen erledigen fertigbringen tun etwas machen کاری انجام دادن 1. Diese Arbeit kann ich selbst machen. 1. این کار را من خودم می‌توانم انجام دهم. 2. Mach, was du willst! 2. هر کاری می‌خواهی بکن! 3. Was machst du am Wochenende? 3. آخر هفته‌ها چه کار می‌کنی؟ 4. Was machst du heute Abend? 4. امشب چه کار می‌کنی؟ 5. Was würden Sie an meiner Stelle machen? 5. شما در جایگاه من چه می‌کردید [اگر جای من بودید چه می‌کردید]؟ etwas gut/schlecht/falsch/richtig machen چیزی را خوب/بد/اشتباه/درست انجام دادن Von Anfang an hab ich alles falsch gemacht. من از اول همه (کار) را اشتباه انجام دادم. die Hausaufgabe machen تکالیف را انجام دادن Mach deine Hausaufgaben! تکالیفت را انجام بده! کاربرد فعل machen به معنای انجام دادن این فعل در این معنا به‌همراه فعالیت‌هایی مانند کار، تکلیف یا تلاش به کار می‌رود و می‌توان با معنای فارسی "انجام دادن" یا "(کاری) کردن" برابر دانست، به مثال‌های زیر توجه کنید: - فعالیتی را انجام دادن: "?Was machst du morgen Nachmittag" (تو فردا بعدازظهر چه کاری انجام می‌دهی؟) - کاری را به نوع خاصی انجام دادن: "!Bravo, das hast du prima gemacht" (عالی، تو آن را فوق‌العاده انجام دادی!) 2 ساختن درست کردن، آماده کردن مترادف و متضاد anfertigen herstellen produzieren schaffen zubereiten etwas machen چیزی ساختن/درست کردن 1. Ein Feuer machen in freier Natur ist gar nicht so einfach. 1. آتش درست کردن در فضای باز خیلی راحت نیست. 2. Ich muss jetzt das Essen machen. 2. من حالا باید غذا درست کنم. etwas machen lassen سفارش ساختن چیزی را دادن Den Schrank habe ich machen lassen. کمد را سفارش دادم تا بسازند [کمد را دادم بسازند]. das Bett machen تخت را مرتب کردن Ich habe die Betten noch nicht gemacht. من هنوز تخت‌ها را مرتب نکرده‌ام. das Kleid machen لباس دوختن/درست کردن Ich lasse mir ein Kleid machen. من سفارش دادم تا برایم یک لباس بدوزند. das Haar machen موها را درست کردن Ich muss mir noch das Haar machen. من هنوز باید موهایم را درست کنم. توضیحاتی درباره machen به‌معنای ساختن هنگامی که توسط یک فعالیت و با کمک مواد گوناگون اقدام به تولید چیزی می‌شود، می‌توان از این فعل استفاده کرد: "Das Essen machen" (غذا درست کردن) "?Soll ich euch was zu trinken machen" (آیا باید برای شما چیزی برای نوشیدن درست کنم؟) 3 دادن بخشیدن، رساندن مترادف و متضاد in einen bestimmten Zustand bringen jemandem Spaß machen برای کسی لذت بخش بودن Meine Arbeit macht mir viel Spaß. کار من برایم لذت‌بخش است. jemandem Freude machen کسی را شاد کردن Mit dem Geschenk hast du mir eine große Freude gemacht. تو با این هدیه من را خیلی شاد کردی. jemandem Angst machen کسی را ترساندن Du machst mir Angst. تو من را می‌ترسانی. Appetit machen اشتها دادن Das macht Appetit. این اشتها می‌دهد [اشتها را باز می‌کند]. Durst machen تشنگی دادن [تشنه کردن] Salzige Speisen machen Durst. غذای شور آدم را تشنه می‌کند. کاربرد فعل machen به معنای دادن - در امتحان یا دوره خاصی شرکت کردن: "eine Prüfung machen" (امتحانی را دادن) - توسط یک فعالیت مشخص، مسبب اتفاقی شدن: "jemandem Sorgen machen" (به کسی نگرانی دادن [کسی را نگران کردن]) 4 کردن jemanden verrückt machen کسی را دیوانه کردن Dieser Lärm macht mich verrückt. این صدا من را دیوانه می‌کند. sich Sorgen machen خود را نگران کردن [نگران شدن] Mach dir bitte keine Sorgen. خودت را نگران نکن [نگران نباش]. warm machen گرم کردن Soll ich dir die Suppe noch einmal warm machen? سوپ را برایت یک‌بار دیگر گرم کنم؟ کاربرد فعل machen به‌معنای کردن - به حالتی خاص تبدیل کردن یا آوردن "etwas größer machen" (چیزی را بزرگ‌تر کردن) "Er hatte ihn betrunken gemacht" (او را مست کرد.) 5 شدن (نتیجه جمع) قیمت داشتن مترادف و متضاد kosten 1.4 und 3 macht 7. 1. 4 و 3 می‌شود 7. 2.Zwei mal zwei macht vier. 2. دو ضربدر دو می‌شود چهار. Das macht (Preis) قیمتش می‌شود [مجموعا می‌شود] 1. Das macht 12 euros. 1. می‌شود 12 یورو. 2. Das macht dann alles zusammen 540 Euro. 2. همه این‌ها با هم می‌شود 540 یورو. 3. Was macht das? 3. چقدر می‌شود [چقدر باید پرداخت کنم]؟ کاربرد فعل machen به معنای کردن - در ارتباط با یک مبلغ مشخص بالغ شدن یا شامل شدن ".Das Reinigen macht 15 Euro" (تمیزکاری 15 یورو می‌شود.) - در ارتباط با نتیجه یک عمل ریاضی مانند جمع "vier mal drei macht 12" (چهار ضربدر سه می‌شود 12) 6 به‌نظر آمدن به‌نظر رسیدن (sich machen) مترادف و متضاد aussehen klingeln scheinen etwas sich hässlich/hübsch/... machen چیزی زشت/زیبا/... به‌نظر رسیدن [به‌نظر آمدن] 1. Der Schal macht sich sehr hübsch zu dem Kleid. 1. شال در کنار لباس خیلی زیبا به‌نظر می‌رسد. 2. Die Blumen machen sich sehr schön in der Vase. 2. گل‌ها در گلدان خیلی زیبا به‌نظر می‌آیند. توضیحاتی درباره machen به‌معنای به‌نظر آمدن برای متناسب بودن و هماهنگ بودن دو شی یا فرآیند در یک جایگاه مشخص می‌توان از فعل بازتابی "sich machen" استفاده کرد. 7 ادرار کردن informal مترادف و متضاد pinkeln 1.Das Kind hat ins Bett gemacht. 1. کودک در تختخواب ادرار کرد. 2.Ein Vogel hat ihr auf den Hut gemacht. 2. یک پرنده روی کلاهش ادرار کرد. توضیحاتی در رابطه با این فعل برای استفاده تلویحی از فعل (ادرار کردن) می‌توان در زبان عامیانه از فعل "machen" استفاده کرد.
60
abmachen /ˈapˌmaχn̩/ فعل گذرا [گذشته: machte ab] [گذشته: machte ab] [گذشته کامل: abgemacht] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 جدا کردن کندن 1.Bitte machen Sie das Preisschild ab. 1. لطفا برچسب قیمت را جدا کنید. 2 توافق کردن 1.Wir haben abgemacht, uns morgen wieder zu treffen. 1. ما توافق کردیم که فردا دوباره ملاقات کنیم. 2.Wir hatten doch abgemacht, dass du die Getränke besorgst. 2. ما توافق کردیم که تو نوشیدنی ها را تهیه کنی
61
anmachen /ˈanˌmaχən/ فعل گذرا [گذشته: machte an] [گذشته: machte an] [گذشته کامل: angemacht] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
روشن کردن مترادف و متضاد aktivieren anknipsen anschalten einschalten ausmachen 1.Mach bitte das Licht an! 1. لطفاً آن چراغ را روشن کن! 2.Mach bitte den Fernsehapparat an! 2. لطفاً تلویزیون را روشن کن
62
zumachen /ˈtsuːmaxən/ فعل گذرا [گذشته: machte zu] [گذشته: machte zu] [گذشته کامل: zugemacht] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 بستن در را بستن etwas (Akk.) zumachen چیزی را بستن 1. die Augen zumachen 1. چشم‌ها را بستن 2. Mach bitte das Fenster zu! 2. لطفا آن پنجره را ببند! 3. Mach bitte die Tür zu! 3. لطفا در را ببند. 2 بسته شدن bald/sofort/... zumachen به زودی/به سرعت/... بسته شدن Beeil dich, die Geschäfte machen bald zu! عجله کن، مغازه ها به زودی بسته می شوند
63
Mut machen
شهامت بخشیدن تقویت کردن 1.Diese Entdekung soll uns Mut machen für den weiteren Weg. 1. این کشف باید به ما برای ادامه مسیر شهامت ببخشد
64
aufmachen /ˈaʊ̯fˌmaχn̩/ فعل گذرا [گذشته: machte auf] [گذشته: machte auf] [گذشته کامل: aufgemacht] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 باز کردن مترادف و متضاد anbrechen aufreißen öffnen schließen zumachen 1.Du kannst die Augen jetzt wieder aufmachen. 1. حالا میتوانی دوباره چشم هایت را باز کنی. 2.Mach bitte die Tür auf! 2. لطفا در را باز کن
65
ausmachen /ˈaʊ̯smaxən/ فعل گذرا [گذشته: machte aus] [گذشته: machte aus] [گذشته کامل: ausgemacht] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 خاموش کردن مترادف و متضاد abdrehen abschalten abstellen ausknipsen ausschalten anmachen einschalten etwas (Akk.) ausmachen چیزی را خاموش کردن 1. Er macht den Fernseher aus. 1. او تلویزیون را خاموش می‌کند. 2. Mach bitte das Licht aus! 2. لطفاً چراغ را خاموش کن! 3. Vergiss nicht, das Radio auszumachen! 3. فراموش نکن که رادیو را خاموش کنی! 2 توافق کردن هماهنگ کردن مترادف و متضاد abmachen absprechen aushandeln verabreden vereinbaren 1.Wir hatten doch ausgemacht, dass du die Getränke besorgst. 1. ما با هم توافق کردیم که تو نوشیدنی‌ها را تهیه کنی. 2.Wir können für Morgen einen Termin ausmachen. 2. ما می‌توانیم برای فردا یک قرار را هماهنگ کنیم. 3.Wir müssen nur noch ausmachen, wann wir uns treffen. 3. ما فقط باید هماهنگ کنیم که کی همدیگر را ملاقات کنیم. کاربرد ausmachen به معنای توافق کردن از ausmachen در این کاربرد برای اشاره به رسیدن به تفاوق در نتیجه گفت‌وگو استفاده می شود. ausmachen نشان می‌دهد که نظری به اطلاع همه رسیده و به صورت کلی با آن موافقت شده. به مثال زیر توجه کنید: ".Es war ausgemacht, im Anzug zu erscheinen" (اینطور توافق شد که کت‌شلوار بپوشم.) ausmachen در این کاربرد همچنین به معنای هماهنگ کردن یک قرار هم هست. مثلاً: ".Wir müssen nur noch ausmachen, wann wir uns treffen" 3 اذیت کردن اهمیت داشتن، ناراحت شدن، عیبی داشتن مترادف و متضاد bedeuten von Bedeutung sein von Belang sein wichtig sein etwas macht jemandem etwas/nichts aus چیزی کسی را اذیت کردن/نکردن [موجب ناراحتی کسی شدن/نشدن، برای کسی اهمیتی داشتن/نداشتن] 1. es macht mir nichts aus, den Platz zu wechseln. 1. این من را اذیت نمی‌کند که جا را عوض کنیم [عیبی ندارد جا را عوض کنیم]. 2. Es macht mir überhaupt nichts aus, dass es heute regnet. 2. اصلاً برای من اهمیت ندارد که امروز باران می‌بارد (یا نه). 3. Macht es Ihnen etwas aus, wenn das Fenster geöffnet wird? 3. آیا این شما را اذیت می‌کند اگر این پنجره باز بشود [عیبی ندارد من پنجره را باز کنم]؟ 4. Macht es Ihnen etwas aus, wenn ich rauche? 4. اذیت می‌شوید اگر سیگار بکشم [عیبی ندارد سیگار بکشم]؟ 5. Sie müssen leider warten. – Kein Problem. Das macht mir nichts aus. 5. متأسفانه شما باید منتظر بمانید. - مشکلی نیست. عیبی ندارد. 4 تشخیص دادن شناسایی کردن مترادف و متضاد auffinden bemerken erkennen identifizieren etwas (Akk.) schnell/einfach/schwer... ausmachen چیزی را سریع/به‌راحتی/به‌سختی... تشخیص دادن 1. Das ist schwer auszumachen 1. تشخیص دادن این سخت است. 2. Sie haben ein Flugzeug in großer Höhe ausgemacht. 2. آن‌ها یک هواپیما را در ارتفاع زیاد تشخیص‌ دادند. den Standort etwas (Gen.) ausmachen موقعیت چیزی را تشخیص دادن Sie haben den Standort eines Schiffes ausgemacht. آن‌ها موقعیت یک کشتی را تشخیص دادند. 5 بالغ بودن بودن، شامل شدن مترادف و متضاد betragen ergeben sich belaufen auf sich beziffern 1.Der Unterschied in der Entfernung hat 5 km ausgemacht. 1. اختلاف فاصله 5 کیلومتر است. 2.Die Gesamtsumme macht 100 Euro aus. 2. مبلغ کل 100 یورو می‌شود. کاربرد فعل ausmachen به معنای بالغ بودن برای بیان شامل‌شدن یک قیمت یا کمیت نیز می‌توان از فعل "ausmachen" به معنای (بالغ بودن، شدن) استفاده کرد. مثال: ".Es macht 5 Euro aus" (این می‌شود 5 یورو.) 6 تصمیم‌گیری کردن etwas (Akk.) mit sich selbst ausmachen به تنهایی تصمیم‌گیری کردن Du musst das mit dir selbst ausmachen. تو باید خودت به تنهایی تصمیم بگیری. mit seinem Gewissen ausmachen با وجدان خود تصمیمی گرفتن Das musst du mit deinem Gewissen ausmachen. تو باید درباره آن با وجدان خودت تصمیم بگیری
66
mitmachen /ˈmɪtˌmaχən/ فعل ناگذر [گذشته: machte mit] [گذشته: machte mit] [گذشته کامل: mitgemacht] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 همراه شدن پیوستن، شرکت کردن etwas (Akk.) mitmachen (در چیزی) همراه شدن [پیوستن، شرکت کردن] 1. Warum macht ihr nicht mit? 1. چرا شما (با ما) همراه نمی‌شوید؟ 2. Wir spielen Verstecken! Willst du mitmachen? 2. ما قایم‌موشک بازی می‌کنیم! آیا می‌خواهی شرکت کنی
67
blaumachen /ˈblaʊ̯ˌmaχn̩/ فعل گذرا [گذشته: machte blau] [گذشته: machte blau] [گذشته کامل: blaugemacht] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
(مدرسه یا کار) جیم شدن (مدرسه یا کار) نرفتن 1.ich bin erst um fünf nach Hause gekommen. lch bin so müde, ich mache heute blau. 1. من تازه ساعت پنج به خانه آمدم. خیلی خسته‌ام، امروز را جیم می‌شوم. توضیحاتی در رابطه با این فعل معنای تحت‌اللفظی این فعل "آبی کردن" است و احتمالا به دوشنبه آبی که به افسرده‌ترین روز سال مشهور است، برمی‌گردد
68
mögen /ˈmøːɡən/ فعل وجهی فعل گذرا [گذشته: mochte] [گذشته: mochte] [گذشته کامل: gemocht] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 دوست داشتن مترادف و متضاد angetan sein gefallen sich begeistern übrighaben 1.Blumen mag ich sehr. 1. من گل‌ها را خیلی دوست دارم. 2.Ich mag keinen Reis. 2. من برنج دوست ندارم. 3.Magst du Kaffee oder Tee? 3. قهوه دوست داری یا چای؟ کاربرد فعل mögen به معنای دوست داشتن - به چیزی علاقه یا رغبت داشتن ".Sie mag Rinderbraten" (او گوشت کباب‌شده دوست دارد.) - به کسی دلبستگی یا علاقه داشتن ".Niemand hat ihn gemocht" (هیچ‌کس او را دوست نداشت.) 2 خواستن مترادف و متضاد haben wollen sich wünschen streben wollen 1.Ich mag heute nicht fernsehen. 1. من نمی‌خواهم امروز تلویزیون نگاه کنم. 2.Ich möchte gern Herrn Schmidt sprechen. 2. من می‌خواهم با آقای "اشمیت" صحبت کنم. کاربرد فعل mögen به معنای خواستن - استفاده از حالت التزامی نوع دوم (Konjunktiv II) در معنای مضارع اخباری ".Ich möchte (gern) kommen" (من می‌خواهم بیایم.) - خواستار چیزی بودن ".Ich mag nicht nach Hause" (من نمی‌خواهم به خانه بروم.) 3 امکان داشتن ممکن بودن، توانستن مترادف و متضاد können möglich sein 1.Es mochten dreißig Leute sein. 1. امکان دارد که سی نفر باشند. 2.Was mag das bedeuten? 2. این می‌تواند چه معنایی داشته باشد؟ کاربرد فعل mögen به معنای امکان داشتن - برای بیان حدس، احتمال یا امکان اتفاق‌افتادن "„.Kommt sie?“ – „(Das) mag sein“ " (آیا می‌آید؟ - ممکن است.) - توانست یا از عهده کاری برآمدن (از این کاربرد در برخی مناطق استفاده می‌شود.) ".Es mochte nichts helfen" (این نمی‌تواند هیچ کمکی بکند.)
69
müssen /ˈmʏsən/ فعل وجهی فعل ناگذر [گذشته: musste] [گذشته: musste] [گذشته کامل: gemusst] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 مجبور بودن بایستن مترادف و متضاد für erforderlich/nötig halten genötigt/gezwungen/verpflichtet sein 1.Diese Woche muss ich Samstag arbeiten. 1. من این هفته باید شنبه کار کنم. 2.Du musst nicht so viel rauchen. 2. تو نباید اینقدر سیگار بکشی. 3.Ich muss jeden Tag von 8 Uhr bis 18 Uhr arbeiten. 3. من باید هر روز از ساعت 8 تا 18 کار کنم. 4.Ingrid und Sven sind ständig zusammen, sie müssen verliebt sein. 4. "اینگرید" و "سون" همیشه با هم هستند، آن‌ها باید عاشق هم باشند. 5.Man müsste mehr Zeit haben. 5. آدم باید بیشتر وقت داشته باشد. کاربرد فعل müssen به معنای بایستن - برای بیان اجباری بودن امری از نظر گوینده : "!Ich muss abnehmen" (من باید لاغر بشوم!) - برای بیان اجباری بودن امری به‌طور کلی: ".Er muss um 11 Uhr gehen" (او باید رأس 11 برود.) - برای بیان امری که گوینده به آن مطمئن است: در این حالت باید از (Infinitiv + müsste(n استفاده بشود. ".Ich rufe ihn jetzt an, er müsste im Büro sein" (الان با او تماس می‌گیرم، او باید در دفتر باشد.) - برای بیان اجبار داشتن به انجام کاری: ".Ich musste die ganze Zeit draußen warten" (من باید تمام مدت را بیرون منتظر می‌ماندم.) - برای بیان یک آرزو : در این حالت باید از (Infinitiv + müsste(n استفاده بشود. ".Man müsste einfach mehr Geld haben" (ای کاش که آدم پول بیشتری داشت.)
70
nehmen /ˈneːmən/ فعل بی قاعده ضعیف فعل گذرا [گذشته: nahm] [گذشته: nahm] [گذشته کامل: genommen] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 برداشتن بردن مترادف و متضاد holen wegnehmen etwas (Akk.) nehmen چیزی را برداشتن 1. Ich nahm die Teller aus dem Schrank. 1. من بشقاب‌ها را از قفسه برداشتم. 2. Wer hat die Flasche aus dem Kühlschrank genommen? 2. چه کسی بطری را از یخچال برداشت؟ توضیحاتی در رابطه با فعل nehmen از فعل "nehmen" در این معنا در دو موقعیت متفاوت می‌توان استفاده کرد: 1. چیزی را برداشتن و با خود به مکانی مشخص آوردن ".Er hat das Kind auf den Schoß genommen" (او کودک را روی پاهایش نشاند.) 2. به دلیلی مشخص چیزی را گرفتن و از چیزی جدا کردن "Geld aus der Tasche nehmen" (پول از کیف برداشتن) 2 گرفتن (وسایل نقلیه) با وسیله نقلیه رفتن مترادف و متضاد fahren Taxi/Bus/... nehmen تاکسی/اتوبوس/ ... گرفتن [با تاکسی/اتوبوس/... رفتن] 1. Ich nehme den Bus. 1. من با اتوبوس می‌روم. 2. Sollen wir ein Taxi nehmen? 2. آیا باید تاکسی بگیریم؟ 3 مصرف کردن خوردن مترادف و متضاد einnehmen essen speisen verzehren etwas (Akk.) nehmen چیزی را (دارو) مصرف کردن [خوردن] 1. Nehmen Sie die Tablette vor dem Essen. 1. قرص‌ را قبل از غذا بخورید. 2. Sie nimmt die Pille. 2. او قرص را مصرف می‌کند. etwas nehmen چیزی را (غذا) خوردن Was möchten Sie? – Ich nehme einen Salat. چی میل دارید؟ - من یک سالاد می‌خورم. 4 گرفتن دریافت کردن، پذیرفتن مترادف و متضاد bekommen empfangen fassen kriegen ablehnen geben etwas (Akk.) nehmen چیزی را گرفتن 1. Er nahm seinen Mantel und ging. 1. او مانتویش را گرفت و رفت. 2. Er nahm, was er bekommen konnte. 2. او آن‌چه را که می‌توانست دریافت کند، گرفت. 3. Ich nehme das Menü Nr. 3. 3. من منوی شماره 3 را می‌گیرم [انتخاب می‌کنم]. jemandem etwas nehmen از کسی چیزی را گرفتن Ein Dieb hat ihr das ganze Geld genommen. یک دزد تمام پولش را گرفت. jemanden/etwas nehmen کسی/چیزی را پذیرفتن [گرفتن، قبول کردن] 1. Er nahm die Wohnung, obwohl sie teuer war. 1. او خانه را گرفت، اگر چه گران بود. 2. Sie wollte keinen Dank nehmen. 2. او نمی‌خواست هیچ تشکری را بپذیرد. (für etwas) etwas nehmen (در ازای چیزی) چیزی را گرفتن Sie nimmt nichts für ihre Hilfe, sie tut es aus Freundschaft. او در ازای کمکش هیچ (پولی) دریافت نمی‌کند، او این را از روی دوستی انجام می‌دهد. توضیحاتی در رابطه با فعل nehmen فعل "nehmen" را در رایج‌ترین معنای آن می‌توان برابر با فعل (گرفتن، پذیرفتن) در زبان فارسی دانست؛ به مثال‌های زیر توجه کنید: ".Er nahm, was er bekommen konnte" (او آن‌چه را که می‌توانست دریافت کند، گرفت.): به مالکیت درآوردن چیزی "jemandem die Sicht nehmen" (دید کسی را گرفتن): محروم‌کردن کسی از چیزی "Urlaub nehmen" (مرخصی گرفتن): خواستار شدن "?Was nehmen Sie für eine Stunde" (برای یک ساعت چقدر می‌گیرید؟): دریافت‌کردن هزینه 5 استفاده کردن مترادف و متضاد benutzen nutzen sich bedienen verwenden etwas (Akk.) nehmen از چیزی استفاده کردن Sie nimmt nur Öl zum Braten. او فقط از روغن برای گوشت بریان استفاده می‌کند. 6 پشت سر گذاشتن گذراندن مترادف و متضاد bewältigen überwinden etwas nehmen (Akk.) چیزی را پشت سر گذاشتن [گذراندن] 1. Das Auto nahm die Kurve. 1. ماشین پیچ را گذارند. 2. Das Pferd nahm die Hürden mit Leichtigkeit. 2. اسب موانع را به راحتی پشت سر گذاشت. 7 تصرف کردن تسخیر کردن مترادف و متضاد erobern etwas nehmen (Akk.) چیزی را تصرف کردن [تسخیر کردن] 1. Er nahm die Festung. 1. او قلعه را تسخیر کرد. 2. Sie haben die Stadt genommen. 2. آن‌ها شهر را تصرف کرده‌اند. 8 گرفتن به خود اختصاص دادن، صاحب شدن، برداشتن (sich nehmen) sich (Dat.) etwas nehmen (Akk.) چیزی را برای خود گرفتن [به خود اختصاص دادن، صاحب شدن، برداشتن] 1. Er nahm sich ein Stück Kuchen. 1. او یک تکه کیک برای خود برداشت. 2. Er nimmt sich immer das Beste. 2. او همیشه بهترین‌ها را به خود اختصاص می‌دهد
71
mitnehmen /ˈmɪtˌneːmən/ فعل بی قاعده ضعیف فعل گذرا [گذشته: nahm mit] [گذشته: nahm mit] [گذشته کامل: mitgenommen] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 همراه خود بردن با خود بردن مترادف و متضاد begleiten führen gehen mit jemanden/etwas (irgendwohin) mitnehmen کسی/چیزی را (به جایی) همراه خود بردن [با خود بردن] 1. Nehmen wir meine Schwester ins Kino mit? 1. خواهرم را هم با خود به سینما ببریم؟ 2. Nimm bitte den Brief mit, wenn du in die Stadt gehst. 2. لطفاً وقتی که به شهر می‌روی، نامه را همراه خودت ببر
72
wegnehmen /ˈvɛkˌneːmən/ فعل بی قاعده فعل گذرا [گذشته: nahm weg] [گذشته: nahm weg] [گذشته کامل: weggenommen] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
(چیزی را) دور کردن 1.Es ist ganz leicht, dem Kind seinen Lolli wegzunehmen. 1. این خیلی سهل است که از بچه‌ها، آب نبات چوبی هایشان را دور کرد. 2.Ich nahm meinem Hund die Zeitung weg. 2. من روزنامه را از سگم دور کردم
73
sagen /zaːɡən/ فعل ناگذر [گذشته: sagte] [گذشته: sagte] [گذشته کامل: gesagt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 گفتن صحبت کردن مترادف و متضاد äußern aussprechen berichten erzählen mitteilen schweigen 1.Sag mal, wie geht es dir denn? 1. بگو ببینم، حالت چطوره؟ etwas (Akk.) sagen چیزی را گفتن Entschuldigung! Was haben Sie gesagt? ببخشید! چی گفتید؟ jemandem etwas (Akk.) sagen به کسی چیزی گفتن 1. Er sagt niemandem, wie alt er ist. 1. او به هیچ‌کس نمی‌گوید چند ساله است. 2. Können Sie mir bitte sagen, wo hier ein Geldautomat ist? 2. می‌توانید به من بگویید این‌جا دستگاه خودپرداز کجاست؟ wie gesagt, ... همان‌طور که گفته شد... Wie gesagt, wir müssen uns besser kennenlernen. همان‌طور که گفته شد ما باید همدیگر را بهتر بشناسیم. etwas auf (Sprache) sagen چیزی را به (زبانی) گفتن Sie versuchte, uns etwas auf Deutsch zu sagen. او تلاش کرد که چیزی را به ما به زبان آلمانی بگوید. dazu etwas sagen راجع به آن چیزی گفتن Was sagen Sie dazu? راجع به آن چه می‌گویی؟ leichter gesagt als getan حرف زدن راحت‌تر از عمل کردن است etwas laut/leise/deutlich/im Flüsterton/vorwurfsvoll sagen چیزی را بلند/آهسته/در حالت نجوا/ملامت‌آمیز گفتن Du darfst es nicht laut sagen. تو نباید این را بلند بگویی. Ja/Nein/guten Abend sagen بله/خیر/شب‌ بخیر گفتن Ich wollte nur guten Abend sagen. فقط می‌خواستم شب‌ بخیر بگویم
74
absagen /ˈapzaːɡn̩/ فعل گذرا و ناگذر [گذشته: sagte ab] [گذشته: sagte ab] [گذشته کامل: abgesagt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
لغو کردن کنسل کردن مترادف و متضاد abbestellen abbrechen ausfallen lassen canceln zurückziehen zusagen den Termin/das Treffen/... absagen قرار ملاقات/دیدار/... را کنسل کردن 1. Ich muss unser Treffen leider absagen, weil ich krank geworden bin. 1. متاسفانه من باید ملاقتمان را کنسل کنم، چون من مریض شدم. 2. Sie wollte kommen, aber dann hat sie abgesagt. 2. او می‌خواست بیاید ولی سپس (برنامه را) لغو کرد. jemandem absagen به کسی جواب رد/منفی دادن، (دعوت/...) کسی را نپذیرفتن Ich musste ihr leider absagen. من متاسفانه می‌بایستی به او جواب منفی بدهم.
75
zusagen /ˈʦuːˌzaːɡn̩/ فعل ناگذر [گذشته: sagte zu] [گذشته: sagte zu] [گذشته کامل: zugesagt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
قبول کردن پذیرفتن مترادف و متضاد akzeptieren annehmen bestätigen einverstanden sein absagen 1.Meine Eltern haben uns zum Essen eingeladen. Ich habe zugesagt. 1. والدینم ما را به غذا دعوت کردند. من قبول کردم. 2.Wir haben die ganze Straße zu unserer Party eingeladen, und die meisten Leute haben zugesagt. 2. ما کل خیابان را به مهمانی‌مان دعوت کردیم و اکثر مردم (دعوت را) پذیرفتند. jemandem zusagen به کسی جواب مثبت دادن/با کسی موافقت کردن/(دعوت/...) کسی را پذیرفتن Die Amerikaner hätten ihm zugesagt, weitere Informationen zu liefern. آمریکایی‌ها با او موافقت کردند که بقیه اطلاعات را بفرستند.
76
aussagen /ˈaʊ̯sˌzaːɡn̩/ فعل گذرا [گذشته: sagte aus] [گذشته: sagte aus] [گذشته کامل: ausgesagt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 بیان کردن مترادف و متضاد ausdrücken mitteilen sagen 1.diese Äußerung sagt einiges über ihre Einstellung aus 1. این گفته چیزهایی را درباره موضع او بیان می‌کند. 2.Dieses Buch sagt vieles über diese Person aus. 2. این کتاب چیزهای زیادی را درباره این فرد بیان می‌کند
77
sich vorsagen /ˈfoːɐ̯ˌzaːɡn̩/ فعل بازتابی [گذشته: sagte vor] [گذشته: sagte vor] [گذشته کامل: vorgesagt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 تکرار کردن تلقین کردن 1.Das sagst du dir dann drei Mal am Tag vor: Ich darf ganz alleine entscheiden! 1. تو سه بار در روز تکرار می‌کنی: من اجازه دارم کاملا به تنهایی تصمیم بگیرم! 2.sich eine Adresse, eine Telefonnummer, Vokabeln vorsagen 2. آدرسی، شماره تلفنی، واژه‌ها را تکرار کردن 2 (برای تکرار) گفتن (vorsagen) 1.Der Lehrer sagt den englischen Satz langsam vor. 1. معلم جمله انگلیسی را به آرامی برای تکرار گفت. 3 تقلب رساندن (vorsagen) 1.Bitte nicht vorsagen! 1. لطفا تقلب نرسانید
78
voraussagen /foˈʀaʊ̯sˌzaːɡn̩/ فعل گذرا [گذشته: sagte voraus] [گذشته: sagte voraus] [گذشته کامل: vorausgesagt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
پیش‌بینی کردن پیش‌گویی کردن مترادف و متضاد absehen verheißen vorhersagen 1.Die Meteorologen sagen dieses Wochenende Regen voraus. 1. هواشناسان برای این آخر هفته باران پیش‌بینی کردند. 2.Niemand kann die Zukunft voraussagen. 2. هیچ‌کس نمی‌تواند آینده را پیش‌گویی کند.
79
bescheid sagen /bəʃˈaɪt zˈɑːɡən/ فعل گذرا [گذشته: sagte Bescheid] [گذشته: sagte Bescheid] [گذشته کامل: Bescheid gesagt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
خبر دادن
80
schlafen /ˈʃlaːfən/ فعل بی قاعده فعل ناگذر [گذشته: schlief] [گذشته: schlief] [گذشته کامل: geschlafen] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
خوابیدن مترادف و متضاد pennen pofen schlummern aufwachen wachen 1.Ich schlafe meistens acht Stunden. 1. من اغلب 8 ساعت می‌خوابم. tief/traumlos/gut/... schlafen عمیق/بدون رویا/خوب... خوابیدن Haben Sie gut geschlafen? آیا خوب خوابیدی؟ gleich/spät/früh/... schlafen الان/دیر/زود/... خوابیدن Ich habe früh geschlafen. من زود خوابیدم. schlafen gehen رفتن خوابیدن Er geht schlafen. او می‌رود بخوابد. schön/gut/... schlafen خوب خوابیدن Schlafen Sie schön! خوب بخوابید! auf der Couch/im Zelt/... schlafen روی کاناپه/در چادر/... خوابیدن Sie haben gestern im Zelt geschlafen. آن‌ها دیشب در چادر خوابیدند. bei jemandem schlafen با کسی شب را سپری کردن [خوابیدن] Du kannst bei uns schlafen. تو میتوانی شب پیش ما بخوابی. mit jemandem schlafen با کسی خوابیدن [هم‌خوابگی کردن] Die beiden haben miteinander geschlafen. این دو تا با هم خوابیده‌اند. eine Nacht darüber schlafen فکر کردن [تأمل کردن] Ich schlafe heute Nacht noch einmal darüber. من امروز یک‌بار دیگر راجع به آن فکر می‌کنم
81
ausschlafen /ˈaʊ̯sˌʃlaːfn̩/ فعل بی قاعده فعل ناگذر [گذشته: schlief aus] [گذشته: schlief aus] [گذشته کامل: ausgeschlafen] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 زیاد خوابیدن 1.Ich habe ihn zur Schule gebracht, damit du ausschlafen kannst. 1. من او را به مدرسه بردم تا تو بتوانی زیاد بخوابی. توضیحاتی در رابطه با ausschlafen ausschlafen به معنای خوابیدن تا حدی که دیگر خستگی احساس نشود می‌باشد که به علت آن‌که در زبان فارسی فعل مشخصی برای این امر وجود ندارد می‌توان آن را به معنای زیاد خوابیدن اما نه به معنای بد آن ترجمه کرد
82
schlafen gehen /ʃlˈɑːfən ɡˈeːən/ فعل بی قاعده ضعیف فعل ناگذر [گذشته: ging schlafen] [گذشته: ging schlafen] [گذشته کامل: schlafengegangen] [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
به خواب رفتن
83
laufen /ˈlaʊ̯fən/ فعل بی قاعده فعل ناگذر [گذشته: lief] [گذشته: lief] [گذشته کامل: gelaufen] [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
1 پیاده رفتن قدم زدن، راه رفتن مترادف و متضاد gehen schreiten spazieren wandern 1.Bist du mit dem Auto hier? – Nein, ich bin gelaufen. 1. آیا با ماشین آمدی؟ - نه، پیاده آمدم. 2.Ich möchte nicht Auto fahren, ich möchte laufen. 2. من دوست ندارم رانندگی کنم، من دوست دارم پیاده بروم. 3.Lass uns laufen. Es sind nur ein bis zwei Kilometer. 3. بیا پیاده برویم. فقط یک تا دو کیلومتر (راه) است. zu (Dat.) Post/Bank/ ... laufen به سمت پست/بانک/ ... رفتن (پیاده رفتن) Ich kann nicht immer zur Bank laufen. همیشه نمی‌توانم به بانک بروم. کاربرد فعل laufen به‌معنای پیاده رفتن ".Das kleine Stück können wir doch laufen" (این مسیر کوتاه را ما می‌توانیم پیاده برویم.) - دارای توانایی راه رفتن بودن ".Das Kind läuft schon" (کودک حالا راه می‌رود [حالا می‌تواند راه برود].) 2 دویدن مترادف و متضاد eilen flitzen rennen sausen 1.Ich bin gestern 100 m in 10,4 Sekunden gelaufen. 1. من دیروز 100 متر را در 10.4 ثانیه دویدم. 2.Wenn du den Zug erreichen willst, musst du laufen. 2. اگر می‌خواهی به قطار برسی باید بدوی. auf die Straße laufen در خیابان دویدن Bitte lauf nicht auf die Straße. لطفاً در خیابان ندو. schnell/langsam/gut/ ... laufen سریع/آهسته/خوب/ ... دویدن Ich habe einen Hund, der schnell laufen kann. من سگی دارم که می‌تواند سریع بدود. کاربرد فعل "laufen" به‌معنای دویدن فعل "laufen" در این معنا را می‌توان دقیقاً با فعل (دویدن) در زبان فارسی برابر دانست. مثال: ".Er musste laufen, um den Bus zu bekommen" (او برای رسیدن به اتوبوس باید می‌دوید.) در کاربردی دیگر می‌توان از این فعل برای شرکت در یک مسابقه دو استفاده کرد. مثال: ".die besten Pferde sind gestern schon gelaufen" (بهترین اسب‌ها دیروز دویدند [در مسابقه دویدند].) ".neue Bestzeit mit 58,1 Sekunden laufen" (بهترین (رکورد) زمانی جدید را با 58.1 ثانیه دویدن [زدن]) 3 پیش رفتن مترادف و متضاد ablaufen gehen verlaufen vonstattengehen 1.Alles läuft nach Plan. 1. همه‌چیز طبق برنامه پیش می‌رود. 2.Der Ausflug läuft wie geplant. 2. سفر آن‌گونه که برنامه‌ریزی شده بود، پیش رفت. 3.Die Sache kann so oder so laufen. 3. این اتفاق می‌تواند این‌گونه یا آن‌گونه پیش برود. 4.Wie geht´s beruflich ? –Danke , das Geschäft läuft gut. 4. اوضاع کار چطور است؟ -ممنون، کاسبی خوب پیش می‌رود. 4 کار کردن راه افتادن مترادف و متضاد arbeiten funktionieren in Betrieb/Fuktion/Gang sein 1.Das Seil läuft über Rollen. 1. طناب روی قرقره‌ها کار می‌کند. 2.Der Fernseher läuft. 2. تلویزیون کار می‌کند. 3.Der Kran läuft auf Schienen. 3. جرثقیل روی ریل‌ها کار می‌کند. 4.Die Uhr läuft. 4. ساعت کار می‌کند. laut/leise laufen با صدای بلند/کم کار کردن Die Maschine läuft laut. ماشین با صدای بلند کار می‌کند. etwas (Akk.) laufen lassen چیزی را راه انداختن Sie müssen den Motor laufen lassen. شما باید موتور را راه بیاندازید. 5 جاری شدن روان شدن مترادف و متضاد fließen 1.Das Wasser läuft. 1. آب جاری می‌شود. jemandem die Tränen über das Gesicht laufen اشک بر چهره کسی جاری شدن Dem Kind liefen die Tränen übers Gesicht. اشک بر چهره کودک جاری شد. Wasser in etwas (Akk.) laufen آب در چیزی جاری شدن Das Wasser läuft in die Wanne. آب در وان جاری می‌شود. jemandem der Schweiß/das Blut laufen از کسی عرق جاری شدن 1. Das Blut lief ihm über das Gesicht. 1. خون بر صورت او جاری شد. 2. Ihm lief der Schweiß von der Stirn. 2. از پیشانی‌اش عرق جاری شد. 6 معتبر بودن اعتبار داشتن مترادف و متضاد gelten gültig sein auslaufen bis zu (Datum) laufen تا (تاریخی) اعتبار داشتن Das Abkommen läuft nur noch bis zum Jahresende. توافق‌نامه تنها تا پایان سال معتبر است. noch laufen هنوز اعتبار داشتن Wie lange läuft der Pass noch? پاسپورت تا چه موقع اعتبار دارد؟ nicht mehr laufen دیگر اعتبار نداشتن Es läuft nicht mehr. این دیگر اعتبار ندارد.
84
auslaufen /ˈaʊ̯sˌlaʊ̯fn̩/ فعل گذرا [گذشته: lief aus] [گذشته: lief aus] [گذشته کامل: ausgelaufen] [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
1 حرکت کردن (کشتی) بندر را ترک کردن 1.Das Schiff Iäuft morgen aus. 1. کشتی فردا بندر را ترک می‌کند.
85
einlaufen /ˈaɪ̯nˌlaʊ̯fn̩/ فعل بی قاعده فعل ناگذر [گذشته: lief ein] [گذشته: lief ein] [گذشته کامل: eingelaufen] [فعل کمکی: haben & sein ] صرف فعل
1 آب رفتن 1.Mein Wollpullover ist eingelaufen, weil das Waschwasser zu warm war. 1. پلیور من آب رفته، چون آب خیلی گرم بود.
86
legen /ˈleːɡən/ فعل گذرا [گذشته: legte] [گذشته: legte] [گذشته کامل: gelegt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 گذاشتن قرار دادن مترادف و متضاد fortlegen hintun niederlegen platzieren stecken unterbringen setzen stellen etwas irgendwohin legen چیزی را جایی گذاشتن [قرار دادن] 1. Ich habe die Post auf den Schreibtisch gelegt. 1. من نامه‌ها را روی میز تحریر گذاشتم. 2. Legen Sie das Buch auf den Tisch. 2. آن کتاب را روی میز بگذارید. 3. Legen Sie die Zeitungen bitte dort ins Regal. 3. روزنامه‌ها را لطفاً آ‌ن‌جا در قفسه بگذارید. 2 دراز کشیدن خوابیدن (sich legen) مترادف و متضاد sich hinlegen sich hinstrecken sich irgendwohin legen جایی دراز کشیدن [خوابیدن] 1. Das Kind legte sich auf den Bauch. 1. بچه روی شکم دراز کشید. 2. Der Hund legte sich unter den Tisch. 2. سگ زیر میز دراز کشید. 3. Er hat sich in die Sonne gelet. 3. او زیر نور آفتاب دراز کشید. 4. Sie legte sich auf die Seite. 4. او به پهلو دراز کشید. sich Staub/Nebel/... über etwas (Akk.) legen گرد و خاک/مه/... روی چیزی نشستن [پوشاندن] Schnee legt sich wie eine Decke auf das Feld. برف مانند پتویی دشت را پوشانده‌است. 3 تخم گذاشتن Ei legen تخم گذاشتن 1. Die Henne hat gerade ein Ei gelegt. 1. مرغ الان یک تخم گذاشت. 2. Die Hühner legen jetzt gut. 2. مرغ‌ها حالا خوب تخم می‌گذارند. 4 کاشتن مترادف و متضاد pflanzen Bohnen/Erbsen/Kartoffeln/... legen لوبیا/نخود/سیب‌زمینی/... کاشتن Haben Sie die Kartoffeln gelegt? سیب‌زمینی‌ها را کاشته‌اید؟ 5 فروکش کردن کم شدن، آرام گرفتن (sich legen) مترادف و متضاد abflauen nachlassen zunehmen etwas legt sich فروکش کردن 1. Ihr Zorn hat sich bald gelegt. 1. خشم او فوراً فروکش کرد. 2. Nachdem sich der Sturm gelegt hatte, fuhren sie auf den See hinaus. 2. بعد از آن‌که توفان فروکش کرد، آن‌ها به‌سمت دریاچه حرکت کردند
87
ablegen /ˈapˌleːɡn̩/ فعل ناگذر [گذشته: legte ab] [گذشته: legte ab] [گذشته کامل: abgelegt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 حرکت کردن (کشتی) مترادف و متضاد anlegen 1.Pünktlich um 16.00 Uhr legte das Schiff ab. 1. دقیقا راس ساعت 16 کشتی حرکت کرد. 2 انجام دادن eine Prüfung ablegen یک امتحان دادن 1. Haben Sie die Prüfung abgelegt? 1. آیا شما امتحان را دادید؟ 2. Wir müssen morgen eine Prüfung ablegen. 2. ما باید فردا یک امتحان بدهیم. توضیحاتی در رابطه با این فعل اگر این فعل در کنار اسامی خاصی قرار بگیرد معانی متفاوتی ایجاد می‌کند، به مثال‌های زیر دقت کنید: für jemanden oder etwas Zeugnis ablegen (برای کسی یا چیزی شهادت دادن) einen Beweis für etwas ablegen (برای چیزی دلیل ارائه دادن)
88
anlegen /ˈanˌleːɡn̩/ فعل گذرا [گذشته: legte an] [گذشته: legte an] [گذشته کامل: angelegt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 سرمایه گذاری کردن 1.Er möchte sein Geld in Immobilien anlegen. 1. او می‌خواهد پولش را در املاک سرمایه گذاری کند. 2.Wir haben beschlossen, einen größeren Teil unserer Einnahmen anzulegen. 2. ما تصمیم گرفتیم که قسمت بزرگی از درآمد خود را سرمایه گذاری کنیم. 2 پهلو گرفتن مترادف و متضاد ablegen 1.Das Schiff legt im Osthafen an. 1. کشتی در بندر شرقی پهلو گرفت. 2.Das Schiff wird morgen in Hamburg anlegen. 2. کشتی فردا در هامبورگ پهلو خواهد گرفت
89
darlegen /ˈdaːɐ̯ˌleːɡn̩/ فعل گذرا [گذشته: legte dar] [گذشته: legte dar] [گذشته کامل: dargelegt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 بیان کردن تشریح کردن، شرح دادن مترادف و متضاد beschreiben erklären erläutern 1.Er legte die Gründe für seine Entscheidung dar. 1. او دلایل تصمیمش را بیان کرد. 2.Sie legte den Plan in ihrem Bericht dar. 2. او برنامه‌ را در گزارشش شرح داد
90
einlegen /ˈaɪ̯nˌleːɡn̩/ فعل گذرا [گذشته: legte ein] [گذشته: legte ein] [گذشته کامل: eingelegt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 گذاشتن قرار دادن 1.Du musst einen neuen Film in die Kamera einlegen. 1. تو باید یک فیلم جدید در دوربین قرار بدهی. 2.Er legte eine andere CD ein. 2. او یک سی‌دی دیگر گذاشت. 2 واریز کردن 1.eine größere Summe einlegen 1. یک مبلغ زیاد واریز کردن 3 شور انداختن 1.Gurken einlegen 1. خیارشور انداختن
91
vorlegen /ˈfoːɐ̯ˌleːɡn̩/ فعل گذرا [گذشته: legte vor] [گذشته: legte vor] [گذشته کامل: vorgelegt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 ارائه دادن تسلیم کردن 1.Der neue Plan wurde vorgelegt. 1. برنامه جدید ارائه شد. 2.Er legte dem Komitee eine schriftliche Beschwerde vor. 2. او یک شکایت‌نامه کتبی به هیات ارائه داد. 3.seine Zeugnisse vorlegen 3. مدارک خود را تسلیم کردن
92
sich festlegen /ˈfɛstleːɡən/ فعل بازتابی [گذشته: legte fest] [گذشته: legte fest] [گذشته کامل: festgelegt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 خود را متعهد کردن خود را درگیر کردن 1.Ich weiß noch nicht, ob ich das mache. Ich möchte mich noch nicht festlegen. 1. من هنوز نمی دانم که می خواهم آن را انجام دهم یا نه. من هنوز نمی خواهم خودم را متعهد کنم. 2 ترتیب دادن هماهنگ کردن (festlegen) مترادف و متضاد abmachen beschließen bestimmen vorschreiben 1.Die Vertragsparteien werden Termine möglichst schriftlich festlegen. 1. طرفین قرارداد تا حد ممکن قرارها را به‌صورت کتبی هماهنگ خواهند کرد. 2.Habt ihr den Hochzeitstermin festgelegt? 2. آیا تاریخ ازدواج را هماهنگ کرده‌اید؟
93
lahmlegen /ˈlaːmˌleːɡn̩/ فعل گذرا [گذشته: legte lahm] [گذشته: legte lahm] [گذشته کامل: lahmgelegt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
از کار انداختن متوقف کردن مترادف و متضاد zum Erliegen bringen zum Stillstand bringen 1.Der Sturm legte die Stromversorgung der ganzen Stadt lahm. 1. توفان تأمین برق تمامی شهر را از کار انداخت. 2.Durch einen Unfall war der Verkehr auf der Autobahn stundenlang lahmgelegt. 2. رفت‌وآمد در بزرگراه به‌خاطر یک تصادف ساعت‌ها متوقف شد.
94
liegen /ˈliːɡən/ فعل بی قاعده فعل ناگذر [گذشته: lag] [گذشته: lag] [گذشته کامل: gelegen] [فعل کمکی: haben & sein ] صرف فعل
1 دراز کشیدن خوابیدن مترادف و متضاد ausgestreckt daliegen/sein langliegen sitzen stehen irgendwo liegen جایی دراز کشیدن [خوابیدن] 1. Das Kind liegt auf dem Rücken. 1. بچه بر روی کمر دراز کشیده‌است. 2. Er liegt auf der Seite. 2. او به پهلو دراز کشیده‌است. 3. Sie liegt auf dem Bauch. 3. او بر روی شکم دراز کشیده‌است. 4. Sie liegt im Bett, weil sie krank ist. 4. او در تخت دراز کشیده‌است [خوابیده‌است]، چون مریض است. 5. Um neun Uhr liegt Judith noch im Bett. 5. ساعت نه "یودیت" هنوز در تخت دراز کشیده‌است. irgendwie liegen طوری دراز کشیدن Bitte liegen nicht ausgestreckt. لطفاً دمر دراز نکشید. 2 قرار داشتن (به‌صورت افقی) بودن مترادف و متضاد befindlich sein gelegen sein sein sich befinden sich erheben irgendwo liegen جایی قرار داشتن [بودن] 1. Der Brief liegt schon auf Ihrem Schreibtisch. 1. نامه روی میز مطالعه‌ شما قرار دارد. 2. Die Zeitung liegt auf dem Sofa, neben dem Buch. 2. روزنامه روی مبل است، نزدیک کتاب. 3. Frankfurt liegt am Main. 3. فرانکفورت در (کنار رودخانه) "ماین" قرار دارد. 4. Weinflaschen sollen liegen, nicht stehen. 4. بطری‌های شراب باید (افقی) قرار بگیرند نه (عمودی) قرار بگیرند. 3 تکیه داشتن مترادف و متضاد lehnen sich stützen an etwas (Dat.) liegen به چیزی تکیه داشتن 1. Die Leiter liegt am Baum. 1. نردبان به درخت تکیه دارد. 2. Er lag an ihrer Schulter. 2. او (سرش) به شانه‌‌اش [به شانه آن خانم] تکیه داشت. 4 تقصیر (کسی) بودن مترادف و متضاد Schuld haben schuld sein schuldig sein etwas liegt an jemandem/etwas چیزی تقصیر کسی بودن 1. Es liegt nur an dir. 1. این فقط تقصیر تو است. 2. Ich weiß nicht, woran es liegt. 2. نمی‌دانم که تقصیر کیست. 5 خوب بودن علاقه، سلیقه، استعداد و ... را داشتن etwas liegt jemandem کسی در کاری خوب بودن 1. Diese Arbeit liegt ihr nicht. 1. او در این کار خوب است. 2. Singen liegt ihm nicht so sehr, aber er spielt gut Klavier. 2. او در خوانندگی خیلی خوب نیست، اما خوب پیانو می‌نوازد. 6 بر دوش کسی بودن مترادف و متضاد lasten etwas liegt bei jemandem چیزی بر دوش کسی بودن 1. Die Entscheidung liegt allein bei dir. 1. تصمیم‌گیری به‌تنهایی بر دوش تو است [تو مسئول تصمیم‌گیری هستی]. 2. Die politische Verantwortung liegt beim Bundeskanzler. 2. (بار) مسئولیت سیاسی بر دوش صدراعظم است
95
schlagen /ˈʃlaːɡən/ فعل بی قاعده فعل گذرا [گذشته: schlug] [گذشته: schlug] [گذشته کامل: geschlagen] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 کوبیدن تپیدن، زدن مترادف و متضاد hauen knuffen prügeln verprügeln 1.Das Herz schlug mir bis zum Hals. 1. قلب من تا گردنم می تپید. [خیلی قوی می تپید] mit etwas (Dat.) schlagen با چیزی زدن [کوبیدن] 1. Er hat mich mit der Hand geschlagen. 1. او مرا با دست می‌زند. [کتک میزند] 2. Er schlug mit der Faust gegen die Tür. 2. او با مشتش محکم بر روی در کوبید. jemandem auf die Schulter schlagen بر شانه کسی زدن auf etwas (Akk.) schlagen روی چیزی کوبیدن Sie hat mit dem Hammer auf den Nagel geschlagen. او با چکش روی میخ کوبید. jemandem ins Gesicht schlagen به صورت کسی زدن [سیلی زدن] in die Wand schlagen به دیوار کوبیدن [زدن] Ich muss einen Nagel in die Wand schlagen. Wo ist der Hammer? من باید یک میخ در دیوار بکوبم. چکش کجاس؟ 2 همدیگر را زدن جنگیدن (sich schlagen) مترادف و متضاد sich balgen sich hauen sich prügeln sich raufen 1.Die Kinder schlagen sich. 1. بچه ها همدیگر را می زنند. sich um etwas (Akk.) schlagen بر سر چیزی باهم دعوا کردن [جنگیدن] Er schlägt sich nicht um die Arbeit. او سر کار با خودش نمی‌جنگد. 3 شکست دادن زدن، پیروز شدن (sich schlagen) مترادف و متضاد besiegen gewinnen überwinden 1.Wer hat den Weltmeister geschlagen? 1. چه کسی قهرمان جهان را شکست داد؟ sich tapfer/gut/... schlagen شجاعانه/خوب/...شکست دادن Unsere Mannschaft schlug sich ganz ordentlich. تیم ما بسیار خوب کار کرد. 4 پیروز شدن از پس چیزی برآمدن مترادف و متضاد bewältigen meistern schaffen Gegner/Konkurrenz... schalgen از پس حریف/کنکور برآمدن [پیروز شدن] Rekord schlagen رکورد زدن [از پس رکورد برآمدن] 5 هم زدن زدن مترادف و متضاد rühren 1.Meine Mutter schlägt ein Ei in die Suppe. 1. مادرم یک تخم مرغ به سوپ می‌زند. 6 زدن اثر گذاشتن (sich schlagen) مترادف و متضاد sich schädigend auswirken unangenehm beeinflussen verderben sich (Dat.) auf etwas (Akk.) schlagen روی چیزی اثر گذاشتن Die Erkältung schlug sich auf den Magen. سرماخوردگی رو معده‌اش اثر گذاشت. [به معده‌اش زد] 7 رفتن (sich schlagen) مترادف و متضاد gehen sich begeben sich nach rechts/nach links/... schlagen به سمت راست/چپ/... رفتن Ich ging zuerst geradeaus und schlug mich dann nach rechts. من در ابتدا مستقیم رفتم و سپس به سمت راست رفتم. sich auf jemandes Seite schlagen به سمت کسی رفتن
96
niederschlagen /ˈniːdɐˌʃlaːɡn̩/ فعل بی قاعده فعل گذرا [گذشته: schlug nieder] [گذشته: schlug nieder] [گذشته کامل: niedergeschlagen] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 به زمین انداختن بازاندن 1.Der Boxer schlug seinen Gegner in der ersten Runde nieder. 1. مشت‌زن حریفش را در اولین دور بازاند. 2.Der Regen hat das Getreide niedergeschlagen. 2. باران غله را به زمین انداخت
97
sehen /ˈzeː.ən/ فعل بی قاعده فعل گذرا و ناگذر [گذشته: sah] [گذشته: sah] [گذشته کامل: gesehen] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 دیدن نگاه کردن مترادف و متضاد anblicken ansehen begegnen betrachten blicken gucken schauen 1.Ich sehe schon, du bist beschäftigt. 1. (دارم) می‌بینم، تو مشغولی. 2.Willst du mal sehen? 2. می‌خواهی یک بار نگاه کنی؟ etwas (Akk.) sehen چیزی را دیدن 1. Darf ich mal Ihren Ausweis sehen? 1. می‌توانم کارت شناسایی شما را ببینم؟ 2. Ich habe einen schönen Film gesehen. 2. من یک فیلم زیبا دیدم. 3. Ich habe Thomas in der Stadt gesehen. 3. من "توماس" را در شهر دیدم. 4. Ich kann dich nicht sehen. 4. من نمی‌توانم تو را ببینم. gut/schlecht/scharf/...sehen خوب/بد/دقیق/... دیدن Ich sehe nicht gut. Ich brauche eine Brille. من خوب نمی‌بینم. به یک عینک نیاز دارم. mit etwas (Dat.) sehen با چیزی دیدن Sie sieht nur mit einem Auge. او فقط با یک چشم می‌بیند. nach oben/unten/vorn/hinten/links/rechts sehen به بالا/پایین/جلو/پشت سر/چپ/راست نگاه کردن Siehe nach oben! به بالا نگاه کن! auf etwas (Akk.) sehen به چیزی نگاه کردن 1. Sehen Sie auf den Bildschirm! 1. به مانیتور نگاه کنید! 2. Sehen Sie auf die Uhr! 2. به ساعت نگاه کنید! aus etwas (Dat.) sehen از جایی نگاه کردن Er sieht aus dem Fenster. او از پنجره (به بیرون) نگاه می‌کند. in etwas (Akk.) sehen به چیزی نگاه کردن Er sieht in die Sonne. او به خورشید نگاه می‌کند. jemandem in die Augen sehen به چشمان کسی نگاه کردن Ich habe ihm in die Augen gesehen. من به چشمانش نگاه کردم. jemanden lange nicht gesehen مدت زیادی کسی را ندیدن Wir haben uns lange nicht gesehen. ما مدت زیادی است که همدیگر را ندیده‌ایم [خیلی وقت است که ما همدیگر را ندیده‌ایم]. jemanden fröhlich/traurig/... sehen کسی را شاد/ناراحت/... دیدن Wir haben sie selten so fröhlich gesehen. ما به‌ندرت او را اینقدر خوشحال می‌دیدیم. sich freuen, jemanden zu sehen از دیدن کسی خوشحال شدن Ich freue mich, Sie zu sehen. از اینکه شما را دیدم خیلی خوشحالم. 2 قضاوت کردن دیدن مترادف و متضاد beurteilen erkennen etwas (Akk.) sehen چیزی را دیدن [قضاوت کردن] 1. Wie siehst du das? 1. تو این را چطور می‌بینی [قضاوت می‌کنی]؟ 2. Wir müssen die Lage ganz nüchtern sehen. 2. ما باید موقعیت را کاملاً واقع‌بینانه قضاوت کنیم. 3 مراقبت کردن مترادف و متضاد aufpassen sich kümmern sorgen nach jemandem/etwas (Dat.) sehen از کسی/چیزی مراقبت کردن [حواس کسی به کسی/چیزی بودن] 1. Ich muss nach den Kindern sehen. 1. من باید از بچه‌ها مراقبت کنم. 2. Sieh bitte mal nach den Kartoffeln auf dem Herd! 2. حواست لطفاً به سیب‌زمینی‌های روی گاز باشد
98
aussehen /ˈaʊ̯szeːən/ فعل بی قاعده ضعیف فعل ناگذر [گذشته: sah aus] [گذشته: sah aus] [گذشته کامل: ausgesehen] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
به نظر رسیدن به نظر آمدن مترادف و متضاد ähneln 1.Es sieht so aus, als ob es bald regnen würde. 1. به نظر می‌رسد که به‌زودی باران می‌آید. irgendwie aussehen طوری به نظر رسیدن 1. Das sieht schön aus. 1. این قشنگ به نظر می‌رسد. 2. Sie sehen wieder besser aus. Sind Sie wieder gesund? 2. شما دوباره بهتر به نظر می‌رسید. آیا دوباره سلامتیتان را به دست آورید؟ wie jemand aussehen مانند کسی به نظر رسیدن Er sieht genauso aus wie sein Vater. او دقیقاً مثل پدرش به نظر می‌رسد [او دقیقاً شبیه پدرش است]. کاربرد واژه aussehen به معنای به نظر رسیدن فعل "aussehen" به معنای (به نظر رسیدن) معمولاً برای اعلام نظر در مورد ظاهر یک چیز به کار می‌رود. زمانی که از aussehen استفاده می‌کنیم یعنی تأکید زیادی بر ظاهر وجود دارد. مثلاً: ".Er sieht genauso aus wie sein Vater" (او دقیقاً مثل پدرش به نظر می‌رسد.) ".Er ist genauso wie sein Vater" (او دقیقاً مثل پدرش است.) در جمله اول استفاده از aussehen نشان می‌دهد که ما تنها در مورد ظاهر صحبت می‌کنیم در حالی که در جمله دوم، به شباهت کلی (شامل شخصیت) اشاره می‌شود
99
sein /zaɪ̯n/ فعل بی قاعده فعل ناگذر [گذشته: war] [گذشته: war] [گذشته کامل: gewesen] [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
1 بودن هستن، قرار داشتن مترادف و متضاد befinden gehören liegen stehen jemand/etwas ist etwas (Nom) کسی/چیزی، چیزی بودن 1. Das sind meine Kollegen. 1. این‌ها همکاران من هستند. 2. Ich bin Mechaniker. 2. من مکانیک هستم. jemand/etwas ist + Adj کسی/چیزی حالتی بودن 1. Das Essen ist gut. 1. این غذا خوب است. 2. Das Kind ist sehr begabt. 2. این بچه خیلی بااستعداد است. 3. Ich bin müde. 3. من خسته هستم. jemand/etwas ist irgendwo کسی/چیزی جایی بودن 1. Das Geld ist auf der Bank. 1. پول در بانک است. 2. Herr Müller ist in seinem Zimmer. 2. آقای "مولر" در اتاقش است. 3. Wir waren in der Stadt, in Berlin 3. ما در شهر بودیم، در برلین. etwas ist irgendwann چیزی زمانی بودن 1. Der Termin beim Zahnarzt ist übermorgen. 1. وقت دندان‌پزشک پس‌فردا است. 2. Heute ist Montag. 2. امروز دوشنبه است. توضیحاتی در رابطه با فعل sein به مثال‌های زیر برای کاربردهای مختلف این فعل دقت کنید که اغلب معنای فعل "بودن" در زبان فارسی را دارند: - ارتباط دادن یک ویژگی یا موقعیت به فاعل جمله. مثال: ".Das Essen ist gut" (غذا خوب است.) - قرار داشتن چیزی یا کسی در یک موقعیت مکانی. "?Weißt du, wo meine Brille ist" (تو می‌دانی عینک من کجاست؟) - مشخص کردن ملیت یک شی یا فرد. ".Diese Tomaten sind aus Holland" (این گوجه‌ها هلندی هستند.) - مشخص کردن مالکیت چیزی. ".Ich weiß nicht, von wem dieser Brief ist" (من نمی‌دانم این نامه از طرف چه کسی است.) - نظر موافق یا مخالف نسبت به امری داشتن. ".Sie ist gegen Atomkraftwerke" (او مخالف نیروگاه‌های هسته‌ای است.) 2 [فعل کمکی] 1.Die Preise sind gestiegen. 1. قیمت‌ها افزایش یافته‌اند. 2.Die Tür ist verschlossen. 2. در قفل شده‌است. 3.Ich bin vor zwei stunden gegangen. 3. من دو ساعت پیش رفتم. توضیحاتی درباره sein در حالت کمکی از sein به‌عنوان فعل کمکی برای ساخت حالت "Perfekt" (حال کامل) و "Plusquamperfekt" (گذشته کامل) بسیاری از افعال ناگذر و افعالی که به حرکتی در جهت مشخص اشاره دارند، استفاده می‌شود. ".Als er die Katze fangen wollte, war sie schon über den Zaun" (قبل از آنکه او بخواهد گربه را بگیرد، او آنطرف حصار بود.) همچنین برای ساخت حالت مجهولی که به یک موقعیت یا حالت مشخص اشاره می‌کند از این فعل استفاده می‌کنیم : ".Der neue Präsident ist gewählt" (رئیس‌جهور جدید انتخاب شده‌است.) باید توجه داشت که برای ساخت فعل مجهولی که به یک فرآیند یا جریان اشاره می‌کند باید از فعل werden به‌عنوان فعل کمکی استفاده کرد: ".Heute wird der neue Präsident gewählt" (امروز رئیس‌جمهور جدید انتخاب می‌شود.) 3 باید 1.Die Fenster sind alle fünf Jahre zu streichen. 1. پنجره باید هر پنج سال رنگ بشود. 2.Die Rechnung ist innerhalb von 10 Tagen zu bezahlen. 2. صورت‌حساب باید طی مدت 10 روز پرداخت بشود. توضیحاتی در رابطه با این فعل ترکیب "etwas sein+zu" دارای معنی کاملا متفاوتی از این فعل است که با توجه به محتوای جمله باید به آن پی برد. باید توجه داشت که در هنگامی که بین طرفین گفتگو، یک مکالمه رسمی در جریان است از این عبارت استفاده می‌شود و از استفاده از "müssen" در مکالمه‌های دوستانه بسیار رایج‌تر است. 4 وجود داشتن زنده بودن مترادف و متضاد bestehen existieren 1.Alles, was war, ist und noch sein wird. 1. هر چیزی که وجود داشته است، وجود دارد و وجود خواهد داشت. 2.Wenn ich nicht mehr bin, erbst du das Haus. 2. وقتی که من دیگر زنده نباشم، تو آن خانه را به ارث می‌بری. [صفت] sein /zaɪ̯n/ غیرقابل مقایسه 5 [صفت ملکی سوم شخص مفرد مذکر یا خنثی] 1.Ich mochte nicht seinen Vorschlag. 1. من پیشنهاد او را دوست ندارم. [نمی‌پسندم.] 2.Sein Vater ist mein bester Freund. 2. پدر او بهترین دوست من است. توضیحاتی در رابطه با sein در حالت صفت ملکی این صفات قبل از اسم قرار می‌گیرند و مالکیت آن را نشان می‌دهند. باید توجه داشت که برای هر جایگاه از اسم باید از صفت ملکی مناسب آن جایگاه استفاده بشود. برای مثال اگر اسمی در جایگاه Nominativ باشد باید از صفت ملکی در این حالت استفاده شود. [اسم] das Sein /zaɪ̯n/ غیرقابل شمارش خنثی [ملکی: Seins] 6 هستی وجود، بود مترادف و متضاد existenz 1.das Sein und das Seiende 1. هستی و موجود menschliches Sein هستی انسان über das menschliche Sein nachdenken درباره هستی انسانی تامل کردن [ضمیر] sein /zaɪ̯n/ 7 [ضمیر ملکی سوم شخص مفرد خنثی و مذکر] مال او، برای او 1.Das Buch ist sein. 1. کتاب برای او است. 2.Das ist nicht mein Messer, sondern seins. 2. این چاقوی من نیست بلکه برای اوست. توضیحاتی در رابطه با sein در حالت ضمیر ملکی همانطور که می بینید در زبان فارسی ضمیر ملکی از طریق اضافه کردن کلمه “مال” یا “برای” و نسبت دادن “کسره مالکیت” به آن ساخته می‌شود
100
da sein /dˈɑː zaɪn/ فعل ناگذر [فعل کمکی: sein]
جایی بودن
101
zu sein /tsˈuː zaɪn/ فعل بی قاعده ضعیف فعل ناگذر [گذشته: zu war] [گذشته: zu war] [گذشته کامل: zu gewesen] [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
1 بسته بودن 1.Am Sonntag sind die die meisten Läden zu. 1. یک‌شنبه بیشتر مغازه‌ها بسته هستند. 2.Das Fenster war nicht zu. 2. پنجره بسته نبود. 3.Die Tür ist zu. 3. در بسته است
102
auf sein /auf zain/ فعل بی قاعده ضعیف فعل ناگذر [گذشته: auf war] [گذشته: auf war] [گذشته کامل: auf gewesen] [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
باز بودن قفل نبودن 1.Das Fenster ist auf. 1. پنجره باز است. 2.Du brauchst den Schlüssel nicht. Die Wohnung ist auf. 2. تو به کلید نیازی نداری، (در) آپارتمان باز است. کاربرد عبارت auf sein به معنای باز بودن از فعل auf sein در این کاربرد به معنای "باز بودن" یا "قفل نبودن" استفاده می‌شود. گاهی auf sein تنها به قفل نبودن در یا ورودی اشاره می‌کند، مثلاً: ".Die Wohnung ist auf" (آپارتمان باز است/در آپارتمان قفل نیست.) و گاهی به‌طور کامل به معنای باز بودن است، مثلاً: ".Das Geschäft ist nur abends auf" (مغازه فقط عصرها باز است.) ".Das Fenster war die ganze Nacht auf" (پنجره تمام شب باز بود.)
103
aus sein /aʊs zaɪ̯n/ فعل بی قاعده ضعیف فعل ناگذر [گذشته: aus war] [گذشته: aus war] [گذشته کامل: aus gewesen] [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
1 تمام شدن تعطیل شدن، به پایان رسیدن 1.Das Theater ist aus. 1. تئاتر تمام شده‌است. 2.Um wie viel Uhr ist die Schule aus? 2. مدرسه کی تعطیل می‌شود؟ 2 خاموش بودن 1.Das Licht ist aus. 1. این چراغ خاموش است. 2.Es ist kalt hier. Ist die Heizung aus? 2. این‌جا سرد است. آیا سیستم گرمایشی خاموش است؟
104
weg sein /vˈeːk zaɪn/ فعل بی قاعده ضعیف فعل ناگذر [گذشته: weg war] [گذشته: weg war] [گذشته کامل: weg gewesen] [فعل کمکی: sein ]
1 رفته بودن نبودن 1.Der Zug ist schon weg! 1. قطار دیگر رفته‌است! 2.Herr Meier ist schon weg. 2. آقای "مایر" دیگر رفته‌اند
105
sich setzen /ˈzɛtsən/ فعل بی قاعده فعل بازتابی [گذشته: setzte] [گذشته: setzte] [گذشته کامل: gesetzt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 نشستن مترادف و متضاد Platz nehmen sich hinsetzen sich niederlassen sich niedersetzen 1.Bitte setzen Sie sich, wohin Sie wollen! 1. لطفا هر کجا که می‌خواهید بنشینید! 2.Bitte, setzen Sie sich doch. 2. لطفا، بفرمایید بنشینید. 3.Darf ich mich zu Ihnen setzen? 3. اجازه هست کنار شما بنشینم؟ 4.Setz dich doch! 4. بفرما بشین! sich bequem/aufrecht setzen راحت/صاف نشستن sich auf etwas (Akk.) setzen روی چیزی نشستن sich auf einen Stuhl setzen روی صندلی نشستن 2 نشاندن گذاشتن (setzen) مترادف و متضاد hinsetzen hintun platzieren etwas (Akk.) auf etwas (Akk.) setzen چیزی را روی چیزی گذاشتن [قرار دادن] 1. ein Kind auf einen Stuhl 1. کودک را روی صندلی نشاندن 2. einen Topf auf den Herd setzen 2. یک قابلمه را روی گاز گذاشتن 3. Sie setzte ihren Teddybären aufs Sofa. 3. او خرس‌های "تدی" خود را روی مبل نشاند. 3 کاشتن پرورش دادن (setzen) مترادف و متضاد pflanzen Salat/Tomaten/Kartoffeln... setzen کاهو/گوجه فرنگی/سیب‌زمینی/... کاشتن [پرورش دادن] 4 انبار کردن ذخیره کردن (setzen) مترادف و متضاد lagern speichern in etwas (Akk.) setzen در چیزی ذخیره کردن Getreide in Puppen setzen غله را در عروسک‌هایی ذخیره‌کردن Briketts/Holz/... setzen چوب/زغال سنگ/... انبار کردن 5 نوشتن قرار دادن (setzen) مترادف و متضاد schreiben 1.setzen 1. etwas (Akk.) auf etwas (Akk.) setzen چیزی را روی چیز دیگری قرار دادن 1. ein Gericht auf die Speisekarte setzen 1. یک غذا را در یک منو قرار دادن 2. einen Betrag auf die Rechnung setzen 2. یک وجه روی صورتحساب قراردادن etwas (Akk.) auf etwas (Akk.) setzen چیزی را روی چیزی نوشتن seine Anschrift links oben auf den Briefbogen setzen آدرسش را بالا سمت چپ روی کاغذ نامه نوشتن 6 شرط بستن شرط‌بندی کردن (setzen) مترادف و متضاد wetten 1.ein Pfand setzen 1. یک گرویی شرط‌بندی کردن 2.Er hat 100 Euro auf das Pferd gesetzt. 2. او 100 یورو روی اسب شرط بست. als/zum Pfand setzen به عنوان گرویی شرط بستن seine Uhr als Pfand setzen ساعتش را به عنوان گرویی شرط بستن Geld auf jemanden setzen روی چیزی شرط‌بندی کردن 7 مشخص کردن تعیین کردن (setzen) مترادف و متضاد bestimmen festlegen festsetzen eine Frist/einen Termin/... setzen برای کسی محدودیت زمانی/یک قرار ملاقات/... تعیین کردن jemandem eine Frist setzen یک محدودیت زمانی برای کسی مشخص کردن jemandem ein Ziel setzen برای کسی یک هدف مشخص کردن 8 پریدن جستن، عبور کردن (setzen) مترادف و متضاد springen über etwas (Akk.) setzen از روی چیزی پریدن 1. Das Pferd setzt über den Graben. 1. اسب از روی نهر پرید. 2. Die Römer setzten hier über den Rhein. 2. رومی در اینجا از روی راین عبور کردند. 3. Er setzt über den Zaun. 3. او از روی حصار پرید
106
einsetzen /ˈaɪ̯nzɛtsən/ فعل گذرا [گذشته: setzt ein] [گذشته: setzt ein] [گذشته کامل: eingesetzt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 استخدام کردن به کار گرفتن، استفاده کردن مترادف و متضاد anstellen anwerben berufen einstellen ernennen jemanden einsetzen کسی را استخدام کردن Ich glaube, wir müssen jemanden einsetzen, der sich um die Organisation kümmert. من فکر می کنم، ما باید یک نفر را استخدام کنیم تا به سازمان رسیدگی کند. etwas (Akk.) einsetzen چیزی را به کار گرفتن [به خدمت گرفتن] 1. seine ganze Kraft für eine Aufgabe einsetzen 1. تمام نیرویش را برای یک وظیفه استفاده کردن 2. Waffen einsetzen 2. استفاده کردن از سلاح‌ها 2 تلاش کردن سعی کردن (sich einsetzen) sich für etwas (Akk.) einsetzen برای چیزی تلاش کردن Peter hat sich dafür eingesetzt, dass ich den Job bekomme. "پیتر" (تمام) تلاش خود را کرد که من کار را بگیرم. 3 خود را وقف کردن (sich einsetzen) sich für etwas (Akk.) einsetzen خود را وقف چیزی کردن Er setzte sich für seine Leute mit aller Kraft ein. او با تمام توان خود را وقف مردمش کرد
107
sich hinsetzen /ˈhɪnˌzɛtsən/ فعل بازتابی [گذشته: setzt hin] [گذشته: setzt hin] [گذشته کامل: hingesetzt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
نشستن استراحت کردن 1.Dort ist eine Bank, dort können wir uns hinsetzen. 1. آنجا یک نیمکت است. آنجا می توانیم بنشینیم
108
festsetzen /ˈfɛstˌzɛʦn̩/ فعل گذرا [گذشته: setzt fest] [گذشته: setzt fest] [گذشته کامل: festgesetzt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
مشخص کردن نهایی کردن 1.Die Schule hat den Termin für die Prüfung festgesetzt. 1. مدرسه تاریخ امتحان را مشخص کردن
109
fortsetzen /ˈfɔʁtˌzɛʦn̩/ فعل گذرا [گذشته: setzt fort] [گذشته: setzt fort] [گذشته کامل: fortgesetzt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
ادامه دادن 1.Nach einer Pause setzten wir die Fahrt fort. 1. بعد از یک استراحت ما به سفر ادامه می دهیم. 2.Wir setzen die Behandlung am nächsten Donnerstag um 11 Uhr fort. 2. ما درمان را سه شنبه آینده ساعت 11 ادامه می دهیم
110
durchsetzen /ˈdʊʁçˌzɛʦn̩/ فعل گذرا [گذشته: setzte durch] [گذشته: setzte durch] [گذشته کامل: durchgesetzt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 پیش بردن (به زور) اجرایی کردن 1.Ich habe meinen Vorschlag durchsetzen können. 1. من توانستم پیشنهادات خودم را اجرایی کنم. 2 رواج پیدا کردن متداول شدن (sich durchsetzen) مترادف و متضاد sich ausbreiten 1.Das Elektroauto wird sich durchsetzen. 1. ماشین الکتریکی رواج پیدا خواهد کرد. 2.Es kann ein paar Jahre dauern, bis die neue Technologie sich durchsetzt. 2. چند سالی طول می‌کشد تا این تکنولوژی جدید رواج پیدا کند
111
sitzen /ˈzɪtsən/ فعل بی قاعده ضعیف فعل ناگذر [گذشته: saß] [گذشته: saß] [گذشته کامل: gesessen] [فعل کمکی: haben & sein ] صرف فعل
نشستن مترادف و متضاد stehen irgendwo sitzen جایی نشستن 1. Darf ich am Fenster sitzen? 1. می‌توانم لبه پنجره بنشینم؟ 2. Ich sitze auf einer Bank im Park. 2. من روی یک نیمکت در پارک نشسته‌ام. 3. Ich will nur in der Sonne sitzen und mein Buch lesen. 3. من فقط می‌خواهم زیر آفتاب بنشینم و کتابم را بخوانم. 4. Wir saßen draußen auf der Terrasse. 4. ما بیرون در تراس نشستیم. 5. Wo möchten Sie sitzen? – Bitte ganz hinten. 5. کجا می‌خواهید بنشینید؟ - لطفاً آن آخر [ته سالن]. 6. Wo sitzen Sie? 6. کجا نشسته‌اید؟
112
spielen /ˈʃpiːlən/ فعل ناگذر [گذشته: spielte] [گذشته: spielte] [گذشته کامل: gespielt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 بازی کردن مترادف و متضاد ein Spiel machen sich mit Spielen beschäftigen 1.Die Kinder haben gespielt. 1. بچه‌ها بازی کردند. 2.Die Kinder spielen draußen. 2. بچه‌ها بیرون بازی می‌کنند. 3.Fußballspielen ist sein Hobby. 3. فوتبال بازی‌کردن تفریح او است. 4.Wir haben einen großen Garten, da können die Kinder spielen. 4. ما حیاط بزرگی داریم، آنجا بچه‌ها می‌توانند بازی کنند. mit etwas (Dat.) spielen با چیزی بازی کردن Die Kinder spielen mit dem Ball. بچه‌ها با توپ بازی می‌کنند. 2 نقش بازی کردن بازی کردن، اجرا کردن مترادف و متضاد aufführen darstellen Theater spielen تئاتر بازی کردن Sie hat schon als Schülerin Theater gespielt. او از زمان دانش‌آموزی تئاتر بازی می‌کرد. eine Rolle spielen یک نقش بازی کردن Das Leben ist ein Theater, in dem jeder eine Rolle spielt. زندگی تئاتری است که در آن هر کسی نقشی بازی می‌کند. 3 نواختن (ساز) زدن ein Instrument spielen یک ساز نواختن 1. Marie spielt seit zwei Jahren Klavier. 1. "ماریا" از دو سالگی پیانو می‌نواخت. 2. Spielen Sie ein Instrument? 2. آیا سازی می‌زنی؟
113
abspielen
1 نمایش دادن نشان دادن 2 رخ دادن اتفاق افتادن (sich abspielen) 1.Alles spielte sich rasend schnell. 1. همه‌چیز وحشتناک سریع اتفاق افتاد. 2.Etwas spielt sich hinter den Kulissen ab. 2. چیزی پشت پرده رخ داد
114
aufspielen /ˈaʊfʃpˌiːlən/ فعل گذرا [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 نواختن موسیقی نواختن 2 بازی کردن 3 فخر فروختن پز آمدن
115
mitspielen /ˈmɪtˌʃpiːlən/ فعل گذرا [گذشته: spielte mit] [گذشته: spielte mit] [گذشته کامل: mitgespielt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
با هم بازی کردن بازی کردن در کنار 1.Spielt ihr heute Fußball? Darf ich mitspielen? 1. امروز فوتبال بازی می کنید؟ اجازه هست من هم در کنارتان بازی کنم؟
116
fußball spielen /fˈʊsbal ʃpˈiːlən/ فعل گذرا [گذشته: fußball spielte] [گذشته: fußball spielte] [گذشته کامل: fußball gespielen] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
فوتبال بازی کردن
117
sprechen /ˈʃprɛçn̩/ فعل بی قاعده فعل گذرا و ناگذر [گذشته: sprach] [گذشته: sprach] [گذشته کامل: gesprochen] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 صحبت کردن حرف زدن مترادف و متضاد diskutieren reden sich beraten sich unterhalten 1.Der Papagei kann sprechen. 1. طوطی می‌تواند حرف بزند. 2.Können Sie bitte etwas lauter sprechen? 2. می‌توانید لطفاً کمی بلندتر صحبت کنید؟ 3.Sie spricht drei Fremdsprachen. 3. او به سه زبان خارجی صحبت می‌کند. 4.Unser Kind kann noch nicht sprechen. 4. کودک‌مان هنوز نمی‌تواند صحبت کند. über etwas (Akk.) sprechen راجع به چیزی صحبت کردن Darüber müssen wir noch sprechen. راجع به آن هنوز باید صحبت کنیم. mit jemandem sprechen با کسی صحبت کردن 1. Kann ich mit Herrn Klein sprechen? 1. می‌توانم با آقای "کلاین" صحبت کنم؟ 2. Mit wem spreche ich? 2. با چه کسی صحبت می‌کنم؟ viel/wenig/schnell/langsam/laut/leise/... sprechen زیاد/کم/سریع/آهسته/با صدای بلند/با صدای کم/... صحبت کردن 1. Er spricht sehr undeutlich. 1. او خیلی نامفهوم صحبت می‌کند. 2. Er spricht wenig. 2. او کم صحبت می‌کند. mit sich selbst sprechen با خود صحبت کردن Er spricht immer mit sich selbst. او همیشه با خودش صحبت می‌کند. auf jemanden/etwas (Akk.) zu sprechen kommen راجع به کسی یا چیزی شروع به صحبت کردن So lassen Sie mich auf den Krebs zu sprechen kommen. خب پس بگذارید راجع به سرطان شروع به صحبت کنم. für jemanden/etwas (Akk.) sprechen حاکی از چیزی بودن Diese Handlung spricht für seinen Mut. این عمل حاکی از شجاعت اوست. gegen jemanden/etwas (Akk.) sprechen خلاف چیزی/کسی بودن Es spricht gegen unseren Plan. این خلاف برنامه ما است. 2 بیان کردن گفتن، ادا کردن، بر زبان آوردن مترادف و متضاد artikulieren aussprechen etwas (Akk.) sprechen چیزی را بیان کردن [گفتن، بر زبان آوردن] 1. Das Kind kann schon ein paar einzelne Wörter sprechen. 1. این کودک حالا می‌تواند معدود واژگانی را ادا کند. 2. Er hat noch kein Wort gesprochen. 2. او هنوز هیچ کلمه‌ای بر زبان نیاورده‌است [هنوز هیچ حرفی نزده‌است]
118
nachsprechen /ˈnaːxˌʃpʁɛçn̩/ فعل بی قاعده ضعیف فعل گذرا [گذشته: sprach nach] [گذشته: sprach nach] [گذشته کامل: nachgesprochen] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
تکرار کردن 1.Der kleine Junge sprach das Gedicht nach. 1. پسر جوان شعر را تکرار کرد. 2.Herr Meier, ich lese vor, Sie sprechen nach. 2. آقای "مایر"، من بلند می‌خوانم، شما تکرار کنید
119
stehen /ˈʃteː.ən/ فعل بی قاعده ضعیف فعل ناگذر [گذشته: stand] [گذشته: stand] [گذشته کامل: gestanden] [فعل کمکی: haben & sein ] صرف فعل
1 توقف کردن ایستادن، متوقف شدن مترادف و متضاد anhalten laufen (irgendwo) stehen جایی ایستادن [توقف کردن] Der Bus steht schon an der Haltestelle. اتوبوس در ایستگاه ایستاده‌است. etwas steht از کار افتادن Das Motor steht. موتور از کار افتاده‌است. etwas bleibt stehen از کار افتادن Meine Uhr ist stehen geblieben. ساعتم از کار افتاده‌است. stehen bleiben ایستادن [توقف کردن] 1. Wir blieben stehen, um auf dem Stadtplan nachzusehen. 1. ما توقف کردیم که نقشه شهر را چک کنیم. 2. Wo sind wir stehen geblieben? 2. خب کجا بودیم؟ steh doch still! بی‌حرکت بایست! 2 بودن قرار داشتن، وجود داشتن مترادف و متضاد an seinem Platz/Posten sein befindlich sein dastehen sein sich aufhalten sich befinden etwas steht irgendwo چیزی جایی بودن [قرار داشتن] 1. Als wir kamen, stand das Essen schon auf dem Tisch. 1. وقتی ما رسیدیم غذا روی میز بود. 2. Das Haus steht seit 20 Jahren. 2. خانه از 20 سال پیش وجود دارد [این خانه 20 سال قدمت دارد]. 3. Die Sonne steht im Zenit. 3. خورشید در اوج است. 4. Wo stehen die Gläser? 4. لیوان‌ها کجا هستند؟ etwas steht auf etwas (Dat.) چیزی روی چیزی بودن [چیزی را نشان دادن] 1. Das Barometer steht auf „Regen“. 1. بارومتر "باران" را نشان می‌دهد. 2. Der Zeiger steht auf vier Uhr. 2. عقربه روی چهار است. vor etwas (Dat.) stehen در مقابل چیزی قرار گرفتن [با چیزی مواجه شدن] Sie stehen vor Problemen. آن‌ها با مشکلاتی مواجه شده‌اند. über jemandem stehen در مقام [رتبه یا جایگاه] بالاتری از کسی بودن Der Oberst steht über dem Hauptmann. سرهنگ در مقام بالاتری از سروان است [جایگاه بالاتری دارد]. über etwas (Dat.) stehen تحت تأثیری چیزی قرار نگرفتن Man muss über den Dingen stehen. آدم نباید تحت تأثیر چیزی قرار بگیرد. etwas steht und fällt mit jemandem/etwas چیزی وابسته به کسی/چیزی بودن Diese Firma steht und fällt mit Jürgens technischem Können. این شرکت وابسته به توانایی فنی "یورگن" است. etwas steht irgendwie در وضعیتی بودن [قرار داشتن] 1. Die Chancen für einen Erfolg stehen gut. 1. فرصتِ موفقیت در وضعیت [شرایط] خوبی قرار دارد [فرصت خوبی برای موفقیت وجود دارد]. 2. Wie steht die Sache? 2. کار در چه وضعیتی است؟ etwas steht vor Dreck کثیف بودن Die Hütte steht vor Dreck. کلاه کثیف است. jemand/etwas steht unter etwas (Dat.) کسی/چیزی در [تحت] وضعیتی بودن 1. Er steht unter Arrest. 1. او بازداشت شده‌است [تحت بازداشت است]. 2. Sie stehen unter Aufsicht. 2. آن‌ها تحت نظارت هستند. es steht irgendwie mit jemandem/etwas (um jemanden/etwas) کسی/چیزی در حالی بودن [در وضعیتی بودن] 1. Na, wie stehts? 1. خب، حالت چطور است؟ 2. Nach der ersten Halbzeit steht es 2:1. 2. بعد از نیمه اول نتیجه دو به یک است. 3. Wie steht es mit ihm? - Wird er überleben? 3. حال او چطور است؟ - زنده می‌ماند؟ jemanden stehen lassen به کسی بی‌اعتنایی کردن Sie hat ihn einfach stehen lassen. او راحت به او بی‌اعتنایی کرد. etwas steht auf etwas (Akk.) چیزی (مجازات/جریمه) برای چیزی وجود داشتن Auf Steuerhinterziehung stehen hohe Geldstrafen. برای عدم پرداخت مالیات جریمه‌های مالی زیادی وجود دارد [عدم پرداخت مالیات جریمه‌های مالی زیادی دارد]. etwas steht bei jemandem چیزی دست کسی بودن [به کسی بستگی داشتن] Es steht bei dir, ob wir wieder nach England fahren. این به تو بستگی دارد که ما به انگلستان برویم (یا نه). jemand/etwas steht für etwas (Akk.) کسی/چیزی نماینده چیزی بودن [به نمایندگی از چیزی بودن] Seine Worte stehen für die Meinung vieler Arbeitsloser. حرف‌های او به نمایندگی از نظر بسیاری از بیکاران است. auf jemanden/etwas stehen شیفته کسی/چیزی بودن [از کسی/چیزی خوش آمدن] Sie steht auf große Männer. او از مردان قدبلند (خیلی) خوشش می‌آید. etwas steht zu erwarten/befürchten/hoffen انتظار می‌رود/جای ترس دارد/امید است Es steht zu erwarten, dass der Dollarkurs in den nächsten Wochen steigen wird. انتظار می‌رود که شاخص دلار در هفته‌های آتی بالا رود. 3 مناسب بودن آمدن (پوشاک) مترادف و متضاد passen etwas steht jemandem چیزی به کسی آمدن [چیزی مناسب کسی بودن] 1. Das Hemd steht dir gut. 1. این لباس به تو می‌آید. 2. Die neue Bluse steht dir gut. 2. این بلوز جدید برای تو مناسب است. 3. Ich finde, diese Farbe steht mir gar nicht. 3. فکر می‌کنم این رنگ اصلاً به من نمی‌آید. کاربرد فعل stehen به معنای مناسب بودن برای مناسب و سازگار بودن چیزی با چیز دیگر (به‌طور ویژه لباس) می‌توان از فعل "stehen" به معنای (مناسب بودن) استفاده کرد. مثال: ".Ich finde, diese Farbe steht mir gar nicht" (به‌نظرم این رنگ اصلاً به من نمی‌آید.) 4 نوشته شدن چاپ شدن، آمدن مترادف و متضاد gedruckt sein geschrieben sein etwas steht irgendwo نوشته شدن [آمدن] 1. Ich glaube es nicht, aber es steht in der Zeitung. 1. من این را باور نمی‌کنم، اما این در روزنامه نوشته شده‌است. 2. In der Zeitung steht, dass das Wetter besser wird. 2. در روزنامه آمده‌است، که هوا بهتر می‌شود. 3. Was steht heute in der Zeitung? 3. امروز در روزنامه چه نوشته‌ شده‌است [آمده‌است]؟ 5 کمک کردن پشت کسی بودن، حمایت کردن مترادف و متضاد helfen unterstützen zu jemandem stehen از کسی حمایت کردن Trotz der Niederlage steht der Trainer zu seinen Spielern. با وجود شکست مربی از بازیکنانش حمایت می‌کند. hinter jemandem stehen پشت کسی بودن Die Partei steht voll hinter ihrem Vorsitzenden. حزب کاملاً پشت رئیسش است [از رئیسش پشتیبانی/حمایت می‌کند]. 6 مسئولیت به‌عهده گرفتن مسئول بودن مترادف و متضاد verantworten zu etwas (Dat.) stehen مسئولیت چیزی را به‌عهده گرفتن [مسئول بودن] 1. Der Umweltminister steht weiterhin zu seinem Beschluss 1. وزیر محیط‌زیست هم‌چنان مسئولیت تصمیمش را به‌عهده می‌گیرد. 2. Er steht zu seinem Tat. 2. او مسئول عمل خود است. 7 نظری داشتن دیدگاهی داشتن، برداشتی داشتن مترادف و متضاد beurteilen irgendwie zu jemandem/etwas stehen نظر خاصی نسبت به کسی/چیزی داشتن 1. Wie stehen Sie dazu? 1. نظر شما راجع به آن چیست؟ 2. Wie stehen Sie zu den neuen Maßnahmen der Regierung? 2. نظر شما راجع به اقدامات حکومت چیست؟ 8 ایستادن سرپا ایستادن مترادف و متضاد auf den Füßen sein aufrecht sein liegen sitzen (irgendwo) stehen (جایی) ایستادن [سرپا ایستادن] 1. Der Zug war so voll, dass wir von Köln bis Stuttgart stehen mussten. 1. قطار آن‌قدر پر بود که ما مجبور شدیم از "کلن" تا "اشتوتگارت" را سرپا بایستیم. 2. Er steht neben seinem Vater. 2. او کنار پدرش ایستاده‌است. 3. Im Zug war kein Platz mehr frei, wir mussten die ganze Fahrt über stehen. 3. در قطار هیچ جای خالی‌ای نبود. ما باید تمام سفر را سرپا می‌ایستادیم. 4. In meinem Beruf muss ich viel stehen. 4. در کارم من باید خیلی سرپا بایستم. 9 تمام شدن مترادف و متضاد fertig sein vollendet sein etwas steht چیزی تمام شدن 1. Bis nächsten Montag muss der Bericht stehen. 1. تا دوشنبه بعد باید گزارش تمام شود [نوشته شود]. 2. In drei Monaten wird das Haus stehen. 2. تا سه ماه دیگر خانه تمام می‌شود [ساخته می‌شود]. 10 گذاشتن باقی گذاشتن (غذا)، چیزی را جایی جا گذاشتن etwas stehen lassen باقی گذاشتن غذا Wenn Ihnen der Kuchen nicht schmeckt, können Sie ihn ruhig stehen lassen. اگر از کیک خوشتان نیامد، می‌توانید راحت آن‌ را باقی بگذارید [نخورید]. etwas irgendwo stehen lassen چیزی را جایی جا گذاشتن Ich habe meinen Schirm im Geschäft stehen lassen. من چترم را در مغازه جا گذاشته‌ام. [اسم] das Stehen /ˈʃteː.ən/ غیرقابل شمارش خنثی [ملکی: Stehens] 11 توقف zum Stehen bringen متوقف کردن Sie konnten die Blutung zum Stehen bringen. آن‌ها توانستند خون‌ریزی را متوقف کنند. zum Stehen kommen متوقف شدن Nach 30 Metern kam der Wagen zum Stehen. بعد از 30 متر ماشین متوقف شد
120
zustehen /ˈt͡suːˌʃteːən/ فعل ناگذر [گذشته: stand zu] [گذشته: stand zu] [گذشته کامل: zugestanden] [فعل کمکی: haben & sein ] صرف فعل
مستحق بودن مترادف و متضاد Anspruch haben etwas steht jemandem zu کسی مستحق چیزی بودن 1. Dieses Geld steht ihr zu. 1. او مستحق این پول است. 2. Ihm stand ein hoher Finderlohn zu. 2. او مستحق مژدگانی زیاد است
121
aufstehen /ˈaufˌʃteːən/ فعل ناگذر [گذشته: stand auf] [گذشته: stand auf] [گذشته کامل: aufgestanden] [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
بلند شدن بیدار شدن مترادف و متضاد auf die Beine kommen aus dem Bett springen das Bett verlassen sich empören sich erheben sich heben einschlafen hinlegen hinsetzen liegen sitzen 1.Sie brauchen nicht aufzustehen. Sie können sitzen bleiben. 1. شما نیاز نیست بلند شوید. می‌توانید نشسته بمانید. um (Uhr) aufstehen در (ساعت) بیدار شدن 1. Ich muss immer um vier Uhr aufstehen. 1. من باید همیشه ساعت چهار بیدار شوم. 2. Ich stehe jeden Morgen um sechs Uhr auf. 2. من هر صبح ساعت شش بیدار می‌شوم. von dem Tisch/aus dem Bett aufstehen از روی چیزی بلند شدن 1. Ich stehe vom Stuhl auf. 1. من از صندلی بلند می‌شوم. 2. Sie stand vom Tisch auf. 2. او از روی میز بلند شد. für jemanden aufstehen برای کسی بلند شدن Sie haben für mich aufgestanden. آن‌ها برای من بلند شدند. früh/spät/... aufstehen زود/دیر/...بلند شدن [بیدار شدن] Ich werde morgens früh aufstehen. من صبح‌ها زود بیدار خواهم شد
122
nahestehen /ˈnaːəˌʃteːən/ فعل ناگذر [گذشته: stand nahe] [گذشته: stand nahe] [گذشته کامل: nahegestanden] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
نزدیک بودن در کنار (کسی) بودن 1.einer Partei nahestehen 1. به حزبی نزدیک بودن 2.Sie steht ihrem Bruder immer noch nahe, obwohl sie sich selten sehen. 2. او هنوز در کنار برادرش است با وجود اینکه به ندرت یکدیگر می‌بینند.
123
stehen bleiben /ˈʃteːən ˌblaɪ̯bn̩/ فعل بی قاعده ضعیف فعل ناگذر [گذشته: blieb stehen] [گذشته: blieb stehen] [گذشته کامل: stehen geblieben] [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
بی‌حرکت ایستادن متوقف شدن 1.Bitte bleiben Sie stehen. 1. لطفاً بی‌حرکت بایستید. 2.Meine Uhr ist stehen geblieben. 2. ساعت من متوقف شده‌است [خوابیده است].
124
stellen /ˈʃtɛlən/ فعل گذرا [گذشته: stellte] [گذشته: stellte] [گذشته کامل: gestellt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 گذاشتن قرار دادن مترادف و متضاد absetzen abstellen platzieren postieren zu Boden setzen etwas irgendwohin stellen چیزی را جایی گذاشتن 1. Ich stelle die Blumen in eine Vase. 1. من گل‌ها را در گلدان می‌گذارم. 2. Stell bitte noch Gläser auf den Tisch! 2. لطفاً لیوان‌های بیشتری روی میز بگذار! 3. Stell das Bier in den Kühlschrank! 3. آبجو را در یخچال بگذار! 4. Stell die Tasche rechts in die Ecke! 4. کیف را سمت راست، آن گوشه بگذار. 2 به جایی رفتن خود را قرار دادن (sich stellen) مترادف و متضاد sich postieren treten sich irgendwohin stellen جایی رفتن [قرار گرفتن] 1. Stell dich bitte schon mal in die Schlange an der Kasse! 1. لطفاً داخل صف به سمت صندوق برو! 2. Stell dich in die Reihe! 2. در نوبت قرار بگیر! 3 تنظیم کردن مترادف و متضاد einstellen etwas (Akk.) stellen چیزی را تنظیم کردن 1. Der Transformator muss auf null gestellt werden. 1. ترانسفورماتور باید روی صفر تنظیم شود. 2. Ich habe den Wecker auf 5 Uhr gestellt. 2. من ساعت را برای ساعت 5 تنظیم کرده‌ام. 3. Würden Sie das Radio bitte etwas leiser stellen? 3. لطفاً کمی رادیو را (به صدای) آهسته‌تر تنظیم می‌کنید [لطفاً صدای رادیو را کم می‌کنید]؟
125
abstellen /ˈapʃtɛlən/ فعل گذرا [گذشته: stellte ab] [گذشته: stellte ab] [گذشته کامل: abgestellt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
قرار دادن زمین گذاشتن مترادف و متضاد ablegen hinstellen niederlegen aufheben auflesen aufnehmen 1.Bitte stellen Sie die Koffer hier ab! 1. لطفاً چمدان‌ها را اینجا قرار دهید. 2.Ich stellte mein Fahrrad am Bahnhof ab. 2. من دوچرخه‌ام را در ایستگاه قطار قرار می‌دهم. استفاده از فعل abstellen به معنای قرار دادن زمانی که از abstellen به معنای قرار دادن استفاده می‌کنیم، به معنای قرار دادن چیزی که در دست داریم در محلی خاص است. این فعل همچنین نشان می‌دهد که پس از قرار دادن شما دیگر با آن کاری ندارید. abstellen به صورت خاصی نشان می‌دهد که شما چیزی رو بر روی سطحی می‌گذارید (روی زمین، روی میز و ...) پس برای آویزان‌کردن، یا قرار دادن جسمی در حالتی خاص از آن استفاده نمی‌شود
126
anstellen /ˈanʃtɛlən/ فعل گذرا [گذشته: stellte an] [گذشته: stellte an] [گذشته کامل: angestellt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 روشن کردن etwas (Akk.) anstellen چیزی را روشن کردن Können Sie bitte die Heizung anstellen? می توانید سیستم گرمایشی را روشن کنید؟ 2 استخدام شدن کار کردن jemanden anstellen کسی را استخدام کردن jemanden als etwas anstellen کسی را به عنوان چیزی (شغلی) انتخاب کردن Diese Firma hat meinen Bruder als Sekretärin angestellt. این شرکت برادرم را به عنوان منشی استخدام کرد. jemanden bei etwas (Dat.) anstellen کسی را در جایی استخدام کردن 1. Er war bei einer Firma angestellt. 1. او در یک شرکت استخدام شد. 2. Mein Schwager ist bei einer Möbelfirma angestellt. 2. برادر شوهر من در یک شرکت مبلمان کار می کند. 3 صف ایستادن صف تشکیل دادن (sich anstellen) 1.Da vorne ist die Kasse. Du musst dich anstellen. 1. این رو به رو پیشخوان است. تو باید صف بیاستی. sich (Akk.) anstellen در صف ایستادن 4 قرار دادن etwas (Akk.) anstellen چیزی را قرار دادن 1. Dein Fahrrad kannst du dort anstellen. 1. دوچرخه‌ات را می‌‌توانی آن‌جا قرار دهی. 2. Er stellt eine Leiter am Baum an. 2. او نردبانی را کنار درخت گذاشت.
127
zustellen /ˈt͡suːˌʃtɛlən/ فعل گذرا [گذشته: stellte zu] [گذشته: stellte zu] [گذشته کامل: zugestellt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
تحویل دادن 1.Der Postbote stellte ein Paket zu. 1. پستچی یک بسته را تحویل می‌دهد. 2.Die Post wird hier täglich zweimal zugestellt. 2. پست روزانه دوبار اینجا تحویل داده می‌شود
128
aufstellen /ˈaʊ̯fˌʃtɛlən/ فعل گذرا [گذشته: stellte auf] [گذشته: stellte auf] [گذشته کامل: aufgestellt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 قرار دادن 1.Die Stühle sollen in einer Reihe aufgestellt werden. 1. صندلی‌ها بهتر است که در یک ردیف قرار بگیرند. 2.Wir hatten das Zelt direkt am Strand aufgestellt. 2. ما چادر را دقیقا کنار ساحل قرار دادیم. 2 چیدن شکل دادن، تنظیم کردن 1.Nur der Trainer darf die Mannschaft aufstellen. 1. فقط مربی اجازه دارد که تیم را بچیند. [ترکیب تیم را تنظیم کند.]
129
ausstellen /ˈaʊ̯sʃtɛlən/ فعل گذرا [گذشته: stellte aus] [گذشته: stellte aus] [گذشته کامل: ausgestellt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 نمایش دادن نشان دادن 1.Im Schaufenster sind Winterschuhe ausgestellt. 1. در ویترین مغازه، کفش‌های زمستانی نمایش داده شده‌اند. 2 صادر کردن 1.Das Zeugnis wird bis nächste Woche ausgestellt. 1. گواهی تا هفته دیگر صادر می‌شود.
130
darstellen /ˈdaːʁˌʃtɛlən/ فعل گذرا [گذشته: stellte dar] [گذشته: stellte dar] [گذشته کامل: dargestellt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 توصیف کردن به تصویر کشیدن، نشان دادن etwas (Akk.) als etwas (Akk.) darstellen چیزی را به عنوان چیزی به تصویر کشیدن 1. Der Künstler hat ihn als Clown dargestellt. 1. هنرمند او را به عنوان دلقک به نشان داد. [به تصویر کشید] 2. Die Städte sind auf der Karte als rote Punkte dargestellt. 2. شهرها روی نقشه به عنوان نقاط قرمز به تصویر کشیده شدند. gut/schlecht/... darstellen خوب/بد/... به تصویر کشیدن Er konnte das Problem sehr gut darstellen. او می‌توانست مشکل را خیلی خوب توصیف کند. auf der Bühne darstellen روی صحنه به تصویر کشیدن [نشان دادن] Sie haben einen historischen Stoff auf der Bühne dargestellt. آنها یک جنس تاریخی را روی صحنه به تصویر کشیدند. [نشان دادند] 2 تشریح کردن etwas (Akk.) darstellen چیزی را تشریح کردن 1. Er hat die Sache so dargestellt, als sei er unschuldig. 1. او ماجرا را آنگونه تشریح کرد که انگار بی‌تقصیر بوده‌است. 2. Er stellt die Argumente dar. 2. او استدلال‌ها را تشریح کرد. etwas (Akk.) genau/schnell/gut/... darstellen چیزی را دقیق/سریع/خوب/... تشریح کردن
131
einstellen /ˈaɪ̯nʃtɛlən/ فعل گذرا [گذشته: stellte ein] [گذشته: stellte ein] [گذشته کامل: eingestellt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 استخدام کردن مترادف و متضاد anstellen anwerben Arbeit geben berufen beschäftigen engagieren entlassen jemanden einstellen کسی ر استخدام کردن 1. Die Firma wird in diesem Jahr drei neue Leute einstellen. 1. شرکت در این سال 3 نفر جدید را استخدام خواهد کرد. 2. Wir schaffen die Arbeit nicht. Es müssen unbedingt ein paar neue Leute eingestellt werden. 2. ما نمی‌توانیم کار را انجام دهیم. باید حتما تعدادی افراد استخدام شوند. in irgendwo (Dat.) einstellen در جایی استخدام کردن 2 تنظیم کردن مترادف و متضاد regulieren richten etwas (Akk.) einstellen چیزی را تنظیم کردن das Radio auf einen bestimmten Sender einstellen رادیو را روی گیرنده معینی تنظیم کردن. richtig/falsch/... einstellen به درستی/به اشتباه/... تنظیم شدن Das Gerät ist richtig eingestellt. دستگاه به درستی تنظیم شده است. 3 حاضر شدن آمدن (sich einstellen) مترادف و متضاد ankommen anrücken auftauchen einlaufen erscheinen sich einfinden sich (Akk.) pünktlich/schnell/... einstellen به موقع/سریع/... حاضر شدن sich (Akk.) um (Zeit) einstellen در (ساعتی) حاضر شدن Kannst du dich um 6 Uhr bei mir einstellen? آیا می‌توانی ساعت 6 به پیش من بیایی؟ [حاضر شوی؟] 4 متوقف کردن تمام کردن مترادف و متضاد abbrechen abschließen aufgeben aufhören beenden etwas (Akk.) einstellen چیزی را متوقف کردن 1. Die Firma stellte die Produktion von Rennautos ein. 1. شرکت تولید ماشین‌های مسابقه را متوقف کرد. 2. Stellen Sie jetzt bitte das Rauchen ein! 2. لطفاً حالا سیگارکشیدن را تمام کنید!
132
herstellen /ˈhɛɐ̯ʃtɛlən/ فعل گذرا [گذشته: stellte her] [گذشته: stellte her] [گذشته کامل: hergestellt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
تولید کردن ساختن 1.Der Gürtel ist aus echtem Leder hergestellt. 1. کمربند از چرم واقعی تولید شد. 2.In dieser Firma stellen sie Schokolade her. 2. آن‌ها در این شرکت شکلات تولید می‌کنند.
133
sterben /ˈʃtɛʁbən/ فعل بی قاعده فعل ناگذر [گذشته: starb] [گذشته: starb] [گذشته کامل: gestorben] [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
مردن جان دادن، از دنیا رفتن مترادف و متضاد entschlafen hingehen umkommen verscheiden versterben leben überleben weiterleben jung sterben جوان مردن für seinen Glauben/das Vaterland/... sterben برای اعتقادش/برای سرزمین پدری/... مردن jemand gestorben sein یک نفر مرده بودن 1. Mein Kollege kommt heute nicht. Sein Vater ist gestern gestorben. 1. همکار من امروز نمی‌آید. پدر او دیروز از دنیا رفته‌است. 2. Sein Vater ist gestern gestorben. 2. پدر او دیروز از دنیا رفت. 3. Wissen Sie, woran er gestorben ist? 3. می دانی، چرا او مرده است؟
134
absterben فعل گذرا [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
1 مردن از بین رفتن 2 بی‌حس شدن
135
aussterben /ˈaʊsʃtˌɛɾbən/ فعل گذرا [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
منقرض شدن از بین رفتن
136
tragen /ˈtʁaːɡən/ فعل بی قاعده فعل گذرا [گذشته: trug] [گذشته: trug] [گذشته کامل: getragen] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 حمل کردن جابجا کردن، بردن مترادف و متضاد befördern fortbewegen schleppen transportieren etwas (Akk.) tragen چیزی را حمل کردن 1. Er trägt einen Revolver. 1. او یک تپانچه حمل می‌کند. 2. Ich kann das nicht tragen, das ist mir zu schwer. 2. من نمی‌توانم این را حمل کنم، این برای من خیلی سنگین است. 3. Kannst du die Tasche tragen? 3. می‌توانی کیف را حمل کنی؟ 4. Lass mich den Koffer tragen. Der ist zu schwer für dich. 4. بگذار من چمدان را حمل کنم. این برای تو خیلی سنگین است. jemandem etwas (Akk.) tragen چیزی را برای کسی حمل کردن ein Paket zur Post tragen یک بسته را به پست بردن 2 پوشیدن برتن داشتن مترادف و متضاد anhaben auf dem Leibe/dem Kopf tragen aufhaben bekleidet sein etwas (Akk.) tragen چیزی به تن داشتن [پوشیدن] 1. Mein Bruder trägt eine Brille. 1. برادر من یک عینک پوشیده‌است. [به چشم دارد.] 2. Sie trägt ein schwarzes Kleid. 2. او یک لباس سیاه پوشیده است. einen Bart tragen ریش داشتن einen Ring (am Finger)/eine Kette (um den Hals) tragen حلقه‌ای (در انگشت)/زنجیری (در گردن) داشتن sein Haar offen/lang/kurz/gelockt/... tragen مدل موی خود را باز/بلند/کوتاه/فر/... کردن Sie trägt ihr Haar offen. مدل موهایش باز است. 3 برعهده گرفتن مورد حمایت قرار دادن مترادف و متضاد auf sich nehmen übernehmen etwas (Akk.) tragen چیزی را بر عهده گرفتن/ مورد حمایت قرار دادن 1. Das Land trägt so viele Ausländer nicht. 1. این کشور نمیتواند این تعداد زیاد افراد خارجی را حمایت کند. 2. Die Kosten trägt die Krankenkasse. 2. هزینه ها را بیمه درمانی بر عهده می‌گیرد. 4 تحمل کردن تاب آوردن مترادف و متضاد aushalten dulden ertragen 1.Die Brücke trägt auch schwere Lastwagen. 1. پل حتی کامیون‌های سنگین را تحمل می‌کند. etwas mit Fassung/Geduld tragen چیزی را با خونسردی/صبر تاب آوردن Sie trägt ihr Leiden mit Geduld. او ناراحتی‌اش را با شکیبایی تحمل می‌کند. 5 داشتن حمل کردن مترادف و متضاد haben einen Namen/Titel tragen یک نام/عنوانی داشتن 1. Das Buch trägt diesen Titel. 1. کتاب این عنوان را دارد. 2. Einen berühmten Namen tragen 2. یک عنوان مشهور داشتن 6 مشغول بودن سرگرم بودن (sich tragen) مترادف و متضاد beschäftigt sein sich befassen sich mit etwas (Dat.) tragen خود را با چیزی سرگرم کردن [مشغول کردن] 1. Er trägt sich mit dem Gedanken. 1. او با این افکار سرگرم است. [مشغول است] 2. Er trägt sich mit dem Plan. 2. او با برنامه مشغول است.
137
treffen /ˈtʁɛfən/ فعل بی قاعده فعل گذرا [گذشته: traf] [گذشته: traf] [گذشته کامل: getroffen] [فعل کمکی: haben ]
1 ملاقات کردن دیدن مترادف و متضاد begegnen sehen zusammentreffen jemanden treffen کسی را دیدن 1. Am Bahnhof traf sie auf einen alten Bekannten 1. او در ایستگاه راه‌آهن یک آشنای قدیمی را ملاقات کرد. 2. Ich habe ihn zufällig auf der Post getroffen. 2. من به‌طور اتفاقی او را در اداره پست دیدم. 3. Ich treffe in der Stadt einen Kollegen. 3. [من به دیدن یک همکار در شهر می‌روم. 4. Ich treffe Uwe morgen. 4. فردا "اووه" را می‌بینم. 5. Wo wollen wir uns treffen? 5. کجا همدیگر را ببینیم؟ کاربرد treffen به‌معنای ملاقات کردن - آشنایی را تصادفی ملاقات کردن: "einen Kollegen auf der Straße treffen" (یک همکار را در خیابان دیدن) - با کسی قرار ملاقات گذاشتن: ".er trifft seine Freunde jede Woche" (او هر هفته دوستش را می‌بیند.) 2 خوردن ضربه خوردن مترادف و متضاد stoßen verfehlen 1.Die Welle traf auf das Ufer. 1. موج به ساحل می‌خورد. etwas trifft jemanden چیزی به کسی خوردن 1. Der Faustschlag traf ihn im Gesicht 1. مشت به صورتش خورد. 2. Der Schuss traf ihn am Kopf. 2. گلوله به سرش خورد. 3 همدیگر را ملاقات کردن با همدیگر مواجه شدن (sich treffen) sich mit jemandem treffen با کسی ملاقات کردن [مواجه شدن] 1. Die zwei Fußballmannschaften treffen sich auf dem Fußballfeld. 1. دو تیم فوتبال با همدیگر در زمین فوتبال مواجه می‌شوند. 2. Ich treffe mich heute mit meinen Freunden. 2. من امروز دوستانم را ملاقات می‌کنم. 4 صدمه زدن آسیب زدن، زدن مترادف و متضاد beeinträchtigen schaden schädigen 1.Der Jäger traf das Reh. 1. شکارچی آهو را زد. etwas (Akk.) treffen به چیزی آسیب زدن 1. Eine Missernte hat die Bauern hart getroffen. 1. برداشت محصول کم شدیداً به کشاورزان آسیب زد. 2. Mit dem Boykott versucht man die Wirtschaft des Landes zu treffen. 2. با تحریم، سعی می‌شود به اقتصاد کشور آسیب‌ زده شود. کاربرد treffen به‌معنای صدمه زدن - از درون به چیزی صدمه زدن "jemanden in seinem Stolz treffen" (به غرور کسی آسیب زدن) - به کسی یا چیزی آگاهانه آسیب زدن "eine Missernte hat die Bauern hart getroffen" (بدی محصول شدیداً به کشاورزان آسیب زد.) 5 انجام دادن کردن jemand es gut/schlecht treffen مطابق میل کسی بودن/نبودن sie haben es im Urlaub mit dem Wetter bestens getroffen. در تعطیلات آب‌وهوا مطابق میل آن‌ها بود. Vereinbarung/Wahl/... treffen توافق/انتخاب/ ... کردن Wir müssen eine Entscheidung treffen. ما باید تصمیمی بگیریم 6 برخورد کردن مواجه شدن مترادف و متضاد begegnen etwas (Akk.) treffen با چیزی مواجه شدن 1. Missstände dieser Art trifft man hier vielerorts 1. با این‌گونه نابسامانی‌هایی در همه‌جا می‌توان مواجه شد. 2. Sie hat auf merkwürdige Dinge getroffen. 2. او با چیزهای عجیبی مواجه شده‌است. 7 تشخیص دادن حدس زدن مترادف و متضاد erfassen erkennen erraten herausfinden etwas (Akk.) treffen چیزی را تشخیص دادن 1. Du hast genau das Richtige getroffen. 1. تو دقیقاً درست تشخیص دادی. 2. Mit dem Geschenk hast du ihren Geschmack getroffen. 2. تو سلیقه‌اش را با هدیه تشخیص دادی. کاربرد treffen به‌معنای تشخیص دادن وقتی‌که چیزی به درستی تشخیص داده می‌شود یا حس صحیحی درباره چیزی داشتن؛ به مثال زیر توجه کنید: ".auf dem Foto ist er nicht gut getroffen" (در عکس او به‌خوبی قابل تشخیص نیست.) "den richtigen Ton treffen" (صدای درست را تشخیص دادن) 8 دست یافتن مترادف و متضاد das Ziel erreichen ins Schwarze treffen ein Ziel treffen به هدفی رسیدن Sie sagten letzte Woche, wenn Sie Ihr Ziel treffen, schlafen Sie gut. هفته پیش شما گفتید که وقتی به هدفتان برسید راحت می‌خوابید. [اسم] das Treffen /ˈtʁɛfən/ قابل شمارش خنثی [جمع: Treffen] [ملکی: Treffens] 9 ملاقات دیدار مترادف و متضاد Begegnung Beisamsein Sitzung Termin Familientreffen دیدار خانوادگی Der Geburtstag meiner Großmutter ist immer ein großes Familientreffen. روز تولد مادربزرگ من همواره یک ملاقات خانوادگی بزرگ است. regelmäßige/jährliche Treffen دیدار [ملاقات] منظم/سالیانه 1. Das jährliche Treffen ist bei uns bereits zur Tradition geworden 1. دیدار سالیانه برای ما به یک رسم تبدیل شده است. 2. Sie vereinbarten regelmäßige Treffen. 2. آن‌ها ملاقات‌های مستمری را هماهنگ می‌کردند. توضیحاتی در رابطه با این واژه برای بیان یک دیدار یا ملاقات برنامه‌ریزی‌شده شخصی یا عمومی از این واژه استفاده می‌شود. "regelmäßige Treffen" (ملاقات مستمر) "an einem Treffen teilnehmen" (در یک ملاقات شرکت کردن) 10 مسابقه مترادف و متضاد Match Spiel Wettbewerb Wettkampf 1.Das Treffen endete unentschieden. 1. مسابقه مساوی تمام شد. 2.Das war ein spannendes Treffen. 2. آن یک مسابقه مهیجی بود. توضیحاتی در رابطه با واژه Treffen برای مسابقات ورزشی و همچنین درگیری‌های نظامی از این واژه می‌توان استفاده کرد. مثال: "ein spannendes Treffen" (یک مسابقه مهیج) البته باید توجه داشت که امروزه تنها برای مسابقات ورزشی از این واژه استفاده شده و برای محتوای نظامی کاربرد کمتری دارد.
138
tun /tuːn/ فعل بی قاعده ضعیف فعل گذرا [گذشته: tat] [گذشته: tat] [گذشته کامل: getan] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 انجام دادن کردن مترادف و متضاد machen schaffen sich befassen treiben unternehmen etwas (Akk.) tun چیزی را انجام دادن 1. Er wollte sie besuchen, tat es dann aber doch nicht. 1. او می‌خواست که او را ملاقات کند، اما این کار انجام نداد. 2. Erstaunlich, was Leute aus Liebe tun. 2. کاری که مردم از سر عشق انجام می‌دهند حیرت‌انگیز است. 3. Ich habe noch etwas zu tun. 3. من هنوز (کاری) برای انجام‌دادن دارم. 4. Im Geschäft war viel zu tun. 4. در مغازه خیلی کار برای انجام‌دادن بود. 5. Lassen wir ihn seine Arbeit tun. 5. بگذاریم کارش را انجام دهد. 6. Was kann ich für Sie tun? 6. چه (کار) می‌توانم برایتان انجام دهم؟ 7. Was tust du in deiner Freizeit? 7. تو در اوقات فراغتت چه می‌کنی؟ کاربرد فعل tun به معنای انجام دادن - کاری را انجام دادن، با چیزی درگیری داشتن ".Sie hat viel Gutes getan" (او کارهای خوب زیادی انجام داده‌است.) "?Was tust du hier" (تو این‌جا چه کاری انجام می‌دهی؟) - چیز مشخصی را انجام دادن ".Ich habe noch etwas Wichtiges zu tun" (من هنوز چیز مهمی برای انجام‌دادن دارم.) - کار مشخصی را برای کسی انجام دادن "jemandem einen Gefallen tun" (به کسی لطفی کردن) 2 وانمود کردن مترادف و متضاد sich geben sich verhalten irgendwie tun طوری وانمود کردن 1. Er ist gar nicht müde. Er tut nur so. 1. او اصلاً خسته نیست. او فقط این‌طور وانمود می‌کند. 2. Er ist nicht böse mit dir, er tut nur so. 2. او از دستت عصبی نیست، فقط این‌طور وانمود می‌کند. 3. Sie tat dümmer, als sie war. 3. او احمق‌تر از چیزی که بود وانمود می‌کرد. 3 اتفاق افتادن خبری بودن (sich tun) مترادف و متضاد geschehen sich ereignen es tut sich (et)was/viel/wenig/nichts اتفاقاتی/اتفاقات زیادی/اتفاقات کمی افتادن [خبر بودن] In der Politik tut sich etwas. در سیاست خبری است. es tut sich nichts هیچ اتفاقی نیفتادن [خبری نبودن] Es tut sich immer noch nichts. هنوز هم هیچ‌ اتفاقی نیفتاده‌است [هنوز خبری نیست]. [اسم] das Tun /tuːn/ غیرقابل شمارش خنثی [ملکی: Tuns] 4 کار مترادف و متضاد Aktion Arbeit Beschäftigung Tätigkeit 1.Das war ein sinnvolles Tun. 1. این یک کار باارزش بود. 2.Euer Tun ist in erster Linie ein Dienst für Sicherheit und Frieden. 2. کار شما در درجه اول خدمتی برای امنیت و صلح است. توضیحاتی در رابطه با واژه Tun برای بیان اجرای یک اقدام یا درگیری با چیزی می‌توان از واژه "Tun" به معنای (کار، رفتار) استفاده کرد. "sein ganzes Tun" (تمام کار او)
139
abtun /ˈapˌtuːn/ فعل گذرا [گذشته: tat ab] [گذشته: tat ab] [گذشته کامل: abgetan] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
نادیده گرفتن گذشتن از etwas als etwas abtun چیزی را به‌خاطر چیزی نادیده گرفتن 1. Die ganze Arbeit wurde als Unsinn abgetan. 1. تمام کار به‌عنوان (چیزی) مزخرف نادیده گرفته شد. 2. Wir haben es als Zufall abgetan. 2. ما آن را به‌عنوان یک تصادف نادیده گرفتیم.
140
leid tun /ˈlaɪ̯t tuːn/ فعل بی قاعده فعل ناگذر [گذشته: tat leid] [گذشته: tat leid] [گذشته کامل: leidgetan] [فعل کمکی: haben ]
متاسف بودن مترادف و متضاد in Ordnung 1.Das tut mir Leid. 1. متاسفم! 2.Die Frau tut mir leid. 2. برای این زن متاسفم. 3.Es tut mir leid, dass ich Ihnen nicht helfen kann. 3. متاسفم که من نمی توانم شما را کمک کنم. 4.Wie komme ich zum Bahnhof? - Tut mir leid, das weiß ich nicht. 4. چطور به ایستگاه برسم؟ - متاسفم، من این را نمی دانم.
141
werden /ˈveːɐ̯dn̩/ فعل بی قاعده ضعیف فعل ناگذر [گذشته: wurde] [گذشته: wurde] [گذشته کامل: geworden] [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
شدن مترادف و متضاد sich ändern sich entwickeln sich gestalten sich umstellen sich verändern sich verwandeln übergehen umspringen etwas werden چیزی شدن 1. Er wird Arzt. 1. او دکتر می‌شود. 2. Ich werde 40. 2. من 40 سالم می‌شود. 3. Sie wird Lehrerin. 3. او آموزگار می‌شود. Adj + werden چیزی شدن 1. Dein Gesicht wird rot. 1. صورت تو قرمز می‌شود. 2. Die Fotos sind gut geworden. 2. عکس‌ها خوب شدند. 3. Es wird langsam dunkel. 3. کم‌کم دارد تاریک می‌شود. 4. Warum fährst du so schnell? Bist du verrückt geworden?! 4. چرا اینقدر سریع رانندگی می‌کنی؟ دیوانه شدی؟ jemandem wird besser/schlecht حال کسی بهتر/بد شدن Mir wird besser. بهترم [حالم بهتر است]. jemandem wird kalt/warm کسی سردش/گرمش شدن [احساس سرما/گرما کردن] Mir wird warm. گرمم شده‌است [احساس گرما می‌کنم]. es wird kalt/warm هوا سرد/گرم شدن Es wird kalt. هوا (دارد) سرد می‌شود. wie jemand werden مانند [مثل] کسی شدن Er wird wie sein Vater. او دارد مثل پدرش می‌شود. etwas wird zu etwas (Dat.) تبدیل به چیزی شدن [چیزی شدن] Das wird zur Gewohnheit. این دارد عادت می‌شود. jemand wird zu etwas (Dat.) کسی چیزی شدن [کسی به چیزی رسیدن] Er wurde zu einem der reichsten Männer der Welt. او ثروتمندترین مرد جهان شد. etwas wird (et)was/nichts موفق شدن/نشدن [به ثمر رسیدن/نرسیدن] Das wird doch nichts! این موفق نمی‌شود! 2 [فعل کمکی آینده و مجهول] 1.Das Buch wird gerade gelesen. 1. آن کتاب دارد خوانده می‌شود. 2.Er war geschlagen worden. 2. او شکست خورده بود. 3.Morgen werde ich die Akten sortieren. 3. فردا من پرونده‌ها را مرتب خواهم کرد. 4.Wir werden dieses Jahr zu Hause bleiben. 4. ما امسال در خانه خواهیم ماند. توضیحاتی در رابطه با فعل werden در حالت کمکی از فعل werden به‌عنوان فعل کمکی معمولاً برای ساختن زمان آینده یا حالت مجهول استفاده می‌شود. به مثال‌های زیر توجه کنید: ".Sie wird es vergessen haben" (او احتمالاً آن را فراموش کرده‌است.) ".Ihm wird doch nichts passiert sein" (امیدوارم برای او هیچ اتفاقی نیفتاده باشد.) ".Ein Mann wurde angefahren" (یک مرد زیر گرفته شده‌است.) ".Er wird dir helfen" (او به تو کمک خواهد کرد.)
142
gestellt werden /ɡəʃtˈɛlt vˈɛɾdən/ فعل ناگذر [گذشته: gestellt wurde] [گذشته: gestellt wurde] [گذشته کامل: gestellt worden] [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
تأمین شدن 1.Die Ausrüstung wird gestellt. 1. تجهیزات تأمین می‌شوند. 2.Material und Werkzeuge werden gestellt. 2. مواد و ابزار تأمین می‌شوند.
143
entdeckt werden /ɛntdˈɛkt vˈɛɾdən/ فعل ناگذر [گذشته: entdeckt wurde] [گذشته: entdeckt wurde] [گذشته کامل: entdeckt worden] [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
کشف شدن پیدا شدن 1.Dein Bruder wird entdeckt werden. 1. برادرت پیدا می‌شود. 2.Dort würde die Wahrheit entdeckt werden. 2. آن‌جا حقیقت کشف خواهد شد [آشکار خواهد شد].
144
wissen /ˈvɪsən/ فعل بی قاعده ضعیف فعل گذرا و ناگذر [گذشته: wusste] [گذشته: wusste] [گذشته کامل: gewusst] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 دانستن شناختن مترادف و متضاد beherrschen Bescheid wissen kennen Kenntnis haben sich auskennen 1.Ich weiß nicht, wo er wohnt. 1. من نمی‌دانم او کجا زندگی می‌کند. 2.Weißt du, wie der Hausmeister heißt? 2. می‌دانی، اسم سرایدار چیست؟ etwas (Akk.) wissen چیزی را شناختن [دانستن] 1. Ich weiß ein gutes Lokal. 1. من یک رستوران خوب می‌شناسم. 2. Woher wissen Sie das? 2. این را از کجا می‌دانی؟ Ich weiß, dass... من ‌می‌دانم که... Ich habe nicht gewusst, dass Pascal verheiratet ist. من نمی‌دانستم که "پاسکال" متاهل است. nichts von einer Sache wissen هیچ‌چیز درباره یک چیز دانستن ein Mittel gegen etwas wissen یک دارو برای چیزی شناختن Sie weißt ein Mittel gegen Schlaflosigkeit. او یک دارو برای بی‌خوابی می‌شناسد. etwas genau/mit Sicherheit/ungefähr/... wissen چیزی دقیق/با اطمینان/تقریباً/... دانستن Ich muss genau wissen, wo du bist. ما دقیقاً می‌خواهیم بدانیم تو چه کسی هستی. 2 به یاد آوردن به خاطر آوردن مترادف و متضاد sich erinnern vergessen etwas (Akk.) wissen چیزی را به یاد آوردن 1. Weißt du noch, wie schön es damals war? 1. آیا هنوز به یاد می‌آوری که آن‌وقت چقدر زیبا بود؟ 2. Weißt du noch, wie wir uns kennengelernt haben? 2. آیا هنوز به یاد می‌آوری که چطوری با هم آشنا شدیم؟ 3 توانستن مقدور بودن، توانایی داشتن مترادف و متضاد können vermögen etwas (Akk.) zu machen wissen توانایی انجام دادن کاری etwas (Akk.) zu schätzen wissen توانایی حدس‌زدن چیزی را داشتن توضیحاتی در رابطه با این فعل فعل "wissen" به معنای (توانستن) را می‌توان با عبارت "in der Lage sein" مترادف دانست؛ باید توجه داشت که این فعل همیشه به همراه "zu+Infinitiv" ظاهر می‌شود.
145
wohnen /ˈvoːnən/ فعل گذرا [گذشته: wohnte] [گذشته: wohnte] [گذشته کامل: gewohnt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
زندگی کردن سکونت داشتن مترادف و متضاد ansässig/beheimatet sein bewohnen hausen leben sich aufhalten weilen in der Stadt/auf dem Lande/... wohnen در شهر/در روستا/... زندگی کردن Warum müssen wir in der Stadt wohnen? چرا ما باید در شهر زندگی کنیم؟ in irgendwo (Dat.) wohnen در جایی زندگی کردن 1. Ich wohne in München. 1. من در مونیخ زندگی می‌کنم. 2. In diesem Haus wohnen meine Eltern seit über 20 Jahren. 2. والدین من بیش از 20 سال است که در این خانه زندگی می‌کنند. 3. Wir wohnen in einem alten Haus. 3. ما در یک خانه قدیمی زندگی می‌کنیم. bei jemandem wohnen با کسی زندگی کردن Wohnst du noch bei deinen Eltern? آیا هنوز پیش والدینت زندگی می‌کنی؟
146
beiwohnen /ˈbaɪ̯ˌvoːnən/ فعل ناگذر [گذشته: wohnte bei] [گذشته: wohnte bei] [گذشته کامل: beigewohnt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
حضور داشتن مترادف و متضاد dabei sein teilnehmen 1.Der Dichter wohnte der Erstaufführung seines Stückes bei. 1. شاعر در مراسم اجرای اول اثرش حضور داشت. 2.Zahlreiche Besucher wohnten der Zeremonie bei. 2. مهمان‌های زیادی در مراسم حضور داشتند.
147
wollen /ˈvɔlən/ فعل بی قاعده ضعیف فعل گذرا [گذشته: wollte] [گذشته: wollte] [گذشته کامل: gewollt] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 خواستن میل داشتن مترادف و متضاد mögen sich anschicken vorhaben wünschen 1.Ich will morgen zum Friseur. 1. من می‌خواهم فردا به آرایشگاه بروم. 2.Peter will Arzt werden. 2. "پیتر" می‌خواهد پزشک شود. etwas (Akk.) wollen چیزی را خواستن 1. Tut mir leid. Ich wollte das nicht. 1. ببخشید. من این را نمی‌خواستم. 2. Wollen Sie einen Kaffee? 2. قهوه می‌خواهید؟ کاربرد فعل wollen به معنای خواستن - قصد یا آرزوی انجام کار مشخصی را داشتن، در این حالت باید از حالت مصدری فعل (Infinitiv) در کنار فعل کمکی استفاده کرد: ".Er will uns morgen besuchen" (او می‌خواهد فردا ما را ملاقات کند.) - برای تعبیر ضمنی یک خواهش یا درخواست می‌توان از زمان گذشته ساده (Präteritum) در کنار حالت مصدری فعل (Infinitiv) استفاده کرد: ".Ich wollte Sie bitten, uns ein Stück zu begleiten" (من می‌خواستم از شما خواهش کنم که ما را کمی همراهی کنید.) - از فعل "wollen" به معنای (خواستن) بدون استفاده از حالت مصدری یک فعل دیگر و به‌تنهایی نیز می‌توان استفاده کرد. مثال: ".Er will nur seine Ruhe" (او فقط آرامشش را می‌خواهد.) - برای بیان یک آرزوی غیرواقعی نیز حالت التزامی نوع دوم (Konjunktiv II) کاربرد دارد. مثال: ".Ich wollte nur da sein" (من فقط می‌خواستم آنجا باشم.) - فعل "wollen" را می‌توان مترادف با فعل "brauchen" نیز استفاده کرد. مثال: "diese Pflanzen wollen viel Sonne" (این گیاهان خیلی خورشید می‌خواهند [به نور خورشید نیاز دارند].) 2 لازم بودن بایستن مترادف و متضاد bedürfen benötigen gebrauchen nötig haben 1.Das will alles genauestens überlegt sein. 1. این‌جا بایستی همه‌چیز به‌دقت سنجیده بشود. 2.Skifahren will gelernt sein. 2. اسکی‌سواری باید یاد گرفته شود. کاربرد فعل wollen به معنای لازم بودن از فعل "wollen" در کنار شکل سوم فعل اصلی (Partizip II) به همراه افعال "sein" و "werden" می‌تواند معنای (بایستن، لازم بودن) ساخته بشود. مثال: ".Dieser Schritt will gut überlegt werden" (این گام باید به‌خوبی سنجیده بشود.) 3 رفتن 1.Ich will nach Hause. 1. من می‌خواهم به خانه بروم. 2.Zu wem wollen Sie? 2. شما می‌خواهید نزد چه کسی بروید؟ کاربرد فعل wollen به معنای رفتن فعل "wollen" به معنای (رفتن) در زبان عامیانه کاربرد زیادی دارد. در این ترکیب فعل (gehen) از انتهای جمله حذف شده‌است و به همین علت فعل را می‌توان به معنای (خواستن برای رفتن) ترجمه کرد. ".Ich will weg" (من می‌خواهم بروم.)
148
ziehen /ˈtsiːən/ فعل بی قاعده فعل گذرا [گذشته: zog] [گذشته: zog] [گذشته کامل: gezogen] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 کشیدن (با خود) کشیدن مترادف و متضاد hinter sich herziehen schleifen schleppen drücken etwas (Akk.) ziehen چیزی را کشیدن 1. Das Kind zog den Schlitten. 1. بچه سورتمه را کشید. 2. Der Wagen wurde von zwei Pferden gezogen. 2. کالسکه با دو اسب کشیده می‌شد. 3. Sie müssen ziehen, nicht drücken. 3. شما باید نه هل بلکه بکشید. etwas (Akk.) an etwas (Akk.) ziehen چیزی را سمت چیز دیگری کشیدن 1. Den Stuhl an den Tisch ziehen. 1. صندلی را به سمت میز کشیدن. 2. Die Kutsche ziehen. 2. کالسکه را کشیدن. den Duft der Blumen in die Nase ziehen عطر گل‌ها را به بینی کشیدن 2 نقل مکان کردن جابجا شدن مترادف و متضاد übersiedeln umziehen 1.Die Wolken ziehen. 1. ابرها جابه‌جا می‌شوند. von irgendwo (nach irgendwo) ziehen از جایی (به جایی) نقل مکان کردن 1. Wir sind von Hamburg nach Berlin gezogen. 1. ما از هامبورگ به برلین جابجا شدیم. 2. Wir sind vor drei Wochen nach Hamburg gezogen. 2. ما سه هفته پیش به هامبورگ نقل مکان کردیم. کاربرد فعل ziehen به معنای جابجا شدن از فعل "ziehen" به معنای (اسباب‌کشی کردن) نیز می‌توان استفاده کرد. به عبارتی دیگر این واژه در این کاربرد مترادف فعل "umziehen" استفاده می‌شود. مثال: "sie ist zu ihrem Freund gezogen" (او به پیش دوستش نقل مکان کرد.) 3 باد آمدن 1.Am Fenster zieht es stark. 1. لب پنجره باد شدیدی می‌آید (می‌وزد) 2.Machen Sie bitte die Tür zu, es zieht. 2. لطفا در را ببندید، باد می‌آید. 4 دم کشیدن با آب گرم پختن 1.Ich lasse den Tee drei Minuten ziehen. 1. من می گذارم چای 3 دقیقه دم بکشد. کاربرد فعل ziehen به معنای دم کشیدن از فعل "ziehen" به معنای (دم کشیدن)؛ ریختن آب جوش روی ماده‌ای تا طعم و عطر آن به خوبی جذب شود نیز می‌توان استفاده کرد. مثال: ".Der Kaffee hat genug gezogen" (قهوه به اندازه کافی دم کشید.) در کاربردی دیگر می‌تواند این فعل به (آرام‌پز کردن)؛ نگه داشتن چیزی پایین‌تر از نقطه جوش و به آرامی پختن نیز اشاره کند. مثال: "die Klöße ziehen" (کوفته‌ها را با آب گرم پختن) 5 حرکت دادن انداختن مترادف و متضاد bewegen 1.Mit der Maus kann man das Bild in das Dokument ziehen. 1. با ماوس می‌توان عکس را در فایل [پوشه] انداخت. کاربرد فعل ziehen به معنای حرکت دادن - برای بیان حرکت‌دادن چیزی در جهت مشخص می‌توان از فعل "ziehen" به معنای (حرکت دادن) استفاده کرد. مثال: "die Rollläden in die Höhe ziehen" (کرکره‌ها را به سمت بالا حرکت دادن) - در جایگاه یا مکانی مشخص قرار دادن: "Perlen auf eine Schnur ziehen" (مرواریدها را در نخ انداختن) 6 کشیدن ترسیم کردن مترادف و متضاد skizzieren zeichnen etwas (Akk.) ziehen چیزی را ترسیم کردن einen Kreis ziehen یک دایره را کشیدن etwas (Akk.) unter (Akk.) ziehen (شکلی را) زیر (چیز دیگری) ترسیم کردن einen Strich unter die Rechnung ziehen. خطی را زیر صورتحساب ترسیم کردن. 7 گسترش یافتن ادامه داشتن (sich ziehen) 1.Dieses Thema zieht sich durch das ganze Buch. 1. این موضوع به تمام کتاب گسترش می‌یابد. 2.Dieses Treffen zieht sich! 2. این ملاقات ادامه دارد! کاربرد فعل ziehen به معنای گسترش یافتن از فعل بازتابی "ziehen" به معنای (گسترش یافتن) برای امتدادیافتن یا کشیده‌شدن به شیوه‌ای مشخص در مکانی مشخص نیز می‌توان استفاده کرد. مثال: "die Straße zieht sich bis zur Küste" (خیابان تا ساحل گسترش می‌یابد.) 8 پوشیدن به تن کردن مترادف و متضاد anlegen anziehen etwas (Akk.) über/unter etwas ziehen چیزی را روی/زیر چیز دیگری پوشیدن 1. ein Hemd unter den Pullover ziehen 1. یک پیراهن را زیر پولیور پوشیدن 2. einen Pullover über die Bluse ziehen 2. یک پولیور را روی بلوز پوشیدن 9 کشیدن بیرون کشیدن، درآوردن مترادف و متضاد herausholen herausnehmen zerren etwas (Akk.) ziehen چیزی را (بیرون) کشیدن [درآوردن] 1. das Schwert ziehen 1. شمشیر کشیدن 2. die Brieftasche aus der Jackentasche ziehen 2. کیف دستی را از جیب ژاکت درآوردن 3. die Pistole aus dem Halfter ziehen 3. اسلحه را از مهار درآوردن ein Los ziehen یک قرعه درآوردن
149
sich anziehen /ˈantsiːən/ فعل بازتابی [گذشته: zog an] [گذشته: zog an] [گذشته کامل: angezogen] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 لباس پوشیدن به‌تن کردن مترادف و متضاد anlegen sich tragen tragen überstreifen umlegen ausziehen etwas (Akk.) anziehen چیزی را پوشیدن 1. Ich ziehe die Schuhe an. 1. کفش‌ها را می‌پوشم. 2. Ich ziehe mein neues T-Shirt an. 2. من تیشرت جدیدم را می‌پوشم. sich (Akk.) anziehen لباس به تن کردن [پوشیدن] 1. Ich muss mich noch anziehen. 1. من باید لباس هم بپوشم. 2. Unser Sohn kann sich jetzt selbst anziehen. 2. پسر ما حالا می‌تواند خودش لباسش را بپوشد. 3. Ziehen Sie sich bitte schnell an. 3. لطفاً سریع لباس بپوشید [آماده شوید]. کاربرد واژه sich anziehen به معنای لباس پوشیدن شکل غیرانعکاسی همین فعل یعنی anziehen هم می‌تواند به معنی لباس پوشیدن باشد، اما معمولاً تاکید بر پوشیدن لباس خاصی دارد نه آماده شدن. مثلاً در جمله "ich ziehe mein neues T-Shirt an" (من تیشرت جدیدم را می‌پوشم) چون تأکید بر روی یک لباس خاص بوده از anziehen به جای sich anziehen استفاده کردیم. 2 جذب کردن کشیدن (anziehen) مترادف و متضاد anlocken fesseln abstoßen etwas (Akk.) anziehen چیزی را جذب کردن 1. Die Ausstellung zog viele Besucher an. 1. نمایشگاه تماشاگران زیادی را جذب کرد. 2. Salz zieht die Feuchtigkeit an. 2. نمک رطوبت را جذب می‌کند.
150
umziehen /ˈʊmtsiːən/ فعل بی قاعده ضعیف فعل ناگذر [گذشته: zog um] [گذشته: zog um] [گذشته کامل: umgezogen] [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
1 اثاث‌کشی کردن نقل مکان کردن مترادف و متضاد den Wohnsitz verlegen fortziehen übersiedeln umsiedeln wegziehen ziehen nächsten Monat/nächstes Jahr/... umziehen ماه بعد/سال بعد/... اثاث‌کشی کردن 1. Familie Meier ist letzten Monat umgezogen. Sie wohnen nicht mehr hier. 1. خانواده "مایر" ماه پیش نقل مکان کردند. آن‌ها دیگر این‌جا زندگی نمی‌کنند. 2. Nächsten Monat ziehen wir um. 2. ما ماه بعد اثاث‌کشی می‌کنیم. 2 لباس عوض کردن (sich umziehen) مترادف و متضاد sich anders kleiden sich umkleiden sich sofort/langsam/... umziehen بلافاصله/آهسته/... لباس عوض کردن 1. Nach der Arbeit ziehe ich mich immer sofort um. 1. بعد از کار من بلافاصله لباسم را عوض می‌کنم. 2. Sie hat sich fürs Theater umgezogen. 2. او لباس خود را برای تئاتر عوض کرد. 3 لباس (کسی را) عوض کردن مترادف و متضاد anders kleiden umkleiden jemanden umziehen (لباس کسی را) عوض کردن 1. Ich musste das Baby umziehen, weil es sich vollgemacht hat. 1. من باید لباس بچه را عوض می‌کردم، چون لباسش را کثیف کرده بود. 2. Sie musste das Kind völlig umziehen. 2. او باید لباس بچه را کاملاً عوض می‌کرد.
151
aufziehen
1 بالا کشیدن بالا بردن 2 (کشیدن و) باز کردن 3 بزرگ کردن پرورش دادن 1.ein fremdes Kind wie sein eigenes aufziehen 1. یک کودک غریبه را مانند مال خود بزرگ کردن 2.ein Kind nach bestimmten Grundsätzen aufziehen 2. یک کودک را طبق اصول مشخصی بزرگ کردن
152
ausziehen /ˈaʊ̯stsiːən/ فعل گذرا [گذشته: zog aus] [گذشته: zog aus] [گذشته کامل: ausgezogen] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 درآوردن (لباس، کفش) مترادف و متضاد entblößen sich auskleiden sich entkleiden anziehen die Keidung/die Schuhe/die Hose/den Mantel/... ausziehen لباس/کفش/شلوار/پالتو... درآوردن 1. Willst du den Mantel nicht ausziehen? 1. نمی‌خواهی پالتو را دربیاوری؟ 2. Zieh die Schuhe aus, bitte! 2. لطفاً کفش‌های (خود را) رو دربیاور! 2 نقل مکان کردن جابه‌جا شدن مترادف و متضاد aussiedeln umsiedeln wegziehen einziehen 1.Müllers sind schon vor vier Wochen ausgezogen. 1. خانواده "مولر" الان چهار هفته است که نقل مکان کرده‌اند. aus einer Wohnung/einem Haus ausziehen از آپارتمان/خانه نقل مکان کردن [بیرون رفتن] Wenn ich 20 bin, ziehe ich aus dieser Bruchbude aus. وقتی من 20 ساله شدم از این خرابه بیرون می‌روم. 3 کندن مترادف و متضاد ausreißen rupfen zupfen jemandem/etwas (Dat.) etwas (Akk.) ausziehen از کسی/چیزی چیزی را کندن 1. Er hat mir ein Haar ausgezogen. 1. او یک (تار) موی من را کند. 2. Sie haben einem Vogel eine Feder ausgezogen. 2. آن‌ها پر یک پرنده را کنده‌اند.
153
einziehen /ˈaɪ̯nˌʦiːən/ فعل بی قاعده ضعیف فعل ناگذر [گذشته: zog ein] [گذشته: zog ein] [گذشته کامل: eingezogen] [فعل کمکی: sein ] صرف فعل
1 به خانه جدید آمدن نقل مکان کردن مترادف و متضاد beziehen 1.Die Wohnung ist fertig. Wir können nächste Woche einziehen. 1. آپارتمان حاضر است. ما می‌توانیم هفته دیگر نقل مکان کنیم. 2.Wir ziehen morgen in unsere neue Wohnung ein. 2. ما فردا به آپارتمان جدیدمان نقل مکان می‌کنیم کاربرد واژه einziehen به معنای به خانه جدید آمدن فعل einziehen به معنای جابجا شدن از خانه‌ای به خانه دیگر است. این فعل عموما برای جابجایی محل زندگی استفاده می‌شود و برای اشاره به رفتن به هتل یا محل اقامت موقت از آن استفاده نمی‌کنند. 2 نفوذ کردن جذب چیزی شدن 1.Die Farbe zog in das Papier ein. 1. رنگ‌ها جذب کاغذ شدند. 3 وارد جایی شدن 1.Die Sportler zogen zur Eröffnungsfeier in das Stadion ein. 1. ورزشکاران برای جشن افتتاحیه وارد استادیوم شدند.
154
vorziehen /ˈfoːʁˌtsiːən/ فعل گذرا [گذشته: zog vor] [گذشته: zog vor] [گذشته کامل: vorgezogen] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
ترجیح دادن 1.Dieser Wein ist nicht schlecht, aber ich ziehe einen süßeren vor. 1. این شراب بد نیست اما من شیرین‌ترش را ترجیح می‌دهم. 2.Er hat es vorgezogen, wegen seiner Erkältung zu Hause zu bleiben. 2. او این را ترجیح داد که بخاطر سرما خوردگی‌اش در خانه بماند. [او در خانه ماندن را به خاطر سرما خوردگی‌اش ترجیح داد.]
155
überziehen /ˈyːbɐˌʦiːən/ فعل گذرا و ناگذر [گذشته: überzog] [گذشته: überzog] [گذشته کامل: überzogen] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
1 بیش از موجودی استفاده کردن بیش از موجودی برداشت یا واریز کردن 1.Er hat sein Konto überzogen. 1. او بیش از موجودی از حسابش استفاده کرد. 2 پوشیدن روکش کشیدن 1.Ich zog eine warme Jacke über. 1. من یک ژاکت گرم می‌پوشم. 2.Zieh dir was über, es ist kalt draußen. 2. چیز دیگری هم بپوش، بیرون سرد است.
156
möchten /ˈmœçtn̩/ فعل وجهی فعل گذرا [گذشته: -] [گذشته: -] [گذشته کامل: -] [فعل کمکی: haben ] صرف فعل
میل داشتن دوست داشتن، خواستن مترادف و متضاد angetan sein gefallen gernhaben sich begeistern 1.Ich möchte wissen, was er jetzt tut. 1. دوست دارم بدانم که او الان چکار می‌کند. 2.Im Sommer möchten wir gern ans Meer fahren. 2. در تابستان خیلی دوست داریم به دریا برویم. 3.Möchtest du auch einen Kaffee? 3. آیا قهوه هم میل داری؟ 4.Was möchten Sie trinken? 4. چی میل دارید بنوشید؟ توضیحاتی درباره فعل möchten فعل "möchten" حالت التزامی نوع دوم (Konjunktiv II) فعل "mögen" است و یکی از کاربردهای حالت التزامی نوع دوم درخواست، میل و آرزو است. این فعل در زبان آلمانی بسیار پرکاربرد بوده و از آن‌جایی که فعلی وجهی بوده به‌همراه حالت مصدری ظاهر می‌شود. باید توجه داشت که دیگر کاربرد اصلی حالت التزامی نوع دوم (Konjunktiv II) نقل قول غیرمستقیم است.